Water Margin - это китайский роман XIV века, приписываемый Ши Найану . Он также переводится как Outlaws of the Marsh и All Men Are Brothers . [примечание 1] считается одним из четырех великих классических романов из китайской литературы , роман написано на жаргоне китайского , а не литературные китайцев . [1]
![]() Страница из печатной версии романа « Поля воды» , привезенного в Копенгаген , Дания, в начале XVII века. | |
Автор | Ши Найань |
---|---|
Оригинальное название | 水滸傳 |
Страна | Китай |
Язык | Народный китайский |
Жанр | Историческая фантастика |
Запас воды | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() « Запас воды » в иероглифах традиционного (вверху) и упрощенного (внизу) китайского языка | ||||||||||||||||||||||||
Традиционный китайский | 水滸傳 | |||||||||||||||||||||||
Упрощенный китайский | 水浒传 | |||||||||||||||||||||||
Литературное значение | "История маржи воды" | |||||||||||||||||||||||
|
История, действие которой происходит в последние годы правления династии Северная Сун , рассказывает о том, как группа из 108 преступников собирается на горе Лян (или на болоте Ляншань), чтобы сформировать значительную армию, прежде чем они, в конечном итоге, будут амнистированы правительством и отправлены в походы. сопротивляться иностранным захватчикам ( Ляо ) и подавлять силы повстанцев ( Фанг Ла ). Он познакомил читателей со многими из самых известных персонажей китайской литературы, такими как У Сун , Линь Чонг , Пань Цзиньлянь , Сун Цзян и Лу Чжишен .
Исторический контекст и развитие
Water Margin основан на подвигах преступника Сун Цзяна и его 108 товарищей (36 «Небесных духов» (三 十六 天罡) и 72 «Земных демонов» (七 十二 地 煞)). Группа действовала в регионе Хуайнань и сдалась правительству Сун в 1121 году. Они были записаны в историческом тексте « История песни» . Имя «Сун Цзян» также появилось в биографии императора Сун Хуэйцзуна , в которой говорится:
Преступник Сун Цзян из Хуайнаня и другие атаковали армию в Хуайяне (император) послал генералов атаковать и арестовать их. (Преступники) вторглись на восток от столицы ( Кайфэн ), провинции Хэнань , и вошли в границы Чу (со ссылкой на современные провинции Хубэй и Хунань ) и Хайчжоу (охватывающие части современного Цзянсу ). Генералу Чжан Шуе было приказано усмирить их. [2]
Биография Чжан Шуе далее описывает действия Сун Цзяна и других преступников и рассказывает, что в конечном итоге они были побеждены Чжаном. [3]
Народные сказки о Сун Цзяне ходили во время южной песни . Первым известным источником, назвавшим 36 спутников Сун Цзяна, были « Разные наблюдения года Гуйсинь» (癸 辛 雜 識) Чжоу Ми, написанные в 13 веке. Среди 36 - Лу Цзюньи , Гуань Шэн , Жуань Сяо'эр , Жуань Сяоу , Жуань Сяоци , Лю Тан , Хуа Жун и У Юн . Некоторые из персонажей, которые позже стали ассоциироваться с Сун Цзян, также появились примерно в это время. В их число входят Сунь Ли , Ян Чжи , Линь Чонг , Лу Чжишэнь и У Сун .
Дворцовый мемориал Хоу Мэна, включенный в Историю песни , гласит: «Сун Цзян и 36 других людей пересекают Ци и Вэй (центральный пояс Северо-Китайской равнины) по своему желанию. Правительственные войска насчитывают десятки тысяч, но никто не осмеливается сопротивляться Его способности должны быть выдающимися. Поскольку мы также сталкиваемся с грабежами со стороны Фанг Ла и его преступников из Цинси, почему бы не амнистировать Сун Цзяна и его людей и не попросить их возглавить кампанию против Фанг Ла, чтобы искупить свою вину? "
Прямым предшественником водной границы являются старые происшествия в период Сюаньхэ времен династии Великая Сун (大 宋 宣 和 遺事), которые появились примерно в середине 13 века. Текст представляет собой письменную версию сказок рассказчиков, основанную на предполагаемых исторических событиях. Он разделен на десять глав, примерно охватывающих историю династии Сун с начала 11 века до установления режима Южной Сун в 1127 году. Четвертая глава посвящена приключениям Сун Цзяна и его 36 товарищей и их возможному поражению Чжан Шуе. Версии некоторых историй и персонажей в Water Margin отчетливо видны, в том числе «Ян Чжи продает свою драгоценную саблю», «Ограбление колонны подарков на день рождения», «Сон Цзян убивает Янь Покси» и «Fighting Fang La ». Говорят, что Сун Цзян и его преступники действуют в горах Тайхан .
Истории о преступниках стали популярной темой в драмах династии Юань . За это время материал, на котором была основана Water Margin, приобрел свою нынешнюю форму. Число преступников увеличилось до 108. Несмотря на то, что они происходят из разных слоев общества, включая ученых, рыбаков, имперских инструкторов по строевой подготовке, офицеров и других, все они в конечном итоге приходят на гору Лян (или болото Ляншань).
Существует теория, что водная маржа стала популярной в эпоху юаня, поскольку простые люди (в основном ханьцы ) возмущались монгольскими правителями. [4] Должностные лица, возможно, решили, что было безопасно продвигать преступников как негативное отражение падшей династии Сун, но в то же время рассказы о них могли быть истолкованы как призыв к простым людям восстать против коррупции и несправедливости. в правительстве. Двойственность сохранялась и в более поздние времена, и император Чунчжэнь из династии Мин , действуя по совету своих министров, запретил книгу. [5]
Роман, похвалили как ранний «шедевр» из народной фантастики , [6] славится «мастерством и контроль» его настроение и тонус. [6] Работа также известна своим ярким, юмористическим и особенно колоритным языком. [6] Однако со времен династии Мин он был назван «непристойным» различными критиками. [7]
«Эти случаи соблазнения самые трудные из всех. Чтобы добиться успеха, необходимо выполнить пять условий. Во-первых, ты должен быть таким же красивым, как Пан Ан . Во-вторых, тебе нужен инструмент размером с ослиный. В-третьих, ты должен быть таким же богатым, как Дэн Тонг. В-четвертых, ты должен быть терпеливым, как игла, прокручивающая вату. В-пятых, тебе нужно потратить время. Это можно сделать, только если ты отвечаешь этим пяти требованиям ». «Честно говоря, я думаю, что да. Во-первых, хотя я далек от Пан Ан, я все еще могу обойтись. Во-вторых, у меня большой член с детства».
