Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

На этой странице описаны правила определения заголовков статей Википедии о местах и ​​использования географических названий в статьях Википедии. Наша политика заголовков статей предусматривает, что заголовки статей должны выбираться для широкого читателя, а не для специалистов. Следуя современным английским использования, мы также избежать споров о том, что место должно называться, вместо того, чтобы просить менее спорный вопрос, что это называется.

Консенсус [ править ]

Сообществу Википедии было трудно достичь консенсуса , своего предпочтительного способа разрешения споров, в нескольких дебатах о географических названиях. На рассмотрение Арбитражного комитета Википедии были доведены два значительных конфликта : различие между Ирландией , островом и Ирландией, государством, описываемым как Республика Ирландия (см. Дело о присвоении названий статей Арбитражного комитета Ирландии ), и различие между Республикой Македония ( чье имя оспаривалось Грецией, пока оно не было изменено в 2019 году на Северную Македонию ) и различные другие варианты использования Македонии (см.Арбитражный комитет по делу Македонии ). Другие давние проблемы были решены путем компромисса или голосования.

Что касается Ирландии, см. Википедия: Руководство по стилю / статьи, связанные с Ирландией . Информацию о Македонии см. В Википедии: Соглашения об именах (Македония) .

Общие правила [ править ]

Это советы, предназначенные для руководства, а не для принуждения к консенсусу; но они основаны на реальном опыте обсуждения переездов.

  1. Заголовок: Когда общепринятое английское название в современном контексте существует для места, мы должны использовать его. Часто это будет местное имя или одно из них; но не всегда. Если это место больше не существует или в статье рассматривается место только в тот период, когда оно носило другое название, следует использовать общепринятое историческое английское название. Если ни одно из этих английских названий не существует, следует использовать современное официальное название (в статьях, касающихся настоящего) или современное местное историческое название (в статьях, посвященных определенному периоду). Все применимые имена могут использоваться в заголовках перенаправлений .
  2. Ведущий : Название может следовать в первой строке списка альтернативных имен в скобках , например: Финский залив ( Эстония : Soome Laht ; финский : Суоменлахтите ; Русским : Финский залив , Финский залив , Swedish : Финск Viken ) является большой залив в самом восточном рукаве Балтийского моря .
    • Любые архаичные имена в списке (включая имена, использованные до стандартизации английской орфографии ) должны быть четко обозначены как таковые, то есть ( archaic: name1).
    • Соответствующие названия на иностранном языке (то, что используется не менее чем в 10% источников на английском языке или которое используется группой людей, которые раньше населяли это географическое место), разрешены. Местные официальные названия следует указывать перед другими альтернативными названиями, если они отличаются от общепринятого английского названия. Названия других соответствующих языков могут появляться в алфавитном порядке их соответствующих языков, т. Е. ( Эстонский : Soome laht ; финский : Suomenlahti ; русский : Финский залив , Finskiy zaliv ; шведский : Finska viken ). Отдельные языки должны быть разделеныточки с запятой .
    • В качестве альтернативы, все альтернативные имена могут быть перечислены и объяснены в разделе «Имена» или «Этимология» сразу после заголовка или в специальном абзаце заголовка; Такой раздел рекомендуется иметь, если есть как минимум три альтернативных имени или есть что-то примечательное в самих именах.
      • Если такой раздел есть, в первой строке статьи должна быть только ссылка на раздел, например, в формулировке: «(известен также под несколькими [[#Names | альтернативными именами]])». Когда есть несколько значимых альтернативных имен, аргумент в пользу упоминания имен на видном месте по крайней мере так же силен, как и в случае двух.
      • В качестве исключения местное официальное название, отличное от широко распространенного английского названия, должно быть как в таком отдельном разделе, так и в начале, в форме «(Иностранный язык: местное название ; также известно под несколькими [[#Names | альтернативными названиями]] ]) ".
    • Инфобоксы обычно должны начинаться с заголовка статьи и включать эти альтернативные названия. Формальная версия названия ( Республика Сербия в Сербии для заголовка) может быть заменена на него; подробные исторические имена часто лучше во втором информационном окне, как в Аугсбурге .
  3. Содержание (это относится ко всем статьям, использующим данное название): то же имя, что и в заголовке, должно использоваться последовательно на протяжении всей статьи, если только не существует общепринятого исторического английского названия для конкретного исторического контекста. В случаях, когда используется широко распространенное историческое английское название, за ним должно следовать современное английское название в круглых скобках при первом появлении имени в соответствующих разделах статьи в формате: «историческое название (современное название)». Это похоже на связывание; это не следует делать в ущерб стилю. С другой стороны, вероятно, лучше делать это слишком часто, чем слишком редко. Если для данного исторического контекста применимо более одного исторического названия, другие имена должны быть добавлены после современного английского названия, например: «историческое название (английское название,другие исторические имена) ".
    • Использование общепринятых исторических имен подразумевает, что имена могут меняться; мы используем Византию , Константинополь и Стамбул, обсуждая один и тот же город в разные периоды. Использование одного названия для города в 2000 году не определяет, какое имя мы должны дать этому же городу в 1900 или 1400 годах, или наоборот. Однако многие города должны носить то же имя; во всех случаях это вопрос фактического использования английского языка.
  4. Эта страница является руководством; он не предназначен для отмены всех других рекомендаций.
    • Там, где, как и в случае с Лионом , разные национальные разновидности английского языка по-разному пишут иностранное название, мы должны также рассмотреть наше руководство по национальным разновидностям английского языка , в котором статьи на британском английском будут называть город Lyons , статьи на американском английском Lyon и сама статья использует либо, последовательно. Статьи не следует перемещать из одной национальной разновидности в другую без уважительных причин; наш принцип наиболее распространенного имени не означает «используйте американец, потому что в англоязычном мире больше американцев». С другой стороны, особенно когда местное использование само по себе разделено, мы не всегда следуем простому множеству местного использования английского языка по сравнению с остальным англоязычным миром:Ганг , а не Ганга .
  5. Ссылки: ссылаясь на место из другой статьи (например, в информационных ящиках), обратите внимание, что эти правила не запрещают и не требуют добавления суффикса названия страны к месту. Допускаются как «Мидлтаун, Коннектикут, США», так и «Мидлтаун, Коннектикут». Присутствие страны не должно изменяться произвольно.

Акцент [ править ]

В Википедии принято выделять альтернативные имена при первом использовании, обычно в первой строке. Принято повторять и выделять жирным шрифтом название статьи (если это не описательное название, что редко бывает в случае с географическими статьями) и его часто используемые англоязычные синонимы, а также выделять курсивом иностранные или исторические названия, представленные латинским шрифтом. (Технически возможно выделить греческие или кириллические имена жирным шрифтом или курсивом; но существует консенсус, чтобы этого не делать, потому что они все равно отличимы от бегущего текста.) Если это приводит к яркому первому абзацу, подумайте о переносе обсуждения имен в отдельный раздел, или преуменьшить значение некоторых из них.

Имена, написанные не латинскими буквами, следует транслитерировать (курсивом). Если существует несколько часто используемых транслитераций (опять же, используемых по крайней мере в 10% английских источников), включите их.

Используйте английский [ править ]

Когда общепринятое английское название в современном контексте существует для места, мы должны его использовать. Это часто идентичны по форме локального имени (как с Парижем или Берлином ), но во многих случаях она будет отличаться ( Германия , а не Deutschland , Рим , а не Рома , Ганновер , а не га пп над , Мейсен , а не Мейсен ). Если родное имя чаще используется в английских источниках, чем соответствующее традиционное английское имя, тогда используйте родное имя. Два примера - Ливорно и Регенсбург., которые теперь известны более широко под своими родными именами, чем под традиционными соответствующими английскими именами «Leghorn» и «Ratisbon».

