Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Троица Ветхозаветная икона от Андрея Рублева , с. 1400 ( Третьяковская галерея , Москва )

Трисвятое ( греческий : Τρισάγιον «Трижды Святой» ), которую иногда называют его открытия линии Agios O Theos [1] , является стандартным гимном Божественной Литургии в большей части Восточной православной , восточных православных и восточных католических церквей .

В церквях, которые используют византийский обряд , Трисвятение читается непосредственно перед чтением Прокименона и Послания . Он также включен в названный в его честь набор молитв, называемых Трисвятыми молитвами, которые являются частью многочисленных служб (часов, вечерни , утрени и как часть вступительных молитв для большинства служб).

Он наиболее известен в Латинской церкви из- за того, что он используется в Страстную пятницу, а также используется в Часовой литургии и в некоторых католических богослужениях.

Форма молитвы [ править ]

Для других языков см. Раздел ниже

Молитва Трисвятя - древняя молитва христианства.

На греческом :

Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Хагиос хо Теос, Хагиос Исхурос, Хагиос Атанатос, Элиэсон Хемас.

На латыни :

Sanctus Deus, Sanctus Fortis, Sanctus Immortalis, miserere nobis. [2] [3]

На английском языке - дословный перевод:

Святый Боже, Святый Сильный, Святый Бессмертный, помилуй нас. [4]

На английский - общепринятый литургический перевод:

Святый Боже, Святый Могущественный, Святый Бессмертный, помилуй нас. [5] [6] [7]

На арамейском :

ܩܕܝܫܐ ܐܠܗܐ ، ܩܕܝܫܐ ܚܝܠܬܢܐ ، ܩܕܝܫܐ ܠܐ ܡܝܘܬܐ ، ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ ܥܠܝܢ

Кадишат Алохо, кадишат хайлтоно, кадишат ло мойоутхо, этрахам а'лин.

История [ править ]

Традиционное происхождение [ править ]

Икона Христа Ветхого днями фреска Убиси, Грузия

Греческая фраза Трисвятой переводится как «Трижды Святые» - как в этом гимне Бог описывается как святые в трех разных качествах; Агиос о Теос означает «Святой Бог».

Гимн очень древний и, возможно, намного старше события, связанного с его происхождением в греческой менологии . Традиция рассказывает, что во время правления Феодосия II (408-450) Константинополь был потрясен сильным землетрясением 24 сентября, и что в то время как народ, император и патриарх Константинопольский Прокл (434-446) молились о небесной помощи Внезапно в воздух поднялся ребенок, которому все закричали Kyrie eleison («Господи, помилуй»). Затем было видно, как ребенок снова спускается на землю, и громким голосом он призвал людей молиться: «Святой Бог, Святой Могущественный, Святой Бессмертный». После этого увещевания ребенок умер. [цитата необходима ]

Гимн был одним из восклицаний отцов на Халкидонском соборе (451 г.), и он является общим не только для всех греческих восточных литургий, но также использовался в галликанской литургии (см. Сен- Жермен Парижский , ум. 576). что показывает, что гимн древний. Некоторые считают, что он очень древний, возможно, апостольского происхождения. Однако это противоречит менологической традиции относительно его происхождения.

Коптская Православная Церковь и Армянская Апостольская Церковь считают , что Трисвятое происходят от Никодима. Снимая тело Христа с креста с Иосифом Аримафейским , Никодим увидел, что глаза Иисуса Христа открылись [ необходима цитата ], а затем закричал: «Святой Бог, Святой Могущественный, Святой Бессмертный». Традиционно это также считается доказательством того, что его Божественность не отделялась от его человечности.