- Отрывок из романа Сидни Шапиро с английским переводом . [8]
Сюжет
Начальным эпизодом романа является освобождение 108 духов , заточенных под древней черепахой со стелой . [9]
В следующей главе рассказывается о возвышении Гао Цю , одного из главных антагонистов этой истории. Гао злоупотребляет своим статусом верховного маршала, подавляя Ван Цзинь; Отец Вана преподал Гао болезненный урок, когда тот все еще был уличным хулиганом. Ван Цзинь бежит из столицы вместе со своей матерью и случайно встречает Ши Цзинь , который становится его учеником. В следующих нескольких главах рассказывается история друга Ши Цзина Лу Чжишэня , а затем следует история его заклятого брата Лин Чонга . Линь Чун обвиняется Гао Цю в попытке убить его и почти умирает в огне на складе снабжения, устроенном приспешниками Гао. Он убивает своих врагов и покидает депо, в конце концов добираясь до болота Ляншань, где становится преступником. Тем временем «Оригинальная семерка» во главе с Чао Гаем грабит колонну подарков на день рождения Императорского наставника Цай Цзина , еще одного главного антагониста романа. Они бегут в болото Ляншань после победы над группой солдат, посланных властями, чтобы арестовать их, и поселяются там в качестве преступников с Чао Гаем в качестве их начальника. По мере развития сюжета к банде преступников присоединяется все больше людей, включая военнослужащих и гражданских чиновников, которые устали служить коррумпированному правительству, а также людей с особыми навыками и талантами. Истории преступников рассказываются в отдельных разделах следующих глав. Связи между персонажами расплывчаты, но отдельные истории в конечном итоге собираются вместе в главе 60, когда Сун Цзян сменяет Чао Гая в качестве лидера группы после того, как последний убит в битве против крепости семьи Цзэн.
Сюжет развивается дальше, показывая конфликты между преступниками и правительством Сун после Великого собрания 108 преступников. Сун Цзян решительно выступает за мир с правительством и за возмещение ущерба преступникам. После победы над имперской армией в великой битве у болота Ляншань преступники в конечном итоге получают амнистию от императора Хуэйцзуна . Император вербует их, чтобы сформировать военный контингент, и отправляет их в походы против захватчиков из династии Ляо и повстанческих сил во главе с Тянь Ху , Ван Цином и Фанг Ла во владениях династии Сун. Хотя бывшие преступники в конечном итоге одерживают победу над повстанцами и захватчиками Ляо, кампании также привели к трагическому роспуску 108 героев. По крайней мере, две трети из них погибли в битвах, в то время как выжившие либо возвращаются в имперскую столицу, чтобы получить почести от императора и продолжать служить правительству Сун, либо уезжают и проводят остаток своей жизни как простолюдины в другом месте. Сам Сун Цзян в конечном итоге до смерти отравлен «четырьмя вероломными министрами» - Гао Цю , Ян Цзянем (楊 戩), Тонг Гуанем и Цай Цзином .
Схема глав
Следующий план глав основан на издании, состоящем из 100 глав. Издание Ян Динцзянь 120 глав включает другие кампании преступников от имени династии Сун, в то время как издание 70 глав Цзинь Шэнтана опускает главы о принятии преступниками амнистии и последующих кампаниях.
Глава (ы) | Главные события |
---|---|
1 | Маршал Хонг выпускает 108 духов |
2 | Возвышение Гао Цю |
2–3 | История Ши Джина |
3–7 | История Лу Чжишэня |
7–12 | История Лин Чонга |
12–13 | История Ян Чжи |
13–20 | Похищение подарков на день рождения "Оригинальной семеркой" |
20–22 | История Сун Цзяна |
23–32 | История У Сун |
32–35 | История Хуа Жуна |
36–43 | Встречи Сун Цзяна в Цзянчжоу |
44–47 | История Ши Сю и Ян Сюн |
47–50 | Три нападения на семейную деревню Чжу |
51–52 | История Лэй Хэна и Чжу Тонга |
53–55 | Нападение преступников на Гаотанчжоу; поиски Gongsun Sheng |
55–57 | Первое имперское нападение на болото Ляншань (во главе с Хуянь Чжо ) |
57–59 | Нападение преступников на Цинчжоу; Бегство Хуянь Чжо в Ляншань |
59–60 | Преступники во главе с Гунсун Шэном атакуют гору Мангдан. |
60 | Первое нападение преступников на семейную деревню Цзэн; смерть Чао Гая |
60–67 | История Лу Цзюньи ; преступники нападают на префектуру Дамин; второе имперское нападение на болото Ляншань (во главе с Гуань Шэном ) |
67 | Гуань Шэн переходит в Ляншань; Третье имперское нападение на болото Ляншань (возглавляемое Шань Тингуй и Вэй Динго ) |
68 | Второе нападение преступников на крепость семьи Цзэн; |
69–70 | Преступники атакуют префектуры Дунпин и Дунчан |
71–74 | Великое собрание; смешные и смертоносные выходки Ли Куя |
75–78 | Император Хуэйцзун впервые объявляет амнистию; четвертое имперское нападение на болото Ляншань (во главе с Тун Гуанем) |
78–80 | Пятое имперское нападение на болото Ляншань (во главе с Гао Цю) |
81–82 | Преступники амнистированы |
83–89 | Герои Ляншаня атакуют захватчиков Ляо |
90–99 | Герои Ляншаня атакуют Фанг Ла |
100 | Трагическое разложение героев Ляншаня |
Расширенная версия включает экспедиции героев Ляншаня против лидеров повстанцев Тянь Ху и Ван Цина перед кампанией против Фанг Ла.