Если невозможно показать, что имя широко распространено на английском языке, используйте местное имя. Если существует более одного локального имени, выполните процедуру, описанную ниже в разделе « Несколько локальных имен» .

Если место больше не существует или в статье рассматривается место только в тот период, когда оно носило другое название, следует использовать общепринятое историческое английское название. Если такого имени нет на английском языке, используйте историческое имя, которое сейчас используется локально - для получения дополнительной информации см. Раздел «Использование современных имен» ниже.

В заголовках перенаправлений можно использовать другие применимые имена . Они также могут появляться в главном абзаце или в специальном разделе статьи в соответствии с рекомендациями, приведенными в руководстве по ведущему разделу . Информацию об использовании имен в информационных окнах см. В руководстве по информационным окнам .

В статьях места обычно должны упоминаться тем же именем, которое используется в заголовке статьи, или историческим названием при обсуждении прошедшего периода. Использование одного названия для города в 2000 году не определяет, какое имя мы должны дать этому же городу в 1900 или 1400 годах, или наоборот. Однако многие города должны носить то же имя; во всех случаях это вопрос фактического использования английского языка. Например, обсуждая город, который сейчас называется Стамбул , Википедия использует Византию в Древней Греции и Константинополь в качестве столицы Византийской империи. Точно так же используйте Сталинград при обсуждении города, который сейчас называется Волгоград, в контексте Второй мировой войны. Подробнее по этому поводу см.Википедия: Имена собственные .

Широко распространенное название [ править ]

Ярлык
  • WP: WIAN

Имя можно считать общепринятым, если в нейтральном и надежном источнике указано: «X - это имя, которое чаще всего используется для этого объекта». Без такого утверждения следующие источники могут помочь в установлении широко признанного названия. Важно, чтобы источники относились к соответствующему периоду, а именно современной эпохе для нынешних названий или соответствующему историческому периоду для исторических названий. Для современных источников важно определить любые недавние переломные моменты в истории местности (например, распад Советского Союза для Восточной Европы или другие революции, вторжения и смену национальностей) и ограничить источники теми, которые были опубликованы после этого водораздела.

  • Беспристрастные авторитетные справочные материалы почти всегда надежны, если они актуальны. Примеры включают:
    • основные англоязычные энциклопедии (примеры: Encyclopædia Britannica , Columbia Encyclopedia );
    • широко используемые атласы (примеры: The Times Comprehensive Atlas of the World , Oxford Atlas of the World );
    • географические справочники (примеры: Cambridge World Gazetteer , Columbia Gazetteer из Северной Америки , Omni Gazetteer из Соединенных Штатов Америки );
    • базы данных, такие как Информационная система географических названий ;
    • карты (например, Национального географического общества ), печатные или электронные.
    • Многие правительства имеют агентства по стандартизации использования географических названий, такие как Совет США по географическим названиям (см. BGN ниже), Совет по географическим названиям Канады и т. Д.
    • Что касается современных названий стран, то The World Factbook [1], который ведет Центральное разведывательное управление, является актуальным и постоянно обновляется.
    • Для написания географических названий рекомендуется использовать Географический словарь Мерриам-Вебстера .
  • Англоязычные СМИ также могут быть очень надежными источниками. Следует проявлять должную осторожность в отношении возможности предвзятости в некоторых случаях, например, по националистическим, религиозным или политическим причинам. Однако основные глобальные источники обычно являются надежными, например, крупные авторитетные англоязычные газеты (примеры: The New York Times , The Washington Post , The Times of London ) или телеграфные агентства (примеры: Reuters , Associated Press ). Новости Google и Lexis-Nexis Результаты поиска могут предоставить краткое руководство по относительному преобладанию альтернативных имен в средствах массовой информации в целом, при условии, что параметры поиска установлены правильно, но, как и со всеми необработанными числами поиска, их следует использовать с осторожностью.
  • Также обычно надежными являются стандартные истории и научные исследования рассматриваемой области (примеры: Кембриджские истории; страноведческие исследования Библиотеки Конгресса; предметные рубрики Библиотеки Конгресса; и Оксфордские словари). Однако необходимо проявлять должную осторожность, если они датированы, не относятся к рассматриваемому периоду или написаны не носителем английского языка.
  • Некоторые источники требуют индивидуального анализа, чтобы быть полезными; к ним относятся книги и статьи, например, в Академии Google или Google Книгах. Их необходимо рассматривать индивидуально на предмет точности, возможной предвзятости и уместности периода. Даже если книга или научная статья были написаны после переломных событий, которые привели к изменению названия, в контексте работы могут использоваться исторические названия мест.
  • Поисковые системы Google Scholar и Google Книги могут предоставить полезные результаты, если параметры установлены правильно. В частности, поиск Google Ngram Viewer в Google Книгах может дать ценную информацию. Но даже широко известное изменение названия потребует времени, чтобы отразиться в таких поисках, поскольку они все еще могут включать ссылки на название места до изменения. Кроме того, относительно малоизвестные места, которые имеют большое влияние на историю в течение определенного периода времени, будут продолжать показывать непропорционально большие результаты поиска по названию места в течение этого периода.
  • Необработанные подсчеты от Google следует рассматривать с особой осторожностью, если вообще.
  • См. Также проблемы с поисковой системой ниже.

BGN [ править ]

Совет Соединенных Штатов по географическим названиям определяет официальную федеральную номенклатуру Соединенных Штатов. Чаще всего за ним следует реальное американское употребление, даже в таких местах, как пропуск апострофов, как в случае с рекой Сент-Мэрис . Однако, если разговорная речь действительно отличается, мы должны предпочесть действительное американское использование официальному названию. Аналогичным образом, его сервер GEOnet обычно представляет местное официальное использование в соответствующей стране (например, Франкфурт-на-Майне ); в некоторых случаях, например во Флоренции , у него есть обычное поле имени. Утверждено BGN - это систематическая транслитерация, поскольку Москва  - Википедия предпочитает Москву , которая также является общепринятым названием BGN.Признание условного названия свидетельствует о широком распространении английского языка; там, где это не так, он не отвечает на наш основной вопрос.

Проблемы с поисковой системой [ править ]

Тесты поисковых систем следует использовать с осторожностью: при проверке того, является ли имя широко распространенным на английском языке, нас интересуют совпадения, которые на английском языке, представляют использование английского языка, означают рассматриваемое место и не являются дубликатами друг друга или Википедии. . Результаты поисковых систем могут потерпеть неудачу во всех этих случаях.

Google может дать недостоверные оценки в начале поиска; часто предпочтительнее ограничить конкурирующие поисковые запросы до менее чем 1000 совпадений и проверить количество совпадений на последней странице. Google не возвращает более 1000 фактических результатов; [1] количество совпадений, указанное выше, является оценкой, которую нелегко проанализировать, и она является несовершенным свидетельством фактического использования. Добавление дополнительных условий поиска может уменьшить количество совпадений в этом диапазоне, но добавляет дополнительную случайную дисперсию.