Греческий и латинский [ править ]

В галликанской литургии он поется как на греческом, так и на латинском языках: Incipiente præsule ecclesia Ajus [то есть Agios] psallit, dicens latinum cum grco , как и ранее, только на греческом языке, до пророчества . Бенедикт XIV считал, что греческая формула была соединена с латинской в ​​отсылке к божественному голосу, услышанному в Константинополе. Но объяснение кажется едва ли необходимым, поскольку в римской литургии сохранилось слово Kyrie eleison , а также такие еврейские слова, как Amen , Alleluia , Osanna , Sabaoth . Это правда, что Kyrie Eleisonне присоединяется к латинской версии; с другой стороны, оно настолько простое и встречается так часто, что его значение можно легко узнать и запомнить - тогда как весь Трисвятый мог бы получить параллельную версию на латыни.

Изменения в истории [ править ]

Различные дополнения или модификации, внесенные в Trisagion в определенные моменты истории, были предметом значительных споров. Согласно Псевдо-Захарии Ритору, фраза «кто был распят за нас» была добавлена ​​к нему Евстафием Антиохийским для борьбы с арианами , хотя некоторые ученые отвергают это. [8] Скорее всего, он был написан во времена Петра Фуллера, который настаивал на его использовании как своего рода «испытание ортодоксальности против несторианства». [9] Те, кто понимал, что гимн обращен к Троице (например, Иоанн Дамаскин [10] ), осудили Петра за распространение учения Феопасхитов . ИмператорПопытка Анастасия I принять дополнение в 512 г. в Константинополе вызвала бунт. [11]

Вопрос о том, следует ли понимать Трисвятение как обращенное к Святой Троице или к Богу Сыну , является предметом разногласий, особенно между теми, кто одобрял Халкидонский собор, и теми, кто был против него. Но в свете повсеместного принятия гимна с вышеупомянутым дополнением («который был распят за нас»), Каландион , епископ Антиохии , попытался развеять споры вокруг него, поставив перед словом «Христос, Царь». Это привело к тому, что гимн напрямую отсылает к воплощенному Слову: Святой Бог, Святой и Сильный, Святой и Бессмертный, Христос, Царь, распятый за нас, помилуй нас. Хотя, возможно, это было сделано с благими намерениями, эта попытка исправления была в конечном итоге отклонена.

Позже Северус , который был нехалкидонским патриархом Антиохии , написал, чтобы доказать правильность приписывания гимна Сыну Божьему, и использовал исправленный стандарт версии в своей епархии.

Восемьдесят первый канон Труллонского Собора предал анафеме любого, кто позволяет изменять Трисвятение, добавляя «кто был распят за нас» или любые другие изменения. [12] [13]

В XI веке папа Григорий VII (1073–1085) написал армянам, которые все еще использовали исправленную формулу, поручив им избегать любых поводов для скандала, удалив дополнения, которые Папа Григорий утверждает (ошибочно), что ни римляне, ни любая восточная церковь (кроме самих армян) приняла. Судя по всему, судебный запрет был проигнорирован. Когда столетия спустя снова обсуждался римско-католический союз с армянами, 30 января 1635 года Конгрегации пропаганды был задан вопрос о том, могут ли армяно-католики по- прежнему использовать формулу «кто пострадал за нас». На запрос был дан отрицательный ответ. Тем не менее, армянские католики продолжают использовать традиционную формулу.

Вариации традиционной формулы и тринитарного приписывания встречаются также в армянской православной литургии. В них гимн адресован Искупителю, и версии меняются в зависимости от праздника или служения. Таким образом, формула Петра Фуллера (см. Выше) используется по всем пятницам; по воскресеньям: «воскресший из мертвых»; в Великий четверг : «предали за нас»; в Великую субботу : «похоронили за нас»; в праздник Успения Пресвятой Богородицы : «пришедшая на кончину Пресвятой Богородицы и Богородицы»; в праздники Святого Креста : «распятый за нас»; для празднования браков: «взявшие за нас плоть» и т. д.

Коптский православный , сирийский православный , Маланкара православные и другие восточные православные церкви также использовать формулу «распятого за нас», с незначительными сезонными колебаниями от армянского использования.