Рассказываются и другие истории, например, герои, сражающиеся с династией Цзинь, управляемой чжурчжэнями, или переезд в Сиам . [10] [11] [12]
Темы
Сьюзен Л. Манн пишет, что «стремление к мужскому товариществу» - это «далеко не просто сюжетная линия», поскольку это основная тема этого и других классических романов. Она помещает мужских персонажей романа в традицию мужской культуры взаимного доверия и взаимных обязательств, таких как фигуры, известные как китайский странствующий рыцарь . Сыма Цянь, историк династии Хань , посвятил раздел биографиям: «Их слова всегда были искренними и заслуживающими доверия, а их действия всегда быстрыми и решительными. Они всегда были верны тому, что обещали, и, невзирая на свою личность, они бросаться навстречу опасностям, угрожающим другим ». Она находит такие образы в этом и других романах, таких как « Романс о трех королевствах» и « Путешествие на Запад» , все из которых драматизируют «эмпатическое эмоциональное влечение между мужчинами, которые ценят и противопоставляют друг другу взаимодополняющие качества». [13]
Распутные и коварные женщины - еще одна повторяющаяся тема. Современные критики спорят о том, является ли Water Margin женоненавистничеством . [14] [15] [16] Самые красивые женщины в романе изображены аморальными и жестокими, и они часто участвуют в схемах против главных героев. Среди них Пань Цзиньлянь , невестка Ву Сун , которая позже стала архетипической роковой женщиной и одной из самых известных злодеев классической китайской культуры. С другой стороны, несколько «хороших» женщин в этой истории, такие как Сунь Эрнян и Гу Дасао , не особо выделяются своей красотой или даже описываются как простые или уродливые. Лидер преступников Сун Цзян упрекал: «Любой преступник, который вмешивается в дела женщин, достоин презрения». [17]
Критики предлагают различные объяснения предубеждений Water Margin против женщин. Наиболее распространенный среди современных китайских критиков является патриархальным обществом в императорском Китае . [18] [19] Профессор CUHK Сун Шую, однако, утверждает, что автор (ы) Water Margin намеренно поносил женщин, чтобы дисциплинировать их потенциальных преступников. [20]
Авторство
Поскольку художественная литература сначала не была престижным жанром в китайском литературном мире, авторство ранних романов не приписывалось и может быть неизвестно. Авторство Water Margin все еще остается в некотором смысле неопределенным, и в любом случае текст получен из многих источников и задействован многими редакторами. Хотя роман традиционно приписывался Ши Найану , о жизни которого достоверно ничего не известно, недавние ученые считают, что роман или его части могли быть написаны или отредактированы Ло Гуаньчжун (автором романа о трех королевствах). ). [21] Среди других претендентов - Ши Хуэй (施惠) и Го Сюнь (郭 勛).
Ши Найань
Многие ученые считают, что первые 70 глав действительно были написаны Ши Найаном; однако авторство последних 30 глав часто ставится под сомнение, при этом некоторые предполагают, что вместо этого они были написаны Ло Гуаньчжун, который, возможно, был учеником Ши. [21] Другая теория, которая впервые появилась в « Байчуань Шучжи» (Ga 書 志) Гао Ру во времена династии Мин, предполагает, что весь роман был написан и скомпилирован Ши, а затем отредактирован Ло.
Ши использовал устные и письменные тексты, которые накопились с течением времени. Истории о преступниках из Ляншаня впервые появились в Старых происшествиях в период Сюаньхэ великой династии Сун (大 宋 宣 和 遺事) и циркулировали со времен династии Южная Сун, в то время как народные сказки и опера, связанные с Водной границей , существовали задолго до этого. возник сам роман. Эта теория предполагает, что Ши Найань собрал и скомпилировал эти фрагменты информации, чтобы написать «Запас воды» .
Ло Гуаньчжун
Некоторые считают, что Water Margin полностью написан Ло Гуаньчжун. Ван Даокунь (汪道昆), живший во время правления императора Цзяцзин в династии Мин , впервые упомянул в « Классификации водной границы» (水滸傳 敘), что: «некто с фамилией Ло, уроженец Уюэ (Юэ). (отсылка к региону Южного Китая, охватывающему Чжэцзян ), написал роман из 100 глав ". Несколько ученых из династий Мин и Цин после времен Ван Даокуня также говорили, что Ло был автором книги" Поля воды " . В раннюю республиканскую эпоху , Лу Синь и Ю Пингбо предположил , что упрощенная редакция Водного маржа была написана Ло, в то время как традиционная версия была на Ши Найань. [ править ]
Однако Хуэйкан Есоу (惠康 野叟) в Ши Ю (識 餘) не согласен с точкой зрения Ван Даокуня на том основании, что между Водной границей и Романтикой Трех Королевств существуют значительные различия , поэтому эти два романа не могли быть написаны тот же человек.
Ху Ши чувствовал, что черновик « Границы воды» был разработан Ло Гуаньчжун и мог содержать главы о кампаниях преступников против Тянь Ху , Ван Цина и Фанг Ла , но не захватчиков из династии Ляо . [22]
Другая теория утверждает, что Ло Гуаньчжун происходил из периода Южной Сун, порока династии Мин. Ченг Мухэн (程 穆 衡) предположил в « Заметках о водной марже» (水滸傳 注 略), что Ло жил в конце династии Южная Сун и начале эпохи Юань. Хуан Линьгэнь (黃 霖 根) указал, что имя одного из составителей « Анекдотов Цзинкан» (靖康 稗史) было Найань, и предположил, что этот «Найань», живший во времена династии Южная Сун, был Ши Найан. Он также чувствовал, что Ши написал упрощенную версию Water Margin , которая не является текущим изданием. [ необходима цитата ]
Ши Хуэй
Другой кандидат - Ши Хуэй (施惠), драматург наньси ( южная опера ), который жил между поздней династией Юань и ранней династией Мин . Сюй Фуцзуо (徐 復 祚) из династии Мин упомянул в Sanjia Cunlao Weitan (三 家村 老 委 談), что Цзюньмэй (君 美; любезное имя Ши Хуэя ) намеревался при написании Water Margin развлечь людей, а не передать какое-либо сообщение. . Во времена династии Цин Ши Хуэй и Ши Найань были связаны, что позволяет предположить, что они на самом деле одно и то же лицо. Неназванный писатель написал в « Чуаньци Хуйкао Бяому» (傳奇 會考 標 目), что настоящее имя Ши Найань на самом деле было «Хуэй», любезное имя «Цзюньчэн» (君 承), и что он был уроженцем Ханчжоу . Сунь Кайди (孫 楷 第) также написал в « Библиографии китайской популярной художественной литературы», что «Найань» - это псевдоним Ши Хуэя. Более поздние исследования показали, что Water Margin содержал линии в разновидностях Jiangsu и Zhejiang китайского языка , и что You Gui Ji (幽 闺 记), работа Ши Хуэя, имела некоторое сходство с Water Margin , отсюда и теория о том, что Water Margin была автором Ши Хуэй. [ необходима цитата ]
Го Сюнь
Другая теория приписывает авторство Го Сюню (郭 勛), политику, который жил в династии Мин. Шэнь Дэфу (沈德 符) упомянул в Ванли Ехуо Бянь (萬曆 野 獲 編), что Го написал «Поля воды» . Шэнь Гоюань (沈 國 元) добавил в Хуанмин Цунсинь Лу (皇 明 從 信 錄), что Го воспроизвел стили письма « Романтика трех королевств и водной границы», чтобы написать Гуочао Инле Цзи (國 朝 英烈 記). Цянь Сиянь (錢 希 言) также заявил в « Си Гу» (戲 嘏), что Го ранее редактировал «Маржу воды» . Ху Ши возражает в своем « Исследовании водной маржи» (水滸傳 新 考), что имя Го Сюня использовалось как маскировка для настоящего автора « Водной маржи» . Дай Буфан (戴 不凡) придерживался иного мнения, поскольку подозревал, что Го написал «Поля воды» , а затем использовал «Ши Найань», чтобы скрыть свою личность как автора романа. [ необходима цитата ]
Редакции
Текстовая история романа необычайно сложна, поскольку включает устный фольклор, сказки рассказчиков и печатные версии различных частей и вариаций. Только в 1920-х годах не было исследований, которые начали ставить эти вопросы в порядок, и до сих пор существуют разногласия. [1] Самые ранние компоненты Водной границы (в рукописных копиях) относятся к концу 14 века. Самым ранним дошедшим до нас полным печатным изданием Water Margin является книга из 100 глав, опубликованная в 1589 году. [23] Другое издание со 120 главами, написанное Ян Динцзянем (楊 定見), сохранилось со времен правления императора Ванли (1573–1573 гг.) 1620) в династии Мин. Тем не менее, другие издания были опубликованы в период ранней династии Цин .
