" Wie soll ich dich empfangen " | |
---|---|
Рождественский гимн | |
Мелодия и текст в первом отпечатке в Praxis Pietatis Melica | |
английский | "Ах! Господи, как мне встретить Тебя" |
Текст | от Paul Герхардт |
Язык | Немецкий |
Мелодия | по Иоганн Крюгер |
Опубликовано | 1653 |
« Wie Soll Ich Dich empfangen » ( «Ах , Господи, как же я встречаю Тебя!», [1] буквально: Как мне получить вас) это христианский гимн Адвента на Павла Герхардт . Он был впервые опубликован в 1653 году в пятом издании гимнов Praxis Pietatis Melica по Иоганн Крюгером , который также создал мелодию. Иоганн Себастьян Бах использовал его как хорал в своей рождественской оратории , но с другой мелодией. Кэтрин Винкуорт перевела пять из десяти строф.
История [ править ]
Пол Герхардт написал текст [2] от первого лица, начиная с темы , вопроса, как принять Иисуса, который, как ожидается, придет. Поэт ссылается на библейские повествования, такие как вход в Иерусалим и притчу о десяти девах . Автор текстов также был вдохновлен пророческими словами из Ветхого Завета. [2] [3]
Гимн появился первый в пятом издании гимнов Praxis Pietatis Melica [4] по Иоганн Крюгер в 1653 году.
Текст [ править ]
Песня состоит из десяти строф по восемь строк в каждой тактовой форме . Певица, выступая от первого лица, обращается к Иисусу , устанавливая отношения. Первый вопрос: «Как мне вас принять?». Первые пять строф с использованием глаголов «empfangen» (получать) и «umfangen» (окружать) раскрывают любовь Бога к людям. Образ «факела» (факела) в первой строфе относится к притче о десяти девственницах. ( Матфея 25: 1–15 ) изображение пальмовых ветвей, предложенных для приема, напоминает вход в Иерусалим ( Матфея 21: 1–9 ) [2].
Более поздние пять строф описывают состояние собрания как стрессовое и находящееся под угрозой со стороны врагов, указывая на особенно страх перед днем гнева, который ожидается в ближайшем будущем (строфа 6: "steht vor der Tür" (стоит у двери, как в Откровении 3:20 ). Термин «пришествие» (прибытие) появляется в четырех значениях в следующих строфах: в милосердии, как искупитель, как царь и как судья. [2]
Кэтрин Винкворт бесплатно перевела пять из десяти строф, начиная со слов «Ах, Господи, как мне встретиться с Тобой». [1]
Немецкие текущие тексты 1. Wie soll ich dich empfangen | Перевод Винкворта 1 О Господь, как мне встретить Тебя, |
Мелодии и настройки [ править ]
Иоганн Крюгер первым опубликовал гимн в 1653 году в пятом издании гимнов Praxis Pietatis Melica по Иоганн Крюгер , с мелодией он сочинил сам. [2]
Букстехуд расположен гимн как кантаты , BuxWV 109 . Первая строфа из гимна также появляется в Иоганна Себастьяна Баха Рождественской оратории , [5] , но набор для Hans Лео Хаслер «ы„ Befiehl дю Deine Wege “мелодия ( Зан 5385a ) -то же мелодии , как„ О Гаупт Voll Blut унд Wunden “ , [2] [6], который возвращается в финальной части произведения. [7]
В нынешнем протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch эта песня называется EG 11. Она также является частью нескольких других сборников гимнов и сборников песен. [3]
Литература [ править ]
- Пауль Герхардт: Dichtungen und Schriften . Мюнхен, 1957, стр. 1–3.
- Иоганн Фридрих Бахманн: Paulus Gerhardts geistliche Lieder: Historisch-kritische Ausgabe . Oehmigke, Berlin 1866, стр. 95–97 ( Digitalisat , стр. 95, в Google Книгах ).
Ссылки [ править ]
- ^ a b «Ах! Господи, как мне встретить Тебя» . hymnary.org . Проверено 16 декабря 2017 года .
- ^ Б с д е е Bunners, Кристиан (2011). Хан, Герхард (ред.). 11 Wie soll ich dich empfangen . Лидеркунде (на немецком языке). Vandenhoeck & Ruprecht . С. 7–10. ISBN 978-3-52-550302-7.
- ^ a b "Wie soll ich dich empfangen?" (на немецком). Die christliche Liederdatenbank . Проверено 10 декабря 2017 .
- ^ Крюгер, Иоганн: Praxis Pietatis Melica. Das ist: Übung der Gottseligkeit в Christlichen und trostreichen Gesängen. Editio V. Runge, Berlin 1653, pp. 779 ff. ( Digitalisat der Bayerischen Staatsbibliothek).
- ^ BWV 248,5
- ^ BWV 244,54
- ^ "Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage / (Weihnachts-Oratorium I) / Английский перевод в подстрочном формате / Cantata BWV 248/1 Крик от радости, ликование, вставай, прославляй день / Рождественская оратория I" . Веб-сайт кантат Баха . Проверено 16 декабря 2017 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Wie soll ich dich empfangen im Liederprojekt von SWR2 und Carus-Verlag
- Kalenderblatt "Wie soll ich dich empfangen?" Ein Adventslied aus dem Jahr 1647 . SWR2 , 9 декабря 2012 г.
- Переводы кантаты Баха / BWV 248-I - "Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage" Эммануэль Музыка
- О Господи, как мне встретиться с тобой (mp3 только с органом)