  • Несоблюдение только английских источников:
    • Поисковые запросы с фильтрацией по языку включают работы, содержащие только краткие английские разделы. В этих разделах может не обсуждаться рассматриваемое географическое название.
    • Поисковые системы найдут совпадения, когда статья на английском языке цитирует иностранный текст, который вполне может включать иностранные топонимы. Это часто происходит при цитировании статьи по названию. Например, обращения, которые на самом деле являются цитатами из немецких газет, в которых используется Riesengebirge , в любом случае не являются свидетельством использования английского языка.
  • Отсутствие отражения только использования английского языка:
    • Google Scholar часто возвращает адреса почтовых отделений, особенно в современных университетских городах. Это свидетельствует о местном использовании, а не об использовании на английском языке (за исключением, конечно, городов в англоязычном мире, для которых местное использование должно преобладать).
    • Поисковые системы обычно не различают последовательное использование имени от единичного упоминания . Любая хорошая история Венеции упомянет Венецию хотя бы раз; любая хорошая история Братиславы упомянет Прессбург . Но нам нужно слово, которое они постоянно используют для обозначения города; очень трудно найти это с помощью поисковой системы, особенно когда возникает вопрос: называет ли источник Братиславу девятнадцатого или восемнадцатого века чем-то другим?
      • Например, совпадения в форме «X ( Foolanguage Y)» свидетельствуют об использовании X в английском языке, а в Foolanguage - Y. Последнее имеет значение для Foolanguage Wikipedia, а не для нас.
    • Помните, что Google Scholar и Google Книги - это не идеально случайный выбор из всего корпуса английской письменности. Если результаты легко могли появиться случайно (например, если есть только полдюжины или около того действительных совпадений по всем альтернативам вместе взятым), это не является хорошим показателем широко распространенного использования английского языка.
  • Неспособность рассказать об обсуждаемом месте:
    • Многие названия используются для нескольких мест, часто для нескольких мест одного типа. Кроме того, многие топонимы превратились в фамилии, а в статьях авторов с такими фамилиями не указано, что это место используется на английском языке.
  • Неспособность представить независимое использование имени:
    • Некоторые веб-сайты автоматически копируют и компилируют другие веб-сайты, включая саму Википедию. Они не должны рассматриваться как отдельные случаи употребления английского языка, а как дублирование одного и того же экземпляра. Зеркала и вилки Википедии , которые также могут появляться при поиске в Google Book или Google Scholar, являются неприемлемыми источниками. При использовании результатов поиска Google в качестве показателя использования всегда включайте "-wikipedia" в условия поиска. Это исключит некоторые, хотя и не все, зеркала Википедии.

Некоторые из этих проблем будут уменьшены, если поиск будет включать в себя английское слово, например «город» или «река», а также название места. (Если это делается с одним предложенным названием места, это, конечно, должно быть сделано для всех конкурирующих предложений.) Другой подход состоит в том, чтобы изучить первые несколько страниц совпадений и посмотреть, какая часть из них является ложными. Но единственный надежный контроль - это подсчитать, сколько обращений действительно на английском языке, подтвердить использование английского языка и иметь дело с обсуждаемым местом.

Еще одна полезная идея, особенно когда кажется, что одно имя часто используется в конструкции «X (также называемое Y)» в источниках, которые впоследствии последовательно используют X, - это поиск «и X» против «и Y» (или «в X "versus" в Y "), чтобы увидеть, что часто встречается в бегущей прозе.

Несколько местных названий [ править ]

Бывают случаи, когда местные органы власти одинаково признают два или более названия на разных языках, но обсуждение места на английском языке настолько ограничено, что ни один из приведенных выше тестов не указывает, какое из них широко используется в английском языке; поэтому нет единого местного названия, и использование английского языка трудно определить.

Опыт показывает, что простое решение двойного или тройного имени часто оказывается неудовлетворительным; слишком много жалоб на то, что то или иное имя должно быть первым. Мы также осуждаем любое обсуждение того, какое название должно иметь место.

Мы рекомендуем выбрать единое имя по какому-то объективному критерию, даже несколько произвольному. Простые тесты Google приемлемы, чтобы решить этот вопрос, несмотря на их проблемы; Одно из решений состоит в том, чтобы следовать использованию английского языка там, где оно может быть определено, и принять имя, используемое лингвистическим большинством, где использование английского языка является нерешительным. Это было сделано, например, с муниципалитетами Южного Тироля на основе официально опубликованного лингвистического исследования этого района (см. Италия ниже).

В некоторых случаях редакторы достигают компромисса, чтобы не создавать впечатления поддержки определенной национальной точки зрения. Например, было принято достаточно распространенное название Liancourt Rocks , главным образом потому, что оно не корейское и не японское. Точно так же версия Википедии спора об именах Дерри / Лондондерри была разрешена путем присвоения городской странице Дерри и странице графства Графство Лондондерри .

Бывают редкие исключения, такие как Biel / Bienne , когда двойное имя является в подавляющем большинстве наиболее распространенным именем в английском языке (в этом случае оно стало наиболее распространенным, поскольку оно является официальным и обычным в Швейцарии; использование не вызывает споров. ). Этого не следует делать для разрешения спора между национальными или языковыми точками зрения; это следует делать только тогда, когда двойное название - это то, что англоговорящие называют местом.

Используйте современные имена [ править ]

Ярлыки
  • WP: MODERNPLACENAME
  • WP: MPN

Для статьи о месте, название которого со временем менялось, важен контекст. Для статей, обсуждающих настоящее, используйте современное английское название (или местное название, если нет установленного английского названия), а не более старое. Старые имена следует использовать в соответствующем историческом контексте, когда то же самое делает значительное большинство надежных современных источников; сюда входят названия статей, относящихся к определенным историческим периодам. Имена были изменены как потому, что города были официально переименованы, так и потому, что города были взяты у одного штата другим; Однако в обоих случаях нас интересует, какие надежные англоязычные источники сейчас используются.

Например, у нас есть статьи под названием Стамбул , Дубровник , Волгоград и Санкт-Петербург , это нынешние названия этих городов, хотя прежние названия (Константинополь, Рагуза, Сталинград и Ленинград) также используются при ссылке на соответствующие исторические периоды (если любой), включая такие названия статей, как Сталинградская битва и Осада Константинополя ; не говоря уже об отдельных статьях о Константинополе и Византиипо историческим городам на месте современного Стамбула - или его части. Иногда в английском языке принято использовать формы имен из разных языков для обозначения культурного или политического доминирования. Например, Щецин часто пишется как Штеттин (немецкое название) для периода до 1945 года, аналогично Гданьск называется Данциг (подробные решения на Talk: Gdansk / Vote применимы к этому спору; они старше, чем эта страница). Есть и другие города, политика которых все еще обсуждается, например, Вильнюс , который в различных контекстах называют Вильнюсом, Вильно или Вильно.

В некоторых случаях со временем менялось не местное название, а написание названия на английском языке. Например, Нанкин , как современное написание пиньинь , используется для названия статьи, а не Нанкин . Тем не менее, статья о Нанкинском договоре описывает город, как это было принято в 1842 году, потому что современная английская наука все еще делает это.

Другой пример - Мумбаи , который официально изменил свое название с Бомбея в 1995 году. Согласно политике именования Википедии, наш выбор имени не следует автоматически официальной или местной форме, а зависит от того, станет ли это изменение преобладающим в общемировом употреблении. Это можно оценить, просмотрев актуальные ссылки на это место в современном контексте в надежных и авторитетных источниках, таких как средства массовой информации, другие энциклопедии, атласы и академические публикации, а также официальные публикации основных англоязычных стран. Например, справочник CIA World Factbook.

Альтернативные названия [ править ]

В некоторых местах названия мест могут вызывать споры.

Статьи в Википедии должны иметь единый заголовок по замыслу системы; эта страница предназначена для того, чтобы помочь редакторам прийти к соглашению о том, какое название места должно использоваться в качестве заголовка.