Наиболее читаемых издание было опубликовано Джин Шенгтан в 1643 году, много раз переиздавался. Джин представил три введения, в которых восхвалял роман как гениальное произведение, и вставил в текст комментарии, объясняющие, как его читать. Он сократил материал, который считал неуместным, уменьшив количество глав до 70.
Печатная копия Водной границы , датируемая временами правления императора Цзяцзин в династии Мин , под названием Цзинбэнь Чжунъи Чжуань (京 本 忠義 傳) хранится в Шанхайской библиотеке . Различные версии Water Margin можно условно разделить на две группы - упрощенные и традиционные.
Упрощенные редакции
Упрощенные издания включают рассказы об амнистии преступников с последующими их кампаниями против династии Ляо , Тянь Ху , Ван Цина и Фанг Ла вплоть до смерти Сун Цзяна . В какой-то момент более поздние главы были объединены в отдельный роман под названием « Продолжение водной границы» (續 水滸傳), приписываемый Ло Гуаньчжуну .
Известные упрощенные версии Water Margin включают:
- Издание из 115 глав, Шедевры династий Хань и Сун (漢 宋 奇書)
- Издание из 110 глав, Хроники героев (英雄 譜)
- Издание из 164 глав в сочетании с продолжением Water Margin
Комплексные издания
Сложные издания более описательны и распространены более широко, чем их упрощенные аналоги. Три основных версии сложных изданий - это издание из 100, 120 и 70 глав. Наиболее часто изменяемые части сложных изданий - это рассказы о том, что произошло после амнистии преступников.
- Издание из 100 глав: включает кампании преступников против династии Ляо и Фанг Ла после того, как они получили амнистию.
- Издание из 120 глав: расширенная версия издания из 100 глав, включающая кампании преступников против Тянь Ху и Ван Цина (главы с 91 по 110).
- Издание из 70 глав: отредактированное Цзинь Шэнтаном во времена поздней династии Мин , это издание использует главу 1 в качестве пролога и заканчивается на 71-й главе оригинальной версии и не включает рассказы об амнистии преступников и их кампаниях.
Переводы
Water Margin переведена на многие языки. Книга была переведена на маньчжурский язык какМёллендорф : Sui hū bithe. [24] Японские переводы датируются по крайней мере 1757 годом, когда был напечатан первый том раннего Suikoden (« Поля воды» на японском языке). [25] Другие ранние адаптации включают Японский водный край Такебе Аякари 1773 года ( Honcho suikoden ), [26] женский водный запас 1783 года ( Onna suikoden ), [27] и Санто Кьоден 1801 год водяного поля Чушингура ( Chushingura suikoden ). [28]
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/6/6f/Shuihu.png)
В 1805 году Киокутей Бакин выпустил японский перевод « Водной границы», иллюстрированный Хокусаем . Книга, получившая название « Новое иллюстрированное издание Суйкодэн» ( Shinpen Suikogaden ), имела успех в период Эдо и вызвала у японцев повальное увлечение «суйкоден».
В 1827 году издатель Кагая Кичибей поручил Утагаве Куниёси изготовить серию гравюр на дереве, иллюстрирующих 108 героев « Водной границы» . Серия 1827–1830 годов под названием « 108 героев водной границы» или « Цудзоку Суйкодэн гокэцу хякухатинин но хитори» принесла Куниёси известность. Это также вызвало повальное увлечение разноцветными графическими татуировками, которые покрывали все тело от шеи до середины бедра. [29]
После большого коммерческого успеха серии Куниёси другим художникам укиё-э было поручено создать гравюры с героями Water Margin , которые стали изображать японских героев, а не оригинальных китайских персонажей.
Среди этих более поздних серий была серия 1866–1867 Ёситоши , состоящая из 50 рисунков размера чубан, которые темнее, чем у Куниёси, и изображают странных призраков и монстров. [30]
Первый тайский перевод был сделан в 1867 году, первоначально в формате самуд тай (тайская бумажная книга). Всего было 82 тома. Он был напечатан в западном стиле в 1879 году и коммерчески распространен Дэном Бичем Брэдли, американским протестантским миссионером в Сиаме.
Жак Дарс перевел книгу на французский язык, и ее первое издание вышло в 1978 году [31].
Перл С. Бак был одним из первых английских переводчиков версии из 70 глав. Книга под названием « Все люди братья», опубликованная в 1933 году, была хорошо принята американской публикой. Однако его также критиковали за ошибки, такие как неправильный перевод прозвища Лу Чжишэня «Цветочный монах» как «Жрец Хуа». [ необходима цитата ] В 1937 году появился еще один полный перевод, названный Дж. Х. Джексоном, под названием Water Margin , отредактированный Фанг Ло-Тьеном. [32] Перевод Джексона из 70 глав, который включает предисловие Ши Найана (1,5 страницы) и пролог (девять страниц), оценивается примерно в 365 000 слов.
Более поздние переводы включают книгу натурализованного китайского ученого Сиднея Шапиро « Преступники болота» (1980). Однако, поскольку оно было опубликовано во время Культурной революции , тогда этому изданию уделялось мало внимания. [33] Это перевод комбинации версий из 70 и 100 глав. Самый последний перевод, озаглавленный «Болота горы Лян » Алекса и Джона Дент-Янга, представляет собой пятитомный перевод версии из 120 глав. [34]
Список английских переводов
- Перл С. Бак . Все люди - братья (Нью-Йорк: Джон Дэй Ко., 2 тома, 1933 г.); переиздано, Все люди - братья (Нью-Йорк: Мойер Белл, 2010 ISBN 978-1-55921-303-5 ). Версия из 71 главы.
- Дж. Х. Джексон, отредактированный Фанг Ло-Тянь. Водная окраина (1937). Версия из 71 главы, включающая предисловие Ши Найана .