Использование [ править ]

В Божественной литургии [ править ]

Когда Трисвятой поются во время Божественной литургии в византийском обряде , до прокимена Евангелия , которое предшествует чтение Послания, он обычно поется три раза в одну из многих мелодий , составленных для него. Затем следует пение Славы ... Теперь ... , вторая половина Трисвятения один раз и, наконец, весь Трисвятый в четвертый раз:

Святый Бог, Свят [и] Могущественный, Свят [и] Бессмертный, помилуй нас.
Святый Бог, Свят [и] Могущественный, Свят [и] Бессмертный, помилуй нас.
Святый Бог, Свят [и] Могущественный, Свят [и] Бессмертный, помилуй нас.
Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу ныне и во веки веков и во веки веков. Аминь.
Святые и бессмертные, помилуй нас.
Святый Бог, Свят и Могущественный, Свят и Бессмертный, помилуй нас.

С другой стороны, в использовании других, не-византийских восточных церквей, Трисвятое просто поется трижды, без славы ... А теперь ... .

В восточно-сирийском обряде , используемом Ассирийской церковью Востока и Сиро-Малабарской католической церковью , Трисвятение поется в начале Священной Курбаны , перед чтениями Ветхого Завета.

В западно-сирийском обряде , используемом Сирийской православной церковью , Сирийской церковью Маланкара Мар Тома , Маланкарской православной сирийской церковью , Сирийской католической церковью , Сиро-Маланкарской католической церковью и в гибридной форме, Маронитской церковью и другими производными обрядами сирийского христианства. , Трисвящение поется в начале Священной Курбаны (Божественной литургии), после чтений Ветхого Завета и Вступительного гимна.

В Армянском обряде , используемом Армянской Православной Церковью и Армянской Католической Церковью , Трисвящение происходит в начале Божественной литургии, после тропаря Моногена (Единородного Сына) и Полуденного первого Антифона. Хор поет Trisagion во время меньшего входа в Евангелие.

Тресагион также занимает аналогичное место в литургиях Коптской православной церкви Александрии , эфиопской православной церкви Тевахедо и эритрейской православной церкви Тевахедо , а также Коптской католической церкви и Эфиопской католической церкви .

Как часть молитв Трисвятя [ править ]

Во время большинства служб Восточной Православной церкви Трисвятение объединяется с несколькими другими молитвами, чтобы сформировать единое целое, часто называемое просто Трисвятыми молитвами. Этот набор молитв является частью вступительной молитвы большинства служб, а также находится во многих часах и дневном цикле служб.

Полная версия обычно выглядит так:

Святый Бог, Свят [и] Могущественный, Свят [и] Бессмертный, помилуй нас. (три раза)
Слава ... Оба сейчас ...
Пресвятая Троица, помилуй нас. Господи, очисти нас от наших грехов. Учитель, прости наши беззакония. Святой Боже, посети и исцели нас ради имени Твоего.
Господи, помилуй. (три раза)
Слава ... Оба сейчас ...
Наш отец...

Хотя возможно, что Трисвятение происходит от библейского «трижды святого» из Исаии 6: 3 ( Sanctus : Свят, свят, свят, Господь Саваоф. Небо и земля полны твоей славы »и т. Д.), Они сегодня отдельные молитвы. Последний используется в другом месте литургии (в Божественной литургии , во время анафоры ).

Трисвятение также поется при входе гроба в церковь на похоронах и при переносе гроба в могилу. [14] Это также поется в заключение Великого славословия . [15]

В латинской литургии [ править ]

В Латинской церкви трисвятение чаще всего используется в Страстную пятницу , когда его поют во время церемонии Поклонения Креста в Popule meus . В Сикстинской капелле , традиционная установка была полифоническим музыкальным оформлением Палестрины . Во время этой службы гимн поется двумя хорами, попеременно на греческом и латинском языках , первоначально двумя антифонными греческими и латинскими хорами, а именно:

Греческий (Первый) Хор: Hágios ho Theós. (О Боже)
Латинский (Второй) Хор: Sanctus Deus.
Греческий (Первый) Хор: Hágios iskhūrós. (Святой Сильный)
Латинский (Второй) Хор: Sanctus fortis.
Греческий (Первый) Хор: Hágios āthánatos, eléēson hēmâs. (Святой Бессмертный, помилуй нас)
Латинский (Второй) Хор: Sanctus immortális, miserére nobis.