Тем не менее, другие имена, особенно те, которые используются значительно чаще (скажем, 10% и более) в доступной английской литературе о месте, прошлом или настоящем, должны быть упомянуты в статье как энциклопедическая информация. В первой строке статьи можно указать два или три альтернативных имени; в Википедии принято выделять их жирным шрифтом . Если названий больше, чем это, или раздел, посвященный лидам, загроможден, часто рекомендуется использовать отдельный абзац с названиями места.

Устранение неоднозначности [ править ]

Ярлыки
  • WP: PLACEDAB
  • РГ: NCPLACEDAB

Часто бывает так, что одно и то же широко распространенное английское название применяется к более чем одному месту или к месту и к другим вещам; в любом случае потребуется разрешение неоднозначности. Общие правила по этой теме см. В Википедии: значения неоднозначности .

При устранении неоднозначности названий мест следует учитывать следующее.

  • Если место является основной темой для заголовка, наиболее подходящего для этих соглашений об именах, тогда его статья должна содержать это имя без тега неоднозначности (например, Куала-Лумпур и Монблан ). Однако, если идиома или конкретные соглашения об именах указывают на другой заголовок статьи как более подходящий, тогда следует создать перенаправление на эту статью из термина, для которого это основная тема. Например, Thames перенаправляет на статью с названием River Thames , а Danzig перенаправляет в Гданьск .
  • Если в стандартном английском есть обычные средства устранения неоднозначности, используйте их, например, в Red River на севере и Red River на юге , а также в New York City (чтобы отличить от штата Нью-Йорк ).
  • Реки, озера и горы часто включают в название слова « Река» , « Озеро» или « Гора» ; в этом вопросе следует соблюдать национальные условности и идиомы. Например, реки в Великобритании и Ирландии следуют по образцу реки Темзы , а реки в Соединенных Штатах - по реке Миссисипи . Во многих странах дополнительное слово используется, когда необходимо для устранения неоднозначности, но в остальном опускается: сравните нефрит (река) или реку Ахелос (что требует устранения неоднозначности) с Рейном (чего нет). См. Также Википедию: WikiProject Rivers # Naming .

В некоторых случаях заголовок статьи должен включать дополнительный текст, например название страны или провинции, например, Париж, Мэн или Ред-Ривер (Виктория) . Дополнительный текст называется тегом неоднозначности . Тег устранения неоднозначности предоставляет читателю контекст и помогает однозначно идентифицировать места, когда несколько мест имеют одно и то же имя. К таким тегам применяются следующие общие принципы:

  • В некоторых случаях, включая большинство городов в Соединенных Штатах, наиболее подходящее название включает в себя название штата без скобок в качестве тега, даже если оно не требуется для устранения неоднозначности.
  • Места часто различаются по стране, в которой они расположены, если этого достаточно. Однако, когда теги требуются для мест в Аргентине (кроме столиц провинций, которые названы как провинции), Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Франция, Индия, Ирландия, Италия, Япония, Мексика, Федеративные Штаты Микронезии, Нигерия, Южная В Африке или США используйте название штата, провинции, территории, префектуры, региона (только для Италии), округа (только для Ирландии) или департамента (только для Франции), если место находится в пределах одной такой организации.
  • В неоднозначных географических названиях в Соединенном Королевстве обычно следует использовать округ в качестве средства устранения неоднозначности; см. Уэллс, Сомерсет ( не Уэллс, Англия , что является перенаправлением).
  • Если использование названия страны по-прежнему приведет к двусмысленности, используйте вместо этого название меньшего административного подразделения (например, штата или провинции).
  • Реки также можно определить по водоему, в который они впадают.
  • В названиях городов, поселков, деревень и других населенных пунктов тегу обычно предшествует запятая, как в Hel, Польша . Это также часто применяется к административным единицам нижнего уровня ( графство Полк, Теннесси ), но в меньшей степени относится к более крупным подразделениям или историческим регионам ( Галисия (Испания) ; Норд (французский департамент) ). Однако любая конкретная национальная конвенция имеет приоритет.
  • В случае природных особенностей тег обычно указывается в круглых скобках, как в случае с Eagle River (Колорадо) . Однако определенные ранее существовавшие национальные конвенции могут иметь преимущественную силу.
  • Общие теги в скобках, устраняющие неоднозначность, которые используются в большинстве статей Википедии, используются только изредка для географических названий (например, в Wolin (город) , где регионального тега не будет достаточно, чтобы отличить город от острова Wolin ).

Если определенные соглашения об устранении неоднозначности применимы к местам определенного типа или в определенной стране, то важно следовать им. Такие соглашения (или ссылки на них) можно найти в разделе « Конкретные темы» ниже . Если у страны нет в списке конвенций, и в статьях есть четкая закономерность о местах в этой стране, следуйте ей. Обратите внимание на любой такой образец здесь, как на предлагаемую национальную конвенцию.

Порядок имен в заголовке [ править ]

Если в названии встречается несколько географических названий, названия следует размещать в алфавитном порядке, если нет явной причины для другого порядка. Примеры: отношения Франция-США , но острова Теркс и Кайкос или культура Кура-Аракс (оба общепринятых названия).

Названия классов [ править ]

Если место принадлежит классу и имя этого класса включено в название статьи, либо:

  • в скобках, устраняющих неоднозначность, он пишется в нижнем регистре, то есть [[Foo (имя класса)]], а не [[Foo (имя класса)]]. Например, Рио-де-Жанейро (штат), а не «Рио-де-Жанейро (штат)», Пегниц (река), а не «Пегниц (река)».
  • в названии места оно пишется в верхнем регистре, то есть [[Foo Classname]], а не [[Foo classname]]. Например, провинция Буэнос-Айрес (которая является провинцией), а не «провинция Буэнос-Айрес», река Миссисипи (которая является рекой), а не «река Миссисипи».

Это не относится к округам Индии .

Конкретные темы [ править ]

Административные подразделения [ править ]

Ярлык
  • РГ: NCCS

Названия классов мест следуют тому же руководству: делайте то, что делает английский. В частности, когда речь идет об административных и других подразделениях, мы пишем о российских областях и Московской области , но о китайских и римских провинциях , а не о шэн или провинциях .

Для всех подразделений одного типа в одной стране полезно использовать один и тот же формат заголовка статьи (например, почти все провинции Италии имеют формат "Провинция X"), поэтому, если в одном районе страны есть статья переименован из X в X District , стоит обсудить, нужно ли сделать то же самое со всеми районами. Но названия не должны быть принуждены к единообразию, когда это было бы нарушением идиомы или иным образом неуместным; Стоит ли единообразие затрат, следует решать в каждом конкретном случае по существу.

Природные особенности [ править ]

Дополнительные инструкции по присвоению названий статьям об озерах, горах и реках см .:

  • Википедия: WikiProject Lakes # Naming
  • Википедия: WikiProject Mountains # Соглашения об именах
  • Википедия: WikiProject Rivers # Naming

Руководство для конкретного региона [ править ]

Если в Википедии нет соглашения о конкретной стране и необходимо разрешение неоднозначности, обычно разумно использовать [[название места, нация]], как в Шире, Эфиопия .

Называя темы, относящиеся к какой-либо конкретной стране, предпочтите форму «(Элемент) из (Страна)», а не формы с прилагательными (например, История Японии, а не история Японии ). См. Википедия: Соглашения об именах (темы для конкретных стран) .

Страницы и категории ниже представляют, какие обсуждения и мнения действительно имели место в Википедии. Их сила состоит из силы их аргументов и степени консенсуса, который их поддерживает; перечисление здесь не гарантирует никаких достоинств.

