Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эти соглашения используются для записи и редактирования индоевропейской о связанных статей, а также обеспечить последовательное именование людей, мест и исторических условий на Индийском субконтиненте, в том числе Шри - Ланки и других островов в регионе.

Политика [ править ]

Называя индийские о связанных темы и название статей в Википедии английского языка, пожалуйста , следуйте этим соглашениям. Термин индийский используется здесь для обозначения имен и слов, которые произошли на одном из языков Индийского субконтинента и написаны шрифтами, производными от брахми .

Сфера [ править ]

Это относится к любым статьям, относящимся к индийской тематике или словам, заимствованным из языков, написанных на индийской письменности . Это также относится к большинству религиозных произведений индийских религий .

Языки происхождения [ править ]

Это соглашение должно применяться к любому языку, на котором говорят на Индийском субконтиненте, который написан индийским письмом. Основные языки: ассамский , бенгали , гуджарати , хинди , каннада , конкани (при написании на каннаде или деванагари ), малаялам , маратхи , непальский , ория , пали , пенджаби (при написании шрифтом гурмукхи ), санскрит , сингальский , тамильский , Телугу иТулу (написано каннада ).

Следующие языки имеют индийское происхождение, но обычно пишутся неиндийскими шрифтами, обычно производными от арабского (см. Википедия: Соглашения об именах (арабский) . Это соглашение обычно применяется к ним только при транслитерации произведений индийским шрифтом: Урду , Кашмири , Пенджаби (западный), Синдхи .

Индийские письменности могут быть написаны на нескольких языках, но сами индийские языки не являются. Некоторые аспекты этого соглашения могут относиться к ним, но у них могут быть свои собственные соглашения. Они включают бирманский , яванский , кхмерский , лаосский , тайский , тибетский .

Рассмотрена тема [ править ]

Этот стандарт рекомендуется использовать в статьях в следующих областях;

  • Религии, происходящие из Южной Азии, включая индуизм , сикхизм , джайнизм . Статьи о буддизме могут следовать этой конвенции или другим языкам, в зависимости от языка происхождения.
  • Мифология Южной Азии.
  • Исторические статьи и исторические топонимы Южной Азии, включая особенно историю до 1800 года .

Современные названия и термины [ править ]

Личные имена, названия организаций и компаний, используемые в настоящее время и в последнее время, обычно следует латинизировать в соответствии с предпочтениями владельца имени, если это возможно. Однако это соглашение может быть соответствующим образом применено к ним в определенных контекстах. Это включает;

  • когда необходимо точно или однозначно транслитерировать исходный текст или указать оригинальное произношение,
  • когда необходимо сохранить последовательность в статье

Титулы и почетные знаки [ править ]

В соответствии с нейтральным характером Википедии и более широкой политикой почетные знаки обычно не следует включать в имена, если они не являются частью внешней цитаты.

В религиозных текстах принято предшествовать имени божеств (богов), а иногда и почитаемым людям английским термином «лорд», санскритским «шри» или другими названиями. Их следует опускать в статьях Википедии и использовать простое название; например, « Кришна », а не «Шри Кришна», «Господь Кришна» или другие формы. Иногда встречаются постфиксы, чаще всего добавление термина «джи». Это также следует опустить.

Такие стили, как «Его Превосходительство», «Благородный» и «Достопочтенный» следует опустить. Названия должностей, такие как «член парламента» или «главный судья», не должны использоваться ни в качестве суффикса, ни в качестве префикса.

Исключения могут быть сделаны в случаях, когда предмет неизвестен, за исключением титулов или других почетных знаков (то есть, когда почетное обращение становится частью имени), или когда они становятся лучшим средством устранения неоднозначности. См. Википедию: Руководство по стилю / биографии .

Ниже приведен список часто используемых вежливых выражений, которые следует подвергнуть сомнению;

  • Лорд (английский)
  • Шри или Шри
  • Свами
  • Шанкарачарья
  • Раджа, Рани (Махараджа, Махарани)
  • Гуру, Джагадгуру, Гурудев
  • Дева, Деви (где используется как суффикс для божеств)
  • Ачарья
  • Бхагван
  • Джи (суффикс)
  • Сахеб
  • Пуджья
  • Садхви
  • Его Превосходительство
  • Ее Превосходительство
  • Достопочтенный
  • Благородный
  • Бхарат Ратна, Падма Бхушан, Падма Вибхушан и Падма Шри
  • Бабу

Перенаправления следует использовать для других форм имени человека.

Именование и транслитерация [ править ]

Каждая индийская статья должна быть названа в соответствии с ее основной транслитерацией , если это можно четко установить. Если первичная транслитерация не может быть четко определена, статья должна быть помечена упрощенной транслитерацией .

Неформальные транслитерации не должны использоваться для названий статей, если только они не могут быть обоснованы как основная транслитерация, используемая в английском языке. Если статус транслитерации как основной не может быть подтвержден или подтвержден, ее следует исправить и заменить упрощенной транслитерацией. Затем следует оставить перенаправление на его месте. Также следует создавать перенаправления для более распространенных альтернативных форм написания.