Гимн так поется трижды, отвечая на первые три из двенадцати упреков .

В Латинской церкви Трисвятение используется в час прайма , во время торжественных праздников, во время праздников Адвента и Великого поста, а также в общих бдениях. Орден Пресвятой Троицы использует венец Святой Троицы под названием «Трисвятение» или «Ангельское Трисвятение», в котором используются обе формы Трисвятения. [1] Это также происходит в Маленьком Кабинете Пресвятой Богородицы и в Венчике Божественного Милосердия .

В Римско-католической церкви послабление в течение 100 дней когда-то ассоциировалось с Трисвятением, когда молились один раз в день вместе с Sanctus , с раскаявшимся сердцем поклоняться Святой Троице . [16]

Англиканская община [ править ]

Книга общей молитвы [ править ]

Книга общей молитвы епископальной церкви 1979 г. ввела Трисвящение в Евхаристию как в первом, так и во втором обряде как части Слова Божьего. В первом обряде следует Сводка Закона. Во втором обряде его можно использовать в качестве альтернативы Kyrie eleison , который следует за сбором для чистоты и предшествует сбору дня . Форма Trisagion, найденная в BCP 1979 года, выглядит следующим образом:

Святый Боже, Святый и Могущественный, Святый Бессмертный, помилуй нас.

Общее поклонение [ править ]

В общем богослужении, используемом англиканской церковью , Трисвятение используется в основном как заключительная молитва Литании в следующей форме:

Святой Боже, святой и сильный, святой и бессмертный, помилуй нас.

Он также используется в литургии Страстной пятницы так же, как и в Римско-католической церкви.

Другие языки [ править ]

Африка [ править ]

Африкаанс :

Heilige God, Heilige Sterke, Heilige Onsterflike, Ontferm U oors.

Амхарский (Эфиопия):

ቅዱስ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ሕያው ፡ የማይለወጥ አቤቱ በለን።
Кридус Агзиабер, Кридус Чайал, Кридус Тьяу, Ямаймот, Абету Юкур Бален.

Геэз (классический эфиопский):

ቅዱስ ፡ እግዚአብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ሕያው ፡ ተሣሃለነ ፡ እግዚኦ።
Кридус Агзиабтер, Кридус Чайал, Кридус Тьяу, Залийшмаврит, Ташахалана Агзио.

Тигриня :

ቅዱስ ፡ እግዚኣብሔር ፡ ቅዱስ ፡ ኃያል ፡ ቅዱስ ፡ ዘይመውት ፡ ይቕረ ፡ በለልና።
Кридус Агзиабдер, Кридус Чайал, Кридус Тьяу, Зайшмаврит, Юр Балална.

Азия [ править ]

Иврит :

אלהים הקדוש, גבור הקדוש, אל-עולם הקדוש: רחם נא
Элохим Хакадош, Гибор Хакадош, Эль-Олам Хакадош: Раджем На.

Арабский :

قدوس الله ، قدوس القوي ، دوس الذي لا يموت ارحمنا
Куддусун Аллах, Куддусун аль-Кави, Куддусун алладхи ла ямут урнамна.

Китайский :

至聖 之 上帝 , 至聖 及 大 能 之 上帝 , 至聖 及 永生 之 上帝 , 憐憫 我們。 ( традиционные символы )
至圣 之 上帝 , 至圣 及 大 能 之 上帝 , 至圣 及 永生 之 上帝 , 怜悯 我们。 ( Упрощенные символы )
Чжи шэн чжи Шангди, чжи шенг цзи да нэн чжи Шангди, чжи шенг цзи юнгшенг чжи Шангди, лианьмэнь женщина. ( пиньинь )

Филиппинский :

Banál na Diyós, Banál na Puspós ng Kapángyarihan, Banál na Waláng-Hanggán, maawà Ka sa amin.