Восточная Азия [ править ]

Китай [ править ]

См. Википедию: Соглашения об именах (китайский язык) # Названия мест . Используйте провинции или подобные единицы для устранения неоднозначности.

См. Также Гонконгские конвенции ниже; и Википедия: Руководство по стилю / статьи, связанные с Китаем .

Гонконг [ править ]

По возможности в статьях о местах в Гонконге используется [[Placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[Placename, Hong Kong]]. Таким образом, Quarry Bay, но Stanley, Hong Kong . В некоторых случаях, тем не менее, [[Placename, Kowloon]], [[Placename, New Kowloon]] и т. Д. Могут быть необходимы для нескольких мест в Гонконге с одинаковым названием.

Макао / Макао [ править ]

Макао пишется идиоматически с последней буквой «u» или «o». Для единообразия в Википедии в заголовках статей используется написание «u», если только имя собственное на английском языке не использует написание «o».

Япония [ править ]

См. Википедию: Руководство по стилю (статьи по Японии) .

Корея [ править ]

См. Википедию: Соглашения об именах (корейский) и Википедию: Руководство по стилю / статьи, связанные с Кореей .

Монголия [ править ]

См. Википедию: Соглашения об именах (монгольский) .

Европа и Северная Азия [ править ]

Беларусь [ править ]

Крупные города ( столицы областей ) названы в соответствии с наиболее распространенным употреблением английского языка. Все остальные населенные пункты названы в соответствии с национальными правилами (исключения могут обсуждаться в индивидуальном порядке).

Бельгия [ править ]

Следует использовать названия мест на родном английском языке, но название мест на местном языке, если такового нет. Для статей, связанных с Брюсселем, следует использовать Брюссельские соглашения об именах . Для замков или величественных домов следует использовать эти соглашения об именах .

Босния и Герцеговина [ править ]

Где применимо, населенные пункты используют недвусмысленное название.

Географические названия обычно подчиняются стандартным правилам из #Disambiguation , однако, поскольку многие муниципалитеты Боснии и Герцеговины возникли раньше современных образований Боснии и Герцеговины или кантонов Федерации Боснии и Герцеговины , они часто используются в названиях деревень. значения, вместо административных единиц более высокого уровня.

Финляндия [ править ]

См. Топонимы Финляндии .

Заголовки статей должны быть на языке большинства (финском или шведском) провинции, муниципалитета, региона или субрегиона, если только не существует устоявшегося названия на английском языке. Язык меньшинств в этом районе следует указать курсивом впереди. На любое второе имя необходимо ссылаться из надежного вторичного источника; часто лучшим будет признание Института языков Финляндии (см. список топонимов на шведском языке ).

Второстепенные названия муниципальных образований не должны упоминаться в других статьях, кроме статьи о самом муниципалитете. Например, «Хельсинки (шведский: Helsingfors)» не следует использовать где-либо еще, кроме ведущей части Хельсинки , если только это не представляет особого интереса в каком-либо контексте.

Для мест в районе проживания саамов названия на саамских языках следует указывать в начале статьи курсивом.

Франция [ править ]

См. Википедию: Руководство по стилю / Франция и связанные с французским языком

Германия [ править ]

Там, где это возможно, в статьях о местах в Германии используется [[placename]], если нет общеупотребительного английского названия (например, Мюнхен или Нюрнберг ). Если требуется разрешение неоднозначности, следуйте официальной системе устранения неоднозначности, которая может принимать 3 формы:

  • Частью самого официального названия часто является река, близлежащий город, регион или штат. Примеры: Оффенбах-на-Майне , Ротенбург-об-дер-Таубер ; Нойштадт-Кобург , Бернау-Бей-Берлин ; Целль-им-Фихтельгебирге , Эшенбах-ин-дер-Оберпфальц ; Нойштадт в Саксонии .
  • В скобках после названия, в зависимости от местного района, реки, города, региона или штата. Скобки часто являются официальной частью названия и появляются на дорожных знаках. Примеры: Фельден (Пегниц) (после реки Пегниц ), Кемптен (Альгой) (после региона Альгой ).
  • После косой черты (с учетом того, что в настоящее время это не рекомендуется. Вместо этого можно использовать скобки). Пример: Нойштадт / Гарц (после гор Гарца ).

Для получения дополнительной информации о немецких топонимах, включая географические и искусственные особенности, см. Wikipedia: WikiProject Germany / Conventions .

Ирландия [ править ]

По возможности в статьях о местах в Ирландии используется [[placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[placename, County x]]. Таким образом, Каслбар, но Вестпорт, графство Мейо . Эта же конвенция применяется как к Ирландии, так и к Северной Ирландии. Для получения дополнительной информации см. Википедию: Руководство по стилю (статьи, связанные с Ирландией) .

Остров Мэн [ править ]

По возможности в статьях о местах на острове Мэн используется [[название места]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[название места, остров Мэн]]. Таким образом, Ончан, но Пил, остров Мэн .

Италия [ править ]

По возможности, в статьях о местах в Италии используется [[placename]]. Там, где требуется устранение неоднозначности, места в Италии различаются с помощью «соглашения о запятых» по более крупному региону, провинции или муниципалитету, необходимому для уникальной идентификации, в зависимости от обстоятельств, а не как топонима, Италия . Автономные провинции Южный Тироль и Трентино считаются регионами де-факто . Места в тех провинциях, которые требуют устранения неоднозначности, принимают форму Placename, Южный Тироль или Placename, Трентино соответственно.

Ранее в статьях использовались двухбуквенные сокращения для обозначения провинций: их больше не следует использовать.

Примеры:

  • Два места в разных регионах: Кастро, Апулия и Кастро, Ломбардия ;
  • Два места в одной провинции: Рончи, Бра и Рончи, Кунео (оба в провинции Кунео );
  • Два места в одном регионе и третье в другом регионе: Манчано, Ареццо и Манчано, Гроссето (оба в регионе Тоскана ), но Манчано, Умбрия .

Регион, в состав которого входят автономные провинции Трентино и Южный Тироль, называется Трентино-Альто-Адидже / Зюдтироль .

Южный Тироль [ править ]
Ярлык
  • WP: NBZ

В Южном Тироле местные власти одинаково признают два или более имен из разных языков, и обсуждение английского языка часто настолько ограничено, что ни один из вышеперечисленных тестов не указывает, какое из них широко используется в английском языке. Тем не менее, существует официальное лингвистическое обследование местности , проводимое муниципалитетом, которое имеет следующие преимущества:

  • Он доступен в Интернете и официально опубликован.
  • Пропорции различных языковых групп довольно стабильны.
  • В большинстве муниципалитетов подавляющее большинство, часто 90%, принадлежит к одной языковой группе.
  • В тех немногих случаях, когда широко используется английское имя, обычно это имя языковой группы большинства.

Поэтому статьи о местах в Южном Тироле размещаются в соответствии с языком языкового большинства.

Македония [ править ]

Название страны и одноименного региона см. В Википедии: Соглашения об именах (Македония).

Норвегия [ править ]

См. Википедию: WikiProject Norway # Naming .

Польша [ править ]

См. Википедия: Руководство по стилю / Статьи о Польше .

Россия [ править ]

Это соглашение о присвоении имен охватывает все типы населенных пунктов в России : города, поселки городского типа и все виды сельских населенных пунктов.

Если у места нет # Широко принятого названия , используйте латинизированное русское название в соответствии с руководящими принципами по латинизации WP: RUS по умолчанию .