Там, где широко используются альтернативные варианты написания или неформальная транслитерация, в верхней части основной статьи следует указать ограниченное количество наиболее распространенных из них.

Если формальная транслитерация отличается от названия статьи, ее следует один раз включить во вводный раздел статьи для справки. Имя в исходном скрипте также может быть включено для дальнейшего использования. См. Ниже советы по их форматированию.

Первичная транслитерация [ править ]

Слово имеет первичную транслитерацию, если не менее 75% всех ссылок в более широком английском употреблении имеют такую ​​же транслитерацию. Первичная транслитерация иногда может быть менее точной, чем другие транслитерации.

Упрощенная транслитерация [ править ]

Упрощенная схема транслитерации используется для создания удобной для чтения версии формальной транслитерации. Упрощенная транслитерация преобразует формальную транслитерацию в латинскую форму, которая соответствует латинским фонематическим правилам. Это означает, что символы индийской транслитерации, не входящие в стандартный латинский алфавит, объединяются с ближайшим латинским эквивалентом. Упрощенная транслитерация также включена в формальную транслитерацию в таблице транслитерации .

Формальная транслитерация [ править ]

Формальная транслитерация сохраняет всю фонетическую информацию в исходном сценарии и должна использоваться там, где требуется однозначная транслитерация. Предпочтительной формальной транслитерацией является стандартизированная схема транслитерации ISO 15919 для индийских шрифтов. В этой системе используется латинский алфавит (латинский алфавит) с дополнительными диакритическими символами для точного представления индийского алфавита. Для санскрита и пали предпочтительнее IAST , который отличается от ISO 15919 лишь в нескольких пунктах.

См. Эту краткую таблицу для помощи в транслитерации.

Формальная транслитерация может использоваться для всех вики, написанных латинскими шрифтами. Однако упрощенная транслитерация может подходить только для английской Википедии.

Форматирование [ править ]

Используйте тег {{ lang }}, чтобы отмечать неанглийские строки. При вводе термина в его родном алфавите укажите код ISO 639-2 (если он недоступен, ISO 639-3 ) для идентификации языка. Пример:

{{lang | ta | தமிழ்}}, {{lang | привет | हिन्दी}}
தமிழ் , हिन्दी

Задавая термин в транслитерации ISO 15919 , просто добавьте «-Latn» ( код ISO 15924 для латинского алфавита) к коду языка:

'' {{lang | ta-Latn | tamiḻ}}, {{lang | hi-Latn | hindī}} ''
тами , хинди

Используйте {{ IAST }} только для санскритских терминов:

{{lang | sa | संस्कृतम्}} '' {{IAST | saṃskṛtam}} ''
संस्कृतम् саṃскṛтам

Предпочтительный формат для представления темы статьи [ править ]

В идеале, при представлении статьи, на которую распространяется эта политика, должны быть включены транскрипции IPA (с аудиофайлом, если возможно) и транслитерации индийского алфавита. Формат:

Упрощенная транслитерация ({{indic | lang = lang | defaultipa = английский текст IPA | defaultaudio = аудиофайл.ogg | indic = текст на индийском языке | trans = транслитерация ISO | indicipa = текст на индийском языке IPA | indicaudio = аудиофайл.ogg}}). ..

Для решения проблем с форматированием был создан специальный шаблон {{indic}}.

Используйте этот формат, если у вас есть исходный текст сценария, транслитерация, IPA и аудиофайл произношения.

'''Simplified Transliteration''' ({{indic | lang=Language code | defaultipa=English IPA text | defaultaudio=Audio file.ogg | indic=Indic Text | trans=ISO Transliteration | indicipa=Indic IPA text | indicaudio=Audio file.ogg }}) ...
Пример
'''Sikhism''' ({{indic|lang=pa|defaultipa='siːkɪz(ə)m|defaultaudio=Seekism.ogg|indic=ਸਿੱਖੀ|trans=sikkhī|indicipa='sɪk.kʰiː| indicaudio=Sikkhi.ogg}}) is a...
Сикхизм ( ['siːkɪz (ə) m] ;  пенджаби :  ਸਿੱਖੀ , sikkhī[' sɪk.kʰiː]  ? ) - это ...

Без звука [ править ]

Используйте это, если у вас есть исходный текст сценария, транслитерация и IPA, но нет звукового произношения. Вероятно, это наиболее используемый формат.

'''Simplified Transliteration''' ({{indic | lang=Language code | defaultipa=English IPA text | indic=Indic Text | trans=ISO Transliteration | indicipa=Indic IPA text }}) ...
Пример
'''Mumbai''' ({{indic|lang=mr|defaultipa=mumbəi|indic=मुंबई|trans=mumbaī}}) is a...
Мумбаи ( IPA : [mumbəi] ;  Marathi :  मुंबई , mumbaī  ? ) - это ...

Другие версии [ править ]

Если и английское, и индийское произношение одинаковы (вероятно, если индийское слово не используется в английском языке), игнорируйте этот indicipaпараметр. Если у вас нет аудиофайлов, вы можете просто не указывать эти параметры. Для получения полной информации о возможностях шаблона см. Шаблон: Инд .