- Преступники болота (1980) Сидни Шапиро . Комбинация версий из 71 и 100 глав без предисловия Ши Найана .
- Алекс и Джон Дент-Янг. Болота горы Лян (1994-2002 гг.). Версия из 120 глав включает пролог, но опускает предисловие Ши Найана и некоторые отрывки, связанные с официальными подробностями династии Мин .
Эти переводы отличаются подборкой текстов и полнотой. Перевод Джексона - единственный перевод, содержащий предисловие Ши Найана . В переводе Шапиро опущены пролог, предисловие и большинство стихотворений. В переводе Дента-Янга опущены отрывки, касающиеся правления династии Мин, и переводчики признали, что скомпрометировали некоторые детали и сохранили несоответствия в своей Краткой заметке о переводе .
Влияния и адаптации
Литература
Цзинь Пин Мэй - это эротический роман 1610 года, написанный Ланьлин Сяосяо Шэном (蘭陵 笑笑生) из поздней династии Мин . Роман основан на истории о том, как Ву Сун отомстил за своего брата в « Водной марже» , но основное внимание уделяется сексуальным отношениям Симэнь Цин с другими женщинами, включая Пань Цзиньлянь . В Water Margin Симэнь Цин убит Ву Сун за убийство брата последнего, а в Jin Ping Mei он умирает ужасной смертью из-за случайной передозировки таблеток афродизиака.
Шуйху Хоучжуань (水滸 後 傳), что примерно переводится как «Поздняя история водной границы» , - это роман, написанный Чэнь Ченом (陳 忱) из династии Цин . Сюжет разворачивается после конца оригинальной Water Margin с Ли Цзюнь в роли главного героя. В нем рассказывается о том, как выжившие герои Ляншаня снова вынуждены стать преступниками из-за коррупции в правительстве. Когда армии династии Цзинь, управляемой чжурчжэнями, вторгаются в династию Сун, герои восстают, чтобы защитить свою страну от захватчиков. В конце концов герои решают навсегда покинуть Китай и отправиться в далекие страны. Помимо выживших героев Liangshan из оригинального романа, Shuihu Houzhuan также вводит новые символы , такие как Hua Rong «s сына Хуа Fengchun (花逢春), Сюй Нин » s сын Сюй Шэн (徐晟) и Хуянь Чжо сына «s Хуянь Ю (呼延 鈺).
Трудно переоценить значение китайской художественной литературы и драмы для литературной культуры ранней современной Японии. Повсеместное распространение китайских текстов, таких как « Шуйху чжуань» , « Сию цзи» (« Путешествие на Запад» ) и короткометражного художественного произведения Фэн Менглуна (1574–1646 гг.), Происходило постепенно ... С определенной точки зрения китайцы Роман « Шуйху чжуань» повсеместно присутствует в литературной и визуальной культуре ранней современной Японии. Действительно, японские отношения с Шуйху чжуань почти совпадают с установлением самой гегемонии Токугавы, о чем свидетельствует наличие издания 1594 года романа в библиотеке аббата Тендай и советника молодого режима Токугава, Тэнкая. Смерть Тэнкая в 1643 году дает нам нижний предел датировки ввоза романа в Японию, демонстрируя удивительную скорость, с которой некоторые китайские тексты попали в японские библиотеки.
- Уильям К. Хедберг о влиянии Water Margin на японскую художественную литературу [35] [36]
Данг Коу Чжи (蕩 寇志), что примерно переводится как «Сказка об устранении бандитов» , - это роман, написанный Ю Ваньчунь (俞萬春) во время правления императора Даогуан в династии Цин. Ю не согласился с тем, что преступники из Ляншаня являются верными и праведными героями, и был полон решимости изобразить их как безжалостных массовых убийц и разрушителей, поэтому он написал Данг Коу Чжи . Роман, который начинается на Великом собрании 108 преступников на болоте Ляншань, рассказывает о том, как преступники грабили и грабили города, прежде чем они в конечном итоге были уничтожены правительственными войсками во главе с Чжан Шуйе (張 叔夜) и его помощниками Чэнь Сичжэнь (陳希 真) ) и Юнь Тяньбяо (雲天 彪).
Писатель династии Цин Цянь Цай переплел истории жизни Юэ Фэя и преступников Лин Чонга и Лу Цзюньи в «Истории Юэ Фэя» (1684). Он заявил, что последние были бывшими учениками наставника генерала по боевым искусствам Чжоу Туна . [37] Однако литературный критик К. Т. Ся заметил, что эта связь была вымышленной, созданной автором. [38] Сказочная игра на мечах «Под луной» республиканской эпохи , написанная Ван Шаотаном , еще больше переплетает историю Юэ Фэя с преступниками, добавляя Ву Сун в список бывших учеников Чжоу. [39] Действие происходит в предыстории миссии Ву Сун в Кайфэн до убийства его брата. Чжоу обучает Ву стилю фехтования на мечах «катящегося дракона» во время его месячного пребывания в столице. Он также сообщил , что Чжоу является побратимом из Л Zhishen и разделяет тот же ник с палачом, ставшими вне закона Цай Фу . [40]
В романе Фрэнка Чина « Дональд Дук» много отсылок к водной марже . Сун Цзян и Ли Куй несколько раз появляются в снах главного героя.
Эйдзи Ёсикава написал Шин Суйкодэн (新 水滸 伝), что примерно переводится как «Новые сказки с водной границы».
Помимо своей колоссальной популярности в Китае, Water Margin считается одним из самых влиятельных произведений в развитии японской литературы раннего Нового времени. [36] [41] [42]
Комиксы
Water Margin упоминается во многих японских манге , таких как « Тэцуо Хара» и « Кулак Полярной звезды» Буронсона , а также « Фума но Кодзиро , Отокодзака и Святой Сэйя» Масами Курумады . В обоих художественных произведениях видное место занимают персонажи, на которых изображены те же звезды, что и у персонажей Water Margin в качестве личных эмблем судьбы. Японская манга под названием Akaboshi: Ibun Suikoden , основанная на истории Water Margin , была сериализована в Weekly Shonen Jump .
Серия гонконгских манхуа, основанная на водной марже, также была создана художником Ли Чи Чинг . Обновленный сериал, основанный на Water Margin , 108 Fighters , был создан Энди Сето .
В период с 1978 по 1988 год итальянский художник Магнус опубликовал четыре акта своей работы I Briganti , в которых история Water Margin помещена в сеттинг, сочетающий элементы китайской, западной и научной фантастики (в стиле Флэша Гордона ). Перед его смертью в 1996 году четыре завершенных «акта» были опубликованы в издании Granata Press; два следующих «акта» были запланированы, но так и не были завершены.