  • Если название населенного пункта не является уникальным в пределах России, используйте разделенное запятыми название субъекта федерации, на территории которого находится данный населенный пункт (например, Октябрьский, Республика Башкортостан ). Если название населенного пункта не является уникальным в пределах субъекта федерации, перед дефектом неоднозначности субъекта федерации указывается название района, на территории которого расположен населенный пункт (например, Мраково, Кугарчинский район, Республика Башкортостан ). Если название по-прежнему неоднозначно, для дальнейшего устранения неоднозначности можно использовать более низкие уровни административного деления и / или заключенный в скобки тип местности.
  • Если название населенного пункта уникально в пределах России, но конфликтует с названием другого населенного пункта в другой стране, устраните неоднозначность названия с помощью «Россия» (например, Димитровград, Россия ).
  • Если название местности уникально, но конфликтует с названием другой концепции, используйте в качестве средства устранения неоднозначности заключенный в скобки тип местности (например, Диксон (поселок городского типа) ).

Заголовки статей об административных единицах построены по тем же принципам.

Сербия [ править ]
Ярлык
  • WP: SRBPLACE

Где применимо, населенные пункты используют недвусмысленное название. Когда требуется разрешение неоднозначности, следуйте соглашению:

  • Места муниципалитетов (города) различаются по стандартным правилам: Bor, Сербия , отличается от множества других топонимов, называемых Bor ; Рашка (город) отличается от Рашки (реки) или Рашки (области) .
  • Деревни всегда (независимо от причины) различаются по названию муниципалитета для единообразия: Црна Бара (Алексинац) , Яша Томич, Сечань и т. Д.

На другие географические названия распространяются стандартные правила #Disambiguation .

Швейцария [ править ]

См. Википедию: Швейцарские муниципалитеты WikiProject / Соглашения о названиях статей .

Украина [ править ]
Соединенное Королевство [ править ]
Ярлык
  • WP: UKPLACE

По возможности, в статьях о местах в Соединенном Королевстве используется [[placename]]. Там, где требуется устранение неоднозначности, в Англии, Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе используется другая система.

Если требуется устранение неоднозначности, и место находится в том же районе местного самоуправления, что и более крупное поселение, и однозначно находится внутри самого этого более крупного поселения, следует использовать [[название места, город / город]]. Например, Брэдуэлл, Милтон Кейнс или Сэйлортаун, Белфаст .

Disambiguation не должно нормально быть в Англии, Уэльсе, Шотландии или Северной Ирландии, и никогда к сообщению города , бывшего почтового округа или почтовый индекс района.

Англия [ править ]

Там, где требуется разрешение неоднозначности, обычно используется [[название места, церемониальное графство ]]. Например, Холлинг, Кент .

Когда город и округ используют варианты одного и того же названия, устраните неоднозначность с Англией для ясности во всем англоязычном мире; таким образом, Линкольн, Англия , а не Линкольн, Линкольншир .

Для местоположений в Большом Лондоне следует использовать [[placename, London]].

Когда требуется дальнейшее устранение неоднозначности, следует использовать районы . Например, Belmont, Sutton и Belmont, Harrow ; оба в Лондоне.

Если есть несколько мест одного и то же имя в пределах одного района, то приходы , подопечные , или строчное направлении компаса следует использовать в зависимости от обстоятельств , чтобы определить относительные местоположения. Например, Вулстон, северный Шропшир , и Вулстон, южный Шропшир ; оба в Шропшире.

Уэльс [ править ]

Там, где требуется разрешение неоднозначности, обычно используется [[название места, основная область ]]. Например, Квинсферри, Флинтшир .

После обсуждения на Wikipedia talk: Доска объявлений уэльских википедистов было решено, что если район округа должен быть устранен неоднозначным, он должен относиться к [[Placename County Borough]]. Таким образом, округ округа Конуи , а не округ округа Конуи , Конуи (округ округа) или округ округа Конуи .

Шотландия [ править ]
Ярлык
  • WP: SCOTLANDPLACE

Там, где требуется разрешение неоднозначности, обычно используется [[название места, район совета ]]. Например, Каллен, Морей .

Когда требуется разрешение неоднозначности для поселения на шотландском острове, используется [[название места, остров / цепь островов]]. Например, Тарберт, Харрис и Бальфур, Оркнейские острова . Для этой цели Льюис и Харрис рассматриваются как отдельные острова.

Если требуется дальнейшее устранение неоднозначности, то следует использовать другую форму естественного и узнаваемого разрешения неоднозначности, такую ​​как традиционные регионы, области комитетов и т. Д. Например, Kinnaird, Gowrie ; и Киннэрд, Атолл ; как в Шотландии, так и в Перте и Кинроссе.

Исключения включают:

  • Количество крупных поселений или островов, которые, вероятно, будут хорошо известны за пределами региона, которые также требуют устранения неоднозначности, например Перт, Шотландия , и Джура, Шотландия .
  • Поселения в Аргайл и Бьют. Поселения материкового Аргайлла должны иметь стиль [[топоним, Аргайл]]. Например, Тарбет, Аргайл .
  • Поселения в районе Хайлендского совета. Если требуется разрешение неоднозначности, следует использовать [[название места, район ]]. Например, Уик, Кейтнесс . Однако материковые поселения Скай и Лохалш должны иметь стиль [[топоним, Лохалш]].
Северная Ирландия [ править ]

Если требуется разрешение неоднозначности, обычно используется [[placename, County x ]]. Например, Бангор, графство Даун . Для получения дополнительной информации см. Википедию: Руководство по стилю (статьи, связанные с Ирландией) .

Латинская Америка [ править ]

В Латинской Америке многие объекты имеют одинаковые названия, поэтому для топонимов из этого региона проводится некоторая координация.

Аргентина [ править ]

По возможности в статьях о местах в Аргентине используется [[Placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[Placename, Provincename]], за исключением столиц провинций, которые используют [[Cityname, Argentina]]. См. Категория: Населенные пункты в Аргентине и ее подкатегории. О островах в Южной Атлантике см. В разделе # Фолклендские острова .

Бразилия [ править ]

По возможности в статьях о городах Бразилии используется [[Cityname]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[Cityname, Statename]]. Исключение составляет случай, когда название города и название штата совпадают: Рио-де-Жанейро , Рио-де-Жанейро (штат) ; Сан-Паулу , Сан-Паулу (штат) .

Мексика [ править ]

По возможности в статьях о местах в Мексике используется [[Placename]]: Acapulco . Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[Placename, Statename]] («соглашение о запятых», как в Nogales, Sonora или Córdoba, Veracruz ). Города, названия которых совпадают с названиями штатов, помещены в [[Placename City]]], а штат занимает место [[Placename]]: например, Oaxaca City (город) и Oaxaca (штат).

Северная Америка и Карибский бассейн [ править ]

Бермуды [ править ]

Все географические статьи, относящиеся к местам на Бермудских островах, имеют заголовки в форме XXX, Бермудские острова , независимо от типа рельефа, на котором изображена тема статьи, и независимо от того, необходимо ли устранение неоднозначности. Так, например, статья об острове Перо находится на острове Перо, Бермудские острова , а не на острове Перо (Бермудские острова) или острове Перо .

Канада [ править ]

См. Википедию: Руководство по стилю (статьи, связанные с Канадой) .

Тринидад и Тобаго [ править ]

См. Википедию: Доска объявлений Википедистов Тринидада и Тобаго / Руководство по стилю .