Индонезийский :

Аллах Махакудус, Санг Куаса Махакудус, Санг Бака Махакудус, касиханилах ками.

Японский :

聖 な る 神, 聖 な る 勇毅, 聖 な る 常 生 の 者 や 、 我 等 れ め よ。
Сейнару Ками, Сейнару Юки, Сейнару Дзёсейномоноя, Варерао Аваремеё.

Корейский :

거룩 하신 하느님 이여, 거룩하고 전능 하신 이여, 거룩하고 영원 하신 이여, 우리 를 불쌍히 여기 소서.
Георухасин Ханеунимиё, Георукхаго Чоннынхан Иё, Георукхаго Ёнвонхасин Иё, Урирул Булсанги Ёгисосео.

Малаялам :

'ദൈവമേ നീ പരിശുദ്ധന്, ബലവാനെ നീ പരിശുദ്ധന്, അമര്ത്യനെ നീ പരിശുദ്ധന്, ഞങ്ങളുടെമേല് കൃപയുണ്ടാകേണമേ'
Дайваме в девичестве, в девичестве, Балаване, в девичестве, Амартян, в девичестве, Нджангалудемель Крупаюндакенаме

Маратхи :

पवित्र देवा, पवित्र शक्तिमान, पवित्र अमर्त्या, आम्हावर दया कर.
Павитра Дева, Павитра Шактиман, Павитра Амартия, Амхаавар Дайя Кар.

Восточно-сирийский : ܩܰܢܕܺܝܫܰܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܰܢܕܺܝܫܰܐ ܚܰܝܠܬܳܢܳܐ ܩܰܢܕܺܝܫܰܐ ܠܐܳ ܡܳܝܽܘܬܳܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ

Кадиша Алаха, Кадиша Хайлтана, Кадиша Ла Маюта, ифрахам алайн.

Западно-сирийский : ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܚܰܝܠܬܳܢܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܠܐܳ ܡܳܝܽܘܬܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܪܘܽܡ ܡܶܢ ܒܶܝܬ ܡܺܝܬܶܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ

Кадишат Алохо, Кадишат Хайлтоно, Кадишат Ло Мойютхо, Мшихо ром мен бейт-митхех 'этрахам' алайн.
(Святой Бог, Святой и Сильный, Святой и Бессмертный, Христос, воскресший из смерти, помилуй нас.)

Чавакано :

Санто Диос, Санто Мапуэрса, Санто Бессмертный, tene lastima kanamon.

Вьетнамский :

Ly Thiên Chúa Chí Thánh, ng Toàn Năng Chí Thánh, ng Bất Tử Chí Thánh, xin thương xót chúng con.

Европа [ править ]

Классический армянский :

Սուրբ ած, րբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա մեզ։
Soorp Asdvadz, soorp yev hzor, soorp yev anmah, vor khatchetsar vasn mer, vołormya mez։
«Святый Бог, Свят и могущественный, Свят и бессмертный, распятый за нас, помилуй нас».
Սուրբ Աստուած, րբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, յր յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։
Soorp Asdvadz, soorp yev hzor, soorp yev anmah, vor haryar i meṙelots, vołormya mez։
«Святый Бог, Свят и могущественный, Свят и бессмертный, воскресший из мертвых, помилуй нас».

Белорусский :

Сьвяты Божа, Сьвяты Моцны, Сьвяты Несьмяротны, памілуй нас. (Кириллица)
Святы Божа, Святы Мочны, Святы Несмяротны, памилуй нас. (Латинская орфография)

Болгарский :

Светий Боже, Светий Крепки, Светий Безсмъртни, помилуй нас!
Svetij Bože, Svetij Krepki, Svetij Bezsmărtni, pomiluj nas!