В 2007 году Asiapac Books опубликовали графические повествовательные версии отрывков романа. [43]
Фильм
Большинство экранизаций Water Margin были сняты гонконгской студией Shaw Brothers Studio и выпущены в основном в 1970-х и 1980-х годах. В их число входят: «Маржа воды» (1972), [44] [45], режиссер Чанг Че и другие; «Восхитительный лес» (1972), снова поставленный Чанг Че, с Ти Лунгом в роли Ву Сун ; [46] Погоня (1972), режиссер Кан Ченг, в главной роли Эллиот Нгок в роли Лин Чонга ; Все люди - братья (1975), продолжение «Водной границы» (1972), режиссер Чанг Че и другие; Убийца тигров (1982), режиссер Ли Хань-сян, снова в главной роли Ти Лунг в роли Ву Сун. [47]
Среди других произведений, выпущенных не компанией Shaw Brothers: Все люди - братья: Кровь леопарда , также известная как Water Margin: True Colours of Heroes (1992), в основе которой лежит история Линь Чонга, Лу Чжишэня и Гао Цю с Тони Люном в главной роли. Ка-Фай , Элвис Цуй и другие; [48] Беспокойная ночь 16 (2002), гонконгский комедийный фильм ужасов, который подделывает историю о том, как Ву Сун мстил за своего брата.
Телевидение
Телесериалы непосредственно на основе Речных заводей включают в себя: Nippon Television «s The Water Margin (1973), который был снят в Китае , а затем выпущен в других странах за пределами Японии; [49] [50] Outlaws of the Marsh (1983), получивший премию « Золотой орел» ; Фильм CCTV « Маржа воды» (1998), продюсер Чжан Цзичжун, с боевой хореографией Юэнь Ву-пина ; Все люди - братья (2011), режиссер Кук Квок-леунг с участием актеров из материкового Китая, Гонконга и Тайваня.
Анимации, адаптированные из Water Margin, включают: Giant Robo: The Animation (1992), аниме-сериал, основанный на серии манги Мицутеру Ёкоямы ; Outlaw Star (1998), еще один мультсериал, в котором есть несколько ссылок на роман; Герой: 108 (2010), флэш-мультсериал, выпущенный различными компаниями и показанный в Cartoon Network . Galaxy Divine Wind Jinraiger , аниме из серии J9, запланированное на трансляцию в 2016 году, также упомянул Water Margin в качестве источника вдохновения. [51] [52]
Гонконгский телесериал 2004 года « Оттенки правды» , созданный TVB , показывает трех персонажей из романа, которые перевоплощаются в современный Гонконг в роли босса триады и двух полицейских соответственно.
Видеоигры
Видеоигры, основанные на романе, включают серию консольных ролевых игр Konami Suikoden и стратегическую игру Koei Bandit Kings of Ancient China . Другие игры с персонажами, основанными на романе или частично вдохновленными им, включают: Jade Empire , в которой есть персонаж «Черный вихрь», основанный на Ли Куи ; " Outlaws Of The Lost Dynasty" от Data East , также вышедшая под названиями Suiko Enbu и Dark Legend ; Шин Мегами Тенсей: ПРЕДСТАВЬТЕ . Существует также игра «beat em 'up» Shuǐhǔ Fēngyún Chuán ( китайский язык :水滸 風雲 傳; букв. «Вода и ветер»), созданная Never Ending Soft Team и опубликованная Kin Tec в 1996 году. [53] Она была переиздана. для Mega Drive и в аркадной версии от Wah Lap в 1999 году. [ необходима ссылка ] Английская версия под названием « Water Margin: The Tales of Clouds and Winds » от Piko Interactive переведена и выпущена в 2015 году. Некоторые вражеские спрайты взяты из другого ритма 'em ups и модифицированные, включая Knights of the Round , Golden Axe и Streets of Rage .
Музыка
Янь Покси , форма пинджу, рассказывающая о наложнице Янь Покси , была исполнена Бай Юйшуан и ее труппой в Шанхае в 1930-х годах.
Water Marginised (水滸 後 傳) (2007) - это народное повествование о регги Чан Сюаня. В нем рассказывается история современного тюремщика, который отправляется в Ляншань-Болото в надежде присоединиться к преступной банде, но обнаруживает, что Сун Цзян и его люди заняли бюрократическую работу в правящей партии.
«108 героев» - это трехчастная Пекинская рок-опера (впервые показанная в 2007, 2011 и 2014 годах соответственно), созданная совместными усилиями Гонконгского фестиваля искусств, Шанхайского международного фестиваля искусств, Тайваньского театра современной легенды и Шанхайского театра. Академия. Шоу сочетает в себе традиционное пение Пекинской оперы, костюмы, боевые искусства и танцы с элементами современной музыки, костюмов и танцев. [54]
Другой
Персонажи из этой истории часто появляются на деньги подходят игральные карты, которые , как полагают, является предком обоих современных игральных карт и фишки маджонга. Эти карты также известны как карты уровня воды (水滸 牌).
Коллекционная карточная игра Yu-Gi-Oh! имеет архетип, основанный на 108 героях, известных как «Огненный кулак» (известный как «Пламенная звезда» в OCG) (炎 え ん 星 せ い, Ensei), где монстры, кроме Принца Лошади, Императора Льва и Духа, основаны на эти герои.
Чжурчжэней главный и Хан Нурхаци читать китайские романы романтика Троецарствие и Речные заводи обучения все , что он знал о китайских военных и политических стратегий от них. [55] [56] [57]
Заметки
- ↑ Другие переведенные на английский язык названия романа включают « Сказание о болотах» , « Люди болот» и «Болота на горе Лян» .
Рекомендации
- ^ а б Йенна Ву, «Полнометражная народная художественная литература», в Викторе Маре , (ред.), Колумбийская история китайской литературы (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета , 2001), стр. 627–629.
- ^ Токтоган и др. История песни , Том 22, Биография императора Хуэйцзуна (Часть четвертая).
- ^ Токтоган и др. История песни , Том 353, Биография Чжан Шуе.
- ^ Миямото, Ёко. «Запас воды: китайский Робин Гуд и его бандиты» . Демистификация конфуцианства . Проверено 4 июля 2018 года .
- ^ (на китайском языке) 明代 文学 教案 : 第二 章 《水浒传》 (之一)
- ^ а б в Frae Ither Tongues: Очерки современных переводов на шотландский язык . Билл Финдли. Клеведон [Англия]: Multilingual Matters Ltd. 2004. стр. 21. ISBN 1-85359-701-5. OCLC 55630249 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Китайская литература . Издательство иностранных языков, оригинал из Мичиганского университета . 1998. с. 138.
- ^ «Самая мерзкая и непристойная китайская классика всех времен» .
