Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Быстрый и мертвый» - это английская фраза, происходящая из английского перевода Нового Завета Уильяма Тиндейла (1526 г.): «Я свидетельствую о том перед богом и перед лордом Иесу Христом, который быстро и быстро осудит его в своем апериоде в его королевстве». [2 Тим. 4: 1], [1] и использован Томасом Кранмером в его переводе Никейского символа веры и Апостольского символа веры для первой Книги общей молитвы (1540 г.). [2] В следующем столетии сослались идиома как по Шекспиру «s Гамлет (1603) и Библии короля Джеймса(1611). Совсем недавно в последнем стихе Книги Мормона (впервые опубликованной в 1830 году) говорится о «... Вечном Судье живых и мертвых». [3]

Этимология [ править ]

Использование слова « быстро» в этом контексте является архаичным, в частности оно означает « живущий» или « живой» ; следовательно, эта идиома относится к «живым и мертвым». Таким образом, значение «быстро» все еще сохраняется в различных распространенных фразах, таких как «быстрые ногти» [4] и в идиоме « ускорение» , как момент во время беременности, когда движения плода впервые ощущаются [5] .) Еще одна распространенная фраза, «разрезать насквозь», буквально означает разрезать мертвые бесчувственные слои кожи на живые, чувствительные ткани внизу. [6] Ртуть, старое название жидкой металлической ртути, относится к тому, как капли ртути бегают и дрожат, как если бы они были живыми. Оно происходит от протогерманского * kwikwaz , которое, в свою очередь, произошло от варианта протоиндоевропейской формы * g w ih 3 wos - «живой, живой», от корня * g w eih 3 - «( to) live »(от которого также происходит латинское vivere, а затем итальянское и испанское viva , корень которого сохранился в английских словах« возродить и выжить » ). [7]

В последующие века английское значение слова «быстрый» сменилось на «быстрый», «быстрый», «движущийся или способный двигаться со скоростью». [8]

В Библии короля Иакова [ править ]

Эта фраза встречается в трех отрывках в версии Библии короля Иакова 1611 года : в Деяниях Апостолов (Деяния 10:42), в письмах Павла к Тимофею (2 Тимофею 4: 1) и в Первом послании Петра . Последнее гласит: [9] «Ибо в прошлом времени нашей жизни может хватить нам, чтобы исполнять волю язычников, когда мы ходили в похотях, похотях, чрезмерном употреблении вина, гуляниях, пирах и гнусных идолопоклонствах: о чем они думают. странно, что вы не прибегаете с ними к тому же чрезмерному бунту, злословя о вас: кто даст отчет тому, кто готов судить живых и мертвых ». Оживленные - это Церковь; Те, кто не оживлен, - это весь мир.

Этот отрывок предупреждает читателя об опасностях, связанных с преследованием посторонних в непослушании воле Бога . В частности, он предупреждает, что согрешающие , живые и мертвые , будут осуждены Иисусом Христом . Другими словами, это означает , что Бог может действовать на грехи человека , что является ли человек жив ( быстро ) или перешла в загробную жизнь ( мертвого ).

Шекспировский Гамлет [ править ]

Эта фраза встречается в Shakespeare «s трагедии Гамлете , написанном в 1603 году, линии 5.1.131-139, где Гамлет и могильщик обратный о захоронении Офелий , который покончил с собой, но по - прежнему получают надлежащее христианское погребение .

Это также происходит позже в сцене (строка 255) и произносится братом Офелии Лаэртом, оплакивая ее смерть. Сначала он просит могильщика не бросать землю на тело Офелии и прыгает в ее могилу. Из могилы Лаэрт говорит: «А теперь посыпь свою пыль на живых и мертвых ...», играя знакомую литургическую фразу и прося, чтобы тот, кто «быстрый», то есть живой, был похоронен с ней, теперь уже мертвым. Он говорит это, чтобы драматизировать, насколько он обезумел из-за самоубийства своей младшей сестры.

В Никейском и Апостольском символах веры [ править ]

В Никейском символе веры эта фраза появляется в следующем отрывке (взятом из Книги общей молитвы , 1662 г.).

[Он] вознесся на небеса,
И сидит одесную Отца.
И он снова придет со славой, чтобы судить живых и мертвых.

В Апостольском Символе веры эта фраза появляется в следующем отрывке (также взятом из Книги общей молитвы 1662 года ).

Он вознесся на небеса,
И сидит одесную Бога Отца Всемогущего;
Оттуда он придет судить живых и мертвых.

Светское использование [ править ]

Эта фраза стала широко использоваться в качестве названия произведений популярной культуры, в некоторых случаях для описания перестрелки . (См. «Быстрый и мертвый» .) Современные авторы используют эту фразу в светском контексте из-за современного английского использования слова « быстро» [ оригинальное исследование? ] - означает быстрый или умным , а не живой - либо в результате непонимания или в целях создания двойного смысла (то есть быстро против мертвыхв контексте перестрелок, в котором скорость широко распространено мнение, что является необходимым условием для победы, и , таким образом, косвенно, оставаясь в живых ). В том же ключе Исаак Азимов , объясняя термин « ртуть », в шутку предположил, что современные читатели, вероятно, думают, что «живые и мертвые» - это ссылка на пешеходов в Лос-Анджелесе. [ необходима цитата ]

На английском диалекте «быстрый» становится «фитиль», что означает «живой», как в «Тайном саду» Фрэнсис Ходжсон Бернетт , где сад, как говорят, оживает, и в « Двенадцати и гении» Полины Кларк (известной в Америке как Возвращение Двенадцати ), где двенадцать деревянных солдатиков, с которыми дети Бронте играли так изобретательно, что они действительно оживают, и на диалекте, который иногда использовали британские детские авторы Алан Гарнер и Уильям Мейн.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "2 Тимофею 4" . FaithOfGod.net .
  2. ^ «Книга общей молитвы - 1549: Первая книга общей молитвы» . Книга общей молитвы .
  3. Книга Морония, глава 10, стих 34
  4. ^ "Быстрый" . Dictionary.reference.com .См. Особенно №14,15.
  5. ^ Quickening в словаре Farlex , в свою очередь, цитируется The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. авторское право 2000
  6. ^ «Идиомы: переход к быстрому» . thefreedictionary.com .
  7. ^ "Быстрый" . Dictionary.reference.com .См. Особенно происхождение слова.
  8. ^ "Быстрый" . Dictionary.reference.com .
  9. ^ 1 Петра 4: 3–5

Внешние ссылки [ править ]

  • «Серия истории будущего 03 - Дороги должны свернуть (английский) (Роберт А. Хайнлайн)» . Cento Historias del Mundo . 27 февраля 2016 . Проверено 2 сентября 2016 года .