Церковнославянский :

Старославянский :
свѧтꙑи боже · свѧтꙑи крѣпъкꙑи · свѧтꙑи бесъмрьтьнꙑи · помилоуи насъ ⁘
svętyi bože, svętyi krěpŭkyi, svętyi bezsŭmrĭtĭnyi, pomilui nasŭ.
Русский церковнославянский :
Свѧты́й Бо́же, Свѧты́й Крѣ́пкый, Свѧты́й Безсме́ртный, поми́луй на́съ.
Святой Божий, Святой Крепкий, Святой Бессмертный, помилуй нас.

Хорватский :

Sveti Bože, Sveti Jaki, Sveti Besmrtni, smiluj nam se.

Датский :

Hellige Gud, hellige Stærke, hellige Udødelige, запрещать Dig over os.

Голландский :

Heilige God, Heilige Sterke, Heilige Onsterfelijke, Ontferm U over ons.

Эстонский :

Püha Jumal, püha Vägev, püha Surematu, halasta meie peale!

Финский :

Pyhä Jumala, Pyhä Väkevä, Pyhä Kuolematon, armahda meitä.

Французский :

Сен-Дье, Сен-Форт, Сен-Бессмертник, aie pitié de nous.

Грузинский :

წმინდაო ღმერთო, წმინდაო ძლიერო, წმინდაო უკვდავო, შეგვიწყალენ ჩვენ.
Цьминдао Гхмерто, Цьминдао Дзлиеро, Цьминдао Ук'вдаво, шегвицкален чвен.

Немецкий :

Heiliger Gott, heiliger starker, heiliger unsterblicher, erbarme dich unser.

Венгерский :

Szent Isten, Szent Erős, Szent Halhatatlan, irgalmazz nekünk!

Исландский :

Heilagi Guð, heilagi Sterki, heilagi Ódauðlegi, miskunna þú oss.

Итальянский :

Санто-Дио, Санто-форте, Санто-бессмертный, abbi pietà di noi.
Dio santo, Dio forte, Dio immortale, abbi pietà di noi.

Нижне-марийский (говорят в Российской Федерации ):

Святой Юмо, Святой Куатле, Святой Колыдымо, мемнам серлаге.
Святой Юмо, Святой Куатле, Святой Колыдимо, мемнам серлаге.

Норвежский :

Хеллиге Гуд, хеллиге Стерке, хеллиге Удёделиге, запретить Дегу осс.

Польский :

Więty Boże, więty Mocny, więty Nieśmiertelny, zmiłuj się nad nami.

Португальский :

Санто Деус, Санто Подеросо, Санто Бессмертный, тенде пьедаде де нос.

Румынский :

Sfinte Dumnezeule, Sfinte Tare, Sfinte Fără de Moarte, miluieşte-ne pre noi.

Русский :

Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас!
Святые Божьи, Святые Крепки, Святые Бессмертные, помилуй нас!

Сербский :

Свети Боже, Свети Крепки, Свети Бесмртни, помилуј нас. (Кириллица)
Sveti Bože, Sveti Krepki, Sveti Besmrtni, pomiluj nas. (Латинская орфография)

Словацкий :

Svätý Bože, Svätý Silný, Svätý Nesmrteľný, zmiluj sa nad nami.

Испанский :

Санто-Диос, Санто-Подеросо, Санто-Бессмертный, десять пьедад-де-носотрос.

Шведский :

Helige Gud, helige starke, helige odödlige, förbarma Dig över oss.

Турецкий :

Куцал Танры, Куцал Кудретли, Куцал Ölümsüz, bize merhamet göster.