- ^ Ван, Цзин (1992), История камня: интертекстуальность, древние китайские знания о камне и каменная символика в «Сне о красной палате», «Водный край» и «Путешествие на запад» , Duke University Press, стр. 252–254, ISBN 0-8223-1195-X, который включает английский перевод соответствующего отрывка из романа. Исходный текст главы можно увидеть, например, по адресу水滸傳 / 第 001 回, начиная с «只 中央 一個 石碑 , 約 高 五 , 下面 石龜 趺坐 ...»
- ^ 水浒 续 书
- ^ 简述 《水浒传》 的 成 书 过程 与 作者
- ^ 《水滸》 縱橫談
- ^ Манн (2000) , стр. 1610.
- ^ 章 培 恒 (2014).中国 文学 史 新 著.
《水浒传》 歌颂 了 男性 英雄 , 却 贬低 女性 在 《水浒传》 中 没有 真正 的 对 女性 的 描写 , 其中 所写 的 女性 大致 可分 两类 , 大嫂这样 的 男性化 了 的 女性 , 另一类 是 、 潘巧云 、 阎婆惜 等 «淫妇»。 作者 把 写成 天生 的 淫贱 , 既不 顾及 (例如 潘金莲) 的 迫害 以及由此 引起 的 她们 心理上 的 扭曲 , 又将 对 她们 的 迫害 (例如 石秀 、 杨雄 的 杀 潘巧云)) 的 行为 , 这 是 其 的 历史 至 其 社会流行 着 的 对 性爱 的 压抑 和 对 女性 的 歧视。
- ^ 周作人 (1964).知 堂 回想 录.
在 这 上面 作者 似乎 无意中 露出 了 一点 马脚 , 即 对 女人 憎恶 的 程度。
- ^ «Репродукции №1» (PDF) . 1973.
Если быть точным, мир The Water Margin не ненавидит женский пол в целом. В книге отмечены отдельные хорошие женщины; с другой стороны, черты характера, которые обычно считаются женскими недостатками, такие как малодушие, ограниченность взглядов и наивность, не подвергались строгому осуждению. Здесь ненавидят похотливые мысли и поведение. Женщины, убитые в книге, либо совершили прелюбодеяние, либо содействовали ему. Убиты также преступники-мужчины, например, Си-мэнь Цин и Пэй Цзю-хай; когда такие герои, как Ли Куэй, встречаются с парой прелюбодейных «собака и сука», они убивают обоих без разбора. На самом деле это справедливее и уважительнее по отношению к прекрасному полу, чем то, что часто случается в сказках Чосера, Боккаччо и других средневековых фаблио, где прелюбодейка обычно остается невредимой. Однако из-за отвращения к похоти женщины в романе редко сочетают в себе красоту и добродетель.
- ^ 《水滸 全 傳 · 第三 十二 回 武 行者 醉 打孔 亮 錦 毛虎義 釋 宋江》 : 宋江 犯 了 『溜 骨髓』 的 , 好生 惹人 恥笑。 …… 」
- ^ 解 舒淇 (2007). «另 一种 丑化 —— 以 扈 三娘 、 孙二娘 、 顾 大嫂 为 考察 对象» .长江 工程 职业 技术 学院 学报(3): 67–70.
- ^ 潘 星 晔 (2013). 《水浒传》 女性 观 探究(Диссертация). 曲阜 师范大学.
- ^ 孙述宇 (2011).水滸傳: 怎样 的 强盗 书(на китайском языке). 上海: 上海 古籍 出 Version社. OCLC 876870757 .
- ^ а б Idema, WL (1997). Путеводитель по китайской литературе . Ллойд Хафт. Анн-Арбор: Центр китайских исследований, Мичиганский университет. п. 203. ISBN. 978-0-89264-123-9. OCLC 39106374 .
- ^ Ху Ши. Исследование водной маржи (水滸傳 考證).
- ^ Уилкинсон, Эндимион Портер (2013). История Китая: новое руководство . Гарвардский университет. Азия Центр (2-е изд.). Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета. п. 413. ISBN 978-0-674-06715-8. OCLC 792887523 .
- ^ Кроссли, Памела Кайл; Равски, Эвелин С. (июнь 1993 г.). "Профиль маньчжурского языка в истории Цин" . Гарвардский журнал азиатских исследований . 53 (1): 63. DOI : 10,2307 / 2719468 . JSTOR 2719468 .
- ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Харуо Ширане. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. 2002. с. 564. ISBN 0-231-50743-7. OCLC 213305152 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Харуо Ширане. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. 2002. С. 555–886. ISBN 0-231-50743-7. OCLC 213305152 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Харуо Ширане. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. 2002. с. 13. ISBN 0-231-50743-7. OCLC 213305152 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Ранняя современная японская литература: антология, 1600-1900 . Харуо Ширане. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. 2002. С. 656–886. ISBN 0-231-50743-7. OCLC 213305152 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Гут, Кристин (2004). Татуировки Лонгфелло: туризм, коллекционирование и Япония . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. п. 147. ISBN. 0-295-98402-3. OCLC 53477203 .
- ^ Klompmakers, Инге (1998). О разбойниках и храбрости: герои Куниёси из Суйкодэн . 国 芳 (1797-1861) 歌 川. Лейден: Hotei Pub. ISBN 90-74822-08-8. OCLC 39162440 .
- ^ Au Bord De L'eau: Шуй-Ху-Чжуань. (Париж: Gallimard, Bibliotheque De La Pleiade, 1983). 2 тт. ISBN 2-07-010910-0 (v. 1) ISBN 2-07-010911-9 ( версия 2).
- ^ Запас воды: преступники болота . Найан, приблизительно 1365 г. Ши, Дж. Х. Джексон, Эдвин Лоу (1-е изд.). Северный Кларендон, Вт: Tuttle Pub. 2010. ISBN 978-0-8048-4095-8. OCLC 436027537 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Преступники болота . Ши Найань, примерно 1365 г., Ло Гуаньчжун, примерно 1400 г., Сидней Шапиро. Пекин: Издательство иностранных языков. 1981. ISBN. 0-253-12574-X. OCLC 6863157 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Nai'an Ши, Guanzhong Ло, Джон Дент-Янг и Алекс Дент-Young. Болота горы Лян: новый перевод Шуйху Чжуань или водной границы Ши Найан и Ло Гуаньчжун. (Гонконг: издательство Китайского университета, 5 томов, 1994–2002 гг.). Том 1 ISBN 978-962-201-602-6 Том 2 ISBN 978-962-201-751-1 Том 3 ISBN 978-962-201-847-1 Том 4 ISBN 978-962-201-989-8 Том 5 ISBN 978-962-201-990-4 .
