Перейти к навигации Перейти к поиску
Ниже дается обзор страниц, посвященных соглашениям о романизации для различных языков в статьях Википедии.
Предпочтительно обычное написание [ править ]
Если у объекта есть общепринятое общепринятое английское название, оно должно использоваться. Например, в Википедии Москва не транслитерируется как Москва , а используется слово « Москва ». Для получения дополнительной информации см. Википедия: Соглашения об именах (используйте английский язык) ; это и отдельные соглашения, цитируемые ниже, обычно являются консенсусом среди Википедистов, а центральные идеи, кратко изложенные в Википедии: заголовки статей , являются политикой.
Обзор [ править ]
- Армянский
- Википедия: Соглашения об именах (армянский)
- Китайский
- Википедия: Соглашения об именах (китайский)
- Кириллица
- Википедия: Соглашения об именах (кириллица)
- Белорусский: Википедия: Правила именования (кириллица)
- Болгарский: Википедия: Правила именования (кириллица)
- Кыргызский: романизация кыргызского
- Македонский: Википедия: Соглашения об именах (кириллица)
- Монгольский: Википедия: Соглашения об именах (монгольский)
- Русский: Википедия: Романизация русского языка
- Сербский: Википедия: Соглашения об именах (кириллица)
- Украинский: Википедия: Романизация украинского языка
- Греческий
- Википедия: Соглашения об именах (греческий)
- (См. Также романизацию греческого )
- иврит
- Википедия: Соглашения об именах (иврит)
- Индийские языки
- Википедия: Соглашения об именах (индийские языки)
- Википедия: Индийская транслитерация
- Японский
- Википедия: Руководство по стилю (статьи по Японии)
- Корейский
- Википедия: Руководство по стилю (статьи по Корее)
Существует также несколько предложенных, неактивных и исторических соглашений об именах для различных языков, по которым в настоящее время нет консенсуса.