Соединенные Штаты [ править ]
Ярлык
  • WP: НА МЕСТО

Статьи о населенных пунктах в Соединенных Штатах обычно имеют заголовки Placename, State(«соглашение о запятых»); большинство на территории США имеют титулы Placename, Territory. Топоним, требующий дополнительного устранения неоднозначности, должен включать его округ или округ (например, Элгин, округ Ланкастер, Южная Каролина , и Элгин, округ Кершоу, Южная Каролина ). Если несколько населенных пунктов в одном округе имеют одно и то же название, укажите тип единицы местного самоуправления в скобках перед запятой для любой статьи, которая не является основной темой (например, Callicoon (CDP), New York и Callicoon ( город), Нью-Йорк, но не "Калликун, Нью-Йорк (CDP)"). Небольшое количество некорпоративных сообществ носят названия двух штатов из-за их специфического расположения на границах штатов (например, Гленрио, Нью-Мексико и Техас ).

Города, перечисленные в AP Stylebook [2] как не требующие модификатора состояния в газетных статьях, имеют названия своих статей, Cityесли только они не являются основной темой для этого названия. [3] В других случаях в данном руководстве рекомендуется следовать «соглашению о запятых», как описано выше. [4]

В статьях в формате «город, штат» название города должно быть перенаправлено на полное название. Во многих случаях, например, для Парижа, Техас , это будет невозможно, потому что базовое имя может иметь другие применения , и в этом случае следует использовать запись DAB или сноску. При сравнении города США с другими возможными основными темами , город США никогда не следует рассматривать как частичное совпадение названия, если базовое название города совпадает с рассматриваемым термином. Например, Нэшвилл, штат Теннесси , включает название штата в свое название, а также является основной темой только для « Нэшвилла », которая перенаправляет на страницу города.

Статья в городе США никогда не должна называться «город, страна» (например, «Детройт, США») или «город, штат, страна» (например, «Канзас-Сити, Миссури, США»); это противоречит общему американскому обычаю. Почтовые сокращения (например, CA или Calif. Для Калифорнии) никогда не используются в названиях статей. (Почтовые сокращения в статьях см. В Википедии: Руководство по стилю / сокращениям § Особые соображения .)

Сбалансированные запятые: когда название места продолжается после названия штата (кроме скобок), например, Харрисбург, Пенсильвания, во время Гражданской войны в США , запятая ставится после названия штата, а также перед ним (см. Также MOS : ЗАПЯТАЯ ) .

Статьи о округах и приходах обычно озаглавлены X County, Stateили X Parish, State.

Статьи о городских агломерациях могут иметь одно из следующих названий:

  • Часто используемое имя; например, Центральный Арканзас - это столичная область с центром в Литл-Рок, штат Арканзас .
  • [название города] столичный регион (без названия штата), если нет другого мегаполиса с таким названием; это применимо, даже если собственная статья города имеет название штата; например, столичная область Сакраменто - это столичная область с центром в Сакраменто, Калифорния .
  • [название города] столичная область, [название штата], если необходимо разрешение неоднозначности; например, мегаполис Рочестер, Миннесота и мегаполис Рочестер, Нью-Йорк.

Условные обозначения для названий статей о мелких административно-территориальных единицах варьируются от штата к штату. Например, все статьи о поселках в Индиане имеют право X Township, Y County, Indianaнезависимо от того, нужно ли устранять неоднозначность в названии округа; статьи о поселках в Нью-Джерси обычно имеют названия X, New Jerseyили в X Township, New Jerseyсоответствии с общепринятым употреблением. Любые изменения в соглашении должны определяться в масштабах штата.

Окрестности в пределах Нью-Йорка идентифицируются по стандартному [[район, район]], а не по базовому названию, где «район» - это один из пяти районов : Бруклин , Бронкс , Манхэттен , Куинс или Статен-Айленд .

Автомагистрали США должны быть перечислены, как указано в документе WP: Соглашения об именах (автомагистрали штатов и территорий США) .

Гавайи имеют разные соглашения согласно Википедии: Руководство по стилю / статей, связанных с Гавайями .

Океания [ править ]

Австралия [ править ]
Ярлык
  • РГ: NCAUST

Большинство статей австралийских поселений находятся в городе, штате / территории ; однако название города можно использовать отдельно, если место является основной или единственной темой для этого названия (например, Сидней, а не [[Сидней, Новый Южный Уэльс]]). Обратите внимание на такие случаи, как Ньюкасл, Новый Южный Уэльс , который необходимо устранить неоднозначностью от его тезки в Великобритании. Названия штатов / территорий не следует сокращать в названиях статей.

При необходимости можно устранить неоднозначность населенных пунктов (кроме пригородов) и таких мест, как вокзалы, парки и т. Д., Указав город, а не штат (например, The Rocks, Сидней , а не [[The Rocks, Новый Южный Уэльс ]]).

Места самоуправления носят официальное название. Если требуется дальнейшее устранение неоднозначности, название района местного самоуправления используется в скобках после названия штата: [[Город, штат (район местного самоуправления)]] (например, Спрингфилд, Виктория (Македонские хребты) ).

Для австралийских дорог см. Википедию: Соглашения об именах (австралийские дороги) .

Гавайи [ править ]

См. Википедия: Руководство по стилю / статьи, связанные с Гавайями .

Микронезия, Федеративные Штаты [ править ]

При упоминании Федеративных Штатов Микронезии предпочтительнее использовать полную форму. Официального сокращенного названия страны нет. Использование просто « Микронезия » может показаться неточным и двусмысленным, поскольку это название в первую очередь относится к географическому региону.

Новая Зеландия [ править ]

См. Википедию: Соглашения об именах (Новая Зеландия) .

Южная и Юго-Восточная Азия [ править ]

Бангладеш [ править ]

Рекомендации в связи с этим соглашением приняты и описаны в Википедии: Соглашения об именах (Места в Бангладеш) .

Индия [ править ]
Ярлык
  • РГ: NCIND

Уровни ниже странового уровня используются в случаях, когда требуется устранение неоднозначности. Это означает, что нужно начинать либо со штата / территории, либо с района. Большинство названий мест в Индии имеют серьезные проблемы с написанием из-за их местного языкового происхождения. Но названия районов имеют более единообразные названия, и их можно проверить в Списке районов в Индии . Таким образом, решение орфографических проблем состоит в устранении неоднозначности в небольших местах путем добавления названия района . Танур, Малаппурам , более подходит, чем Танур, Индия, поскольку Танур может появляться в разных частях Индии.

Индонезия [ править ]

По возможности в статьях о местах в Индонезии используется [[Placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности с местом за пределами Индонезии, используется [[Placename, Indonesia]], если требуется разрешение неоднозначности между двумя местами в Индонезии, используется [[Placename, Province]].

В названиях мест, как правило, следует использовать английское название, если оно не более широко известно в английских источниках под местным названием. Например, горы должны быть названы [[Название горы]], а не [[Название Гунунг]], реки должны быть названы [[Название реки]], а не [[Сунгай Название]], а острова должны быть названы [[Название острова] ]], а не [[Pulau Name]].

Малайзия [ править ]

По возможности в статьях о местах в Малайзии используется [[Placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности с местом за пределами Малайзии, используется [[Placename, Malaysia]], если требуется разрешение неоднозначности между двумя местами в Малайзии, используется [[Placename, Statename]].

Районы даны в форме [[Placename District]].

В названиях мест, как правило, следует использовать английское название, если оно не более широко известно в английских источниках под местным названием. Например, горы должны быть названы [[Название горы]], а не [[Название Гунунг]], реки должны быть названы [[Название реки]], а не [[Сунгай Название]], а острова должны быть названы [[Название острова] ]], а не [[Pulau Name]].