- ^ Хедберг, W. (2020). СИНОФИЛИЯ, СИНОФОБИЯ И ВЕРНАКУЛЯРНАЯ ФИЛОЛОГИЯ В РАННЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ЯПОНИИ. В «Японском открытии китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 25-53). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . DOI: 10.7312 / hedb19334.6
- ^ а б Хедберг, В. (2020). ИСТОРИИ ЧТЕНИЯ И НЕЧИТАНИЯ: Шуйху чжуань как текст и пробный камень в ранней современной Японии. В «Японском открытии китайской художественной литературы: запасы воды и создание национального канона» (стр. 54-94). Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . DOI: 10.7312 / hedb19334.7
- ^ Цянь, Цай, активный; 錢 彩, активный (1995). Генерал Юэ Фэй: роман . Гонконг: Joint Pub. (HK) Co., стр. 39. ISBN 962-04-1279-6. OCLC 34896897 .
- ^ Ся, Чих-цзин (2004). CT Hsia по китайской литературе . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. п. 149. ISBN. 0-231-50347-4. OCLC 213305050 .
- ^ Børdahl, Vibeke. Четыре мастера китайского повествования: полнометражный репертуар историй Янчжоу на видео . Северный институт азиатских исследований; Двуязычное издание, 2004 г. ( ISBN 87-91114-64-0 ), стр. 166
- ^ Ся:. С. 448-449, сноска # 31
- ^ « « Японское открытие китайской художественной литературы »: огромное влияние литературного классика на Японию» . The Japan Times .
Примечательно, что она [ Water Margin ] также долгое время оставалась в значительной степени непонятной для своих читателей. На протяжении веков классический китайский язык объединял интеллектуальную элиту Восточной Азии так же, как латынь в Европе. Но популярная художественная литература, пришедшая в Японию с 17 века, была написана на местном языке [китайском], языке, который понимала лишь крошечная часть японских переводчиков в портовом городе Нагасаки. Для большинства других это могло быть также греческое. Понимание этого типа художественной литературы требовало серьезной приверженности, и в Японии были изданы различные справочные руководства и словари, чтобы облегчить ее чтение.
- ^ Тео Д'Аэн; Дэвид Дамрош; Джелал Кадир, ред. (2011). Компаньон Routledge к мировой литературе . Рутледж. С. 464–475. ISBN 9780415570220. OCLC 900201453 .
В период Эдо (1603-1868), когда развивалась ранняя современная японская художественная литература, наибольшее влияние на нее оказала китайская народная художественная литература.
- ^ Ши, Найань (2007). Нг, Кенг Йео (ред.). Water Margin Compact Classic (переиздание ред.). Книги Asiapac. ISBN 978-9812294586. Проверено 22 августа 2018 .
- ^ «Все о фильмах, играх, азартных играх и боевых искусствах» . Проверено 15 июня 2021 года .
- ^ Логово дракона Великобритания
- ^ Восхитительный лес в IMDb
- ^ Tiger убийца на IMDb
- ↑ Все люди - братья: кровь леопарда на IMDb
- ^ Запись BFI
- ^ "Первоначально показан на британском телевидении в 1976 году"
- ^ «神 風 ジ ン ラ イ ガ ー» Рассказ » . Jinraiger.com. 9 апреля 2014 . Проверено 20 мая 2014 .
- ^ «新 J9 始 動! ア ニ『 ン ラ イ ガ ー 』、 モ チ ー フ 伝 | お た く ま 経 済» . Otakei.otakuma.net. 8 апреля 2014 . Проверено 20 мая 2014 .
- ^ «MD / 亜】 ア ジ MEGA DRIVE 用 ROM ー ト リ ッ ジ Vol.2 (1989 頃 ~) ≪ 非 ラ イ セ ン ス» .
- ^ «Дивное новое продолжение» . Тайбэй Таймс . 10 июня 2011 г.
- ^ Паркер, Джеффри (2013). Глобальный кризис: война, климат и катастрофы в семнадцатом веке (иллюстрированный ред.). Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300189193.
- ^ Свуп, Кеннет М. (2014). Военный крах китайской династии Мин, 1618-44 гг. (Иллюстрированное изд.). Рутледж. п. 16. ISBN 978-1134462094.
- ^ Mair, Victor H .; Чен, Саньпин; Вуд, Фрэнсис (2013). Китайские жизни: люди, которые создали цивилизацию (иллюстрированный ред.). Темза и Гудзон. ISBN 978-0500771471.
дальнейшее чтение
- Джон Дент-Янг, «Перевод китайской художественной литературы: Шуй Ху Чжуань», в Син-Вай Чан и Дэвид Поллард, Энциклопедия перевода: китайский-английский, английский-китайский (Гонконг: Chinese University Press, 1995), 249– 261. [1]
- Ге, Лянъянь (2001). За пределами поля: рост китайской народной беллетристики . Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 9780824823702.
- CT Hsia , "Water Margin", в CT Hsia, Классический китайский роман: критическое введение (1968; rpr. Cornell University Press, 1996), стр. 75–114.
- Дженнер, Уильям (1996). «Крутые парни, дружба и честь: еще одна китайская традиция» (PDF) . История Восточной Азии . Мельбурн: Австралийский национальный университет. 12 : 1–34. ISSN 1036-6008 .
- Чин Шен Тан (Цзинь Шэнтань), « Предисловие к« Суй Ху » » (перевод «TKC») The China Critic (7 марта 1935 г.): 234–235. перепечатано в China Heritage Quarterly
- Манн, Сьюзен (2000). «Мужская связь в китайской истории и культуре». Американский исторический обзор . 105 (5): 1600–1614. DOI : 10.2307 / 2652032 . JSTOR 2652032 .
- 水滸 伝 (Запас воды) . Ёсикава Кодзиро и Симидзу Сигэру (переводчики). Иванами Шотен. 16 октября 1998 г.CS1 maint: другие ( ссылка )
- Харуо Ширане и Джеймс Брэндон. Ранняя современная японская литература: антология, 1600–1900 . Издательство Колумбийского университета (2002). ISBN 0-231-10990-3 .
- Вай-Йи Ли. Полнометражная художественная литература. в Викторе Маре, (ред.), Колумбийской истории китайской литературы (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001), особенно. С. 626–332.
Внешние ссылки
- Преступники болота : несколько менее критический комментарий
- Outlaws of the Marsh : китайский текст со встроенным китайско-английским словарем
- Йоко Миямото, Запас воды: китайский Робин Гуд и его бандиты (2011)
- (на китайском языке) Статья о трех основных изданиях
- (на японском языке) Прозвища 108 героев
- (на японском языке) Стилизованные иллюстрации 108 героев
- Стив Донохью. Рецензия на книгу: «Маржа воды» . Открытые письма ежемесячно .