Украинский :

Святий Боже, Святий Кріпкий, Святий Безсмертний, помилуй нас.
Svâtij Bože, Svâtij Krìpkij, Svâtij Bezsmertnij, pomiluj nas. (Транслитерация ISO 9)
Святые Божьи, Святые Крипки, Святый Бессмертный, помилуй нас. (Английский перевод)

Anti-Trisagion [ править ]

Некоторые службы призывают заменить Trisagion на альтернативный вызов, известный как Anti-Trisagion . Варианты гимна включают:

  • «Перед Крестом Твоим преклоняемся в поклонении, Учитель, и прославляем Святое Воскресение Твое». [17] [18]
  • «Все во Христа крестившиеся во Христа облеклись. Аллилуиа». [19] - из Галатам 3:27

Ссылки [ править ]

  1. ^ Это традиционная латинизация названия. Более точная версия, включающая грубые следы дыхания и оксии, была бы Hágios ho Theós . Для получения дополнительной информации см. Неровное дыхание.
  2. ^ "Агиос о Теос" . Католическая энциклопедия.
  3. ^ "Trisagium Angelicum" . Тезаурус латинских молитв.
  4. ^ "Заметка о переводе Трисвятя" (PDF) . Архивировано 14 апреля 2016 года . Проверено 11 марта 2014 . CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  5. Литургия Иоанна Златоуста . Греческая православная архиепископия Америки.
  6. Литургия Иоанна Златоуста . Георгиевская Антиохийская православная церковь.
  7. ^ «Литургия св. Иоанна Златоуста» (PDF) . Свято-Николаевская Русская Православная Церковь.
  8. ^ Джеффри Greatrex (15 марта 2011). Хроники Псевдо-Захарии Ритора: Церковь и война в поздней античности . Издательство Ливерпульского университета. С. 254, 265–266. ISBN 978-1-84631-493-3.
  9. ^ Vilakuvel Cherian Самуэль (2001). Повторное рассмотрение Халкидонского собора: историко-богословский обзор . Сенат Серампурского колледжа. п. 110. ISBN 978-81-7214-617-7.
  10. Салмонд, SDF «Иоанн Дамаскин: Изложение православной веры, книга III, глава X. - О Трисагиуме». В Филиппе Шаффе (ред.). Хилари Пуатье, Иоанн Дамаскин . Никейские и постникейские отцы . 2–09 . С. 53b – 54 . Проверено 27 сентября 2012 года .
  11. ^ Псевдо-Дионисий Тель-Маре: Хроники . Издательство Ливерпульского университета. 1 января 1997. С. 7–9. ISBN 978-0-85323-760-0. Проверено 26 сентября 2012 года .
  12. ^ Персиваль, Генри Р. "Каноны Совета в Трулло, Canon LXXXI". В Филиппе Шаффе (ред.). Семь Вселенских соборов . Никейские и постникейские отцы . 2–14 . С. 400–401 . Проверено 27 сентября 2012 года .
  13. См. Также Джоблинг, Уильям Дж. (2013), «Новые свидетельства истории арамейского христианства коренных народов в южной Иордании» , Sydney Studies in Society and Culture , 12 , p. 68f, ISSN 0812-6402 
  14. ^ Parry (1999), стр. 498
  15. ^ Parry (1999), стр. 166
  16. ^ Джозеф П. Кристофердр., 2003 Raccolta святитель Афанасий Пресс ISBN 978-0-9706526-6-9 страница 1 
  17. ^ "Переменные Божественной литургии Переменные Божественной литургии Переменные литургии для Воздвижения (Вознесения) Святого Креста" (PDF) .
  18. ^ «Поклонение Драгоценному и Животворящему Кресту» . www.saintjosephorthodox.org . Проверено 6 января 2017 года .
  19. ^ «Воскресенье, 19 июня 2016 г.» . Православная христианская церковь Всех Святых . 17 июня 2016 года Архивировано из оригинала 7 января 2017 года . Проверено 6 января 2017 года .

Источники [ править ]

  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Herbermann, Charles, ed. (1913). " Агиос О Теос ". Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Herbermann, Charles, ed. (1913). « Имперперия ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  • Liber Usualis Missae et Officii: Париж и др.
  • Парри, Кен; Дэвид Меллинг, ред. (1999). Словарь восточного христианства Блэквелла . Молден, Массачусетс: издательство Blackwell Publishing. ISBN 0-631-23203-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Молитва Трисвящения - Легион Марии
  • [2] Ноты