Филиппины [ править ]
Ярлык
  • WP: NCPHILIPPINE

По возможности в статьях о городах используется [[Cityname]] (например, Думагете ). Если требуется устранение неоднозначности, артикли городов помещаются в разделах [[Название города, название провинции]] (например, Валенсия, Букиднон ) или [[Название города, Филиппины]] (например, Анхелес, Филиппины ). Статьи муниципалитета следуют формату [[Название муниципалитета]], и, если необходимо или необходимо устранение неоднозначности, [[Название муниципалитета, название провинции]] (например, Баганга и Сан-Паскуаль, Масбате ).

Сингапур [ править ]

См. Википедия: Руководство по стилю / статьи, связанные с Сингапуром .

Вьетнам [ править ]
Ярлык
  • WP: VIETPLACE

По возможности, в статьях о городах ( thành phố ) и поселках ( thị xã ) используется [[Placename]]. Городские округа ( quận ) и сельские округа ( huyn ) даны в форме [[Placename District]]. Провинции ( tỉnh ) даются в форме [[Название провинции]].

Там, где требуется разрешение неоднозначности, используется "название провинции" и условные обозначения, например [[название города, название провинции]] или для районов [[название района, название провинции]].

Западная Азия [ править ]

Иран [ править ]

По возможности, в статьях о местах в Иране используется [[Placename]]. Если требуется устранение неоднозначности, используется название наивысшего доступного административного подразделения (но его уровень не включен в название): например, Тидар, Лорестан, а не Тидар, провинция Лорестан . Два места, называемые Тидар в провинции Хормозган, можно найти в Тидаре, Башагарде и Тидаре, Хаджиабаде (не в Тидаре, Башагарде, Хормозгане или некоторых других, если не требуется устранение неоднозначности Тидара в Башагарде - что должно быть довольно необычным).

Остан переводится как «Провинция»; Шахрестан переводится как «Уезд»; Бахш переводится как «район»; а Дехестан переводится как «сельский округ»; и эти переводы используются повсюду. Общие географические термины, такие как «река», «гора», «остров», «замок», и модификаторы, такие как «север», «старый», «новый», «красный», следует переводить, кроме случаев, когда они используются в названиях населенных пунктов. места: таким образом, Калех Сорх , а не «Замок Сорх» или «Красный Замок». Если не найдено общепринятого английского использования, используйте официальное название, включая Shahrak («город») и Deh.(«деревня») - поскольку эти термины часто отличают место от другого места с похожим или идентичным названием. Включение пробелов в названия мест должно происходить согласно английским источникам, если таковые имеются, или официальному использованию.

Места с тем же именем персидского обычно должны быть написано таким же на английском языке, например , Hajjiabad , Hajiabad , Хаджи - Абад , хаджи Абад , а также различные должна быть все «Hajjiabad» , как это доминирующие транслитерации, если другая форма для конкретного Hajjiabad не используются в большинстве источников. Ссылка со страницы значений требуется для всех вариантов написания с отклонениями, чтобы пользователь мог найти рассматриваемый Хаджиабад.

Израиль – Палестина [ править ]

См. Соглашения об именах (Западный берег)

На лекции в Википедии обсуждалось соглашение : WikiProject Israel / Archive 2 # Wikipedia: Соглашения об именах (поселения) .

Другое [ править ]

Фолклендские острова [ править ]
Ярлык
  • РГ: NCFALKLAND

Преобладающее употребление в английском языке - Фолклендские острова , но название Мальвинские является энциклопедической информацией, имеющей особое значение в отношении оспариваемых территориальных притязаний Аргентины.

  • Географические статьи включают названия лидирующих населенных пунктов на английском и испанском языках, но продолжаются только английские названия. В статьях об отдельных островах также отмечается испанское название в информационном поле.
  • Статьи, которые имеют прямое отношение к спору, включают перевод с Мальвинскими островами сразу после первого вхождения слова Фолкленд , но после этого используются только Фолклендские острова . Например, «Фолклендские острова ( испанский : Islas Malvinas )» или «Falklands War ( испанский : Guerra de las Malvinas )».
Южная Африка [ править ]

По возможности, в статьях о местах в Южной Африке используется [[placename]]. Если требуется разрешение неоднозначности, используется [[название места, провинция]].

Вымышленные города [ править ]

По возможности статьи о вымышленных городах или населенных пунктах размещаются в [[Placename]], независимо от каких-либо соглашений об именах для страны, в которой указан населенный пункт. Например:

  • Саннидейл , а не "Саннидейл, Калифорния" ( Баффи - истребительница вампиров )
  • Манавака , а не "Манавака, Манитоба" (в рассказах Маргарет Лоуренс )

Когда необходимо устранить неоднозначность с другими статьями, предпочтение отдается использованию имени автора (литература), названия произведения (телевидение или фильмы) или другого связующего качества. Например:

  • Касл-Рок (Стивен Кинг)
  • Данвич (Лавкрафт)
  • Спрингфилд ( Симпсоны )
  • Метрополис (комиксы)

Транслитерация [ править ]

Список страниц, посвященных транслитерации имен из других систем письма в латинский алфавит, см. В Wikipedia: Romanization . Вопросы транслитерации обсуждаются далее в Википедии: Доступность .

См. Также [ править ]

  • Википедия: Имена собственные , особенно раздел о географических названиях.
  • МОС: КОМПАС для описательных названий, таких как юго-восточная Англия.
  • Список европейских регионов с альтернативными названиями
  • Список названий стран на разных языках
  • Википедия: Семь правил наименования мест (юмористические)
  • Категория: неопределенный или неоднозначный географический охват для статей, помеченных как нуждающиеся в редактировании, чтобы соответствовать соглашениям об именах.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Как я могу увидеть более 1000 результатов в Google?" . Google . Проверено 27 марта 2011 .[ мертвая ссылка ]
  2. Перейти ↑ Goldstein, Norm (2013). «Книга стилей, раздел D: сроки». Сборник стилей и брифинг Associated Press по закону о СМИ . Нью-Йорк: Основные книги / Ассошиэйтед Пресс. п. 75. ISBN 978-0465082995.Города, перечисленные AP: Атланта , Балтимор , Бостон , Чикаго , Цинциннати , Кливленд , Даллас , Денвер , Детройт , Гонолулу , Хьюстон , Индианаполис , Лас-Вегас , Лос-Анджелес , Майами , Милуоки , Миннеаполис , Новый Орлеан , Нью-Йорк , Оклахома. Город , Филадельфия , Феникс ,Питтсбург , Сент-Луис , Солт-Лейк-Сити , Сан-Антонио , Сан-Диего , Сан-Франциско , Сиэтл и Вашингтон, округ Колумбия - хотя в Вашингтоне, округ Колумбия, есть территориальная квалификация, а Нью-Йорк, естественно, устраняет неоднозначность.
  3. ^ Основная тема должна оцениваться по всем энциклопедическим употреблениям имени; таким образом, например, Феникс считается не основным из-за мифологического Феникса , Вашингтон не из-за штата, а Джордж Вашингтон и Нью-Йорк не из-за штата .
  4. ^ Использование разрешения неоднозначности по штатам в тех случаях, когда в этом нет необходимости, имеет преимущество обеспечения согласованных заголовков статей для мест в США (большинство из которых неоднозначны и поэтому в любом случае требуют устранения неоднозначности), но недостатком является несоответствие заголовков, используемых для статей о местах в большинстве других стран (где не используетсяизбыточная неоднозначность), а также из-за потери лаконичности . Текущее соглашение состоит в том, чтобы опускать штат только с хорошо известными городами, которые Ассошиэйтед Пресс перечисляет как не требующие квалификатора штата в журналистском контексте, если только они, как Феникс , не противоречат другой негеографической статье; Книга стилей Ассошиэйтед Пресс - надежный источник, написанный на американском английском.