Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ум в мире ( Archipelago Books , 2008 и 2011; английский перевод Эрдаг Гокнар из Huzur , 1949) является знаковым турецкий роман Ахмет Хамди Танпнар (1901-62), один из зачинателей литературного модернизма в Турции.

Автор [ править ]

Танпынар был поэтом, писателем и критиком, работал профессором османской и турецкой литературы в Стамбульском университете . Хотя он был известен при жизни как крупный поэт, известный ученый и плодовитый эссеист, он не был признан крупным писателем-беллетристом только через десять лет после его смерти. Именно в контексте растущего интереса к османскому прошлому 19-го и начала 20-го веков художественная литература Танпинара была заново открыта и получила новое значение. Его предмет стал актуальным для современных интересов, и его эстетическая сложность (включая плотный персидско-арабский словарь ) больше не вызывает возражений. Сегодня он считается иконой турецкой литературы.и оказывает влияние на многих современных турецких писателей, в первую очередь на лауреата Нобелевской премии Орхана Памука .

Публикация [ править ]

«Мирный разум» впервые появился в сериале в ежедневной газете « Джумхуриет» . Роман является частью многотомной римской книги, в которую входят непереведенные романы « Песня на махуре» и « Ожидание в крыльях» . Действие картины происходит в Стамбуле накануне Второй мировой войны (1939) и отражает беспокойство космополитической семьи, столкнувшейся с трудностями ранней республики, которая была основана после раздела Османской империи в 1920-1923 годах. В 1920-1930-х годах Турецкая Республикапережила пятнадцатилетнюю «вестернизирующую» культурную революцию, которая пыталась максимально дистанцироваться от османско-исламского прошлого, трансформировав все, от алфавита до правовой системы, от образования до одежды, которую носили люди. Доступ к прошлому был ограничен ради развития «нового» общества, ориентированного на будущее. Такие писатели, как Танпинар, пережили этот переходный период и умели читать и писать как на «старом» османском письме, так и на «новом» латинском турецком языке; Короче говоря, они были знакомы с двумя менталитетами, и османское наследие от суфизма Мевлеви до искусства и архитектуры оказало на них серьезное давление.

Однако в ироническом видении Танпинара обещание «модернизации» уступает место тревоге. Несомненно в этом новом мире не прогресс, а фрагментация и дестабилизация. В «Мирном уме» быстрые социальные изменения мастерски оцениваются по тому, как они отражаются в душах стамбульских персонажей Танпынара. Кажется, он спрашивает: «Как мусульманское общество на периферии Европы уравновешивает традиции и современность?»

Краткое изложение сюжета [ править ]

Роман состоит из четырех частей, названных в честь четырех главных героев: «Ихсан», «Нуран», «Суад» и «Мюмтаз». В молодом возрасте, после того, как его родители умерли во время оккупации османских территорий союзниками после Первой мировой войны, Мюмтаз переезжает жить к своему гораздо более старшему кузену Ихсану, учителю интеллектуалов и истории в Галатасарае , знаменитом французском лицее в Стамбуле. Их отношения - отношения наставника и ученика. Ихсан - образец для подражания, который сейчас серьезно заболел, что расстроило дух всей семьи.

Параллельно с отношениями между Мюмтазом и Ихсаном идет роман между Мюмтазом и Нураном, женщиной, которая недавно оставила его. Мюмтаз опустошена болезнью Ихсан, тем фактом, что Нуран недавно помирилась со своим бывшим мужем, и надвигающейся Второй мировой войной. Четвертый главный персонаж и самый мрачный из них - Суад, поклонник Нурана, который в конечном итоге совершает самоубийство в квартире Мюмтаза, разрушая отношения Мюмтаза с Нураном. Психологически, социально, на национальном и международном уровнях развитие романа всегда чревато постоянными изменениями и неопределенностью. Как жизненная важность, так и хрупкость этих отношений подчеркиваются лирическими отрывками модернистской и символистской прозы. Влияние таких писателей, как Джеймс Джойс ,В тексте ощущаются Марсель Пруст и Федор Достоевский .

Часть I («Ихсан») и Часть IV («Мюмтаз») обрамляют роман и представляют собой напряженный и меланхоличный 24-часовой период, кульминацией которого стало объявление о начале Второй мировой войны в Европе. Часть II («Нуран») и Часть III («Суад») повествуют о событиях прошлого года. Вторая часть посвящена безмятежным отношениям между Мюмтазом и его любимым Нураном через переплетение аспектов османской турецкой классической музыки, народных песен, театра и естественной красоты Босфора. Часть III задумчива по тону, поскольку она рассказывает об угасающей и растущей печали, окружающей этот идиллический роман, через осложнения, представленные Суадом. В части IV рассматриваются темы «проблематики» Востока / Запада и вопросы идентичности, с акцентом на осознание теми, кто находится в кругу Мюмтаза, того, что он находится на грани ментального и эмоционального коллапса.

«Mind at Peace» - это роман о его противоположности, напряжении и тревоге, а также о проблемах, которые война и самоуничтожение создают для отношений и эстетики; все это время Танпинар созерцает тайну, иронию и настойчивость наблюдающего глаза и гибридного сознания.

Ахмет Хамди Танпынар - автор модернистских преображений. Откровения турецкой души на пороге политических и культурных перемен отражаются в его прозе и отмечают его язык и эстетику. «Мир в мире» , помимо прочего, является турецкой национальной антиэпопеей. Это bildungsroman, который ведет не к зрелости и мудрости опыта, а к целому ряду уязвимостей - от психической нестабильности до жертв идентичности и истории.

Танпынар представляет модернизм таких стран, как Турция, которые пережили концентрированные периоды реформ и революций, или даже стран с историей колонизации. Его повествовательная точка зрения колеблется между более традиционным рассказчиком и поэтическим голосом эстета. Его проза по стилю и структуре, таким образом, является точным повествовательным представлением о тяжелом культурном переходе от Османской империи к Турецкой республике середины века.

В «Мирном уме» Танпынар пишет через ряд тем и тропов, включая разделенное «я», мелодичный макам , османское наследие, суфийскую тему, материальную культуру (объекты и память) и безответный мистический роман (любовника и возлюбленного). ). Входя в обширный символический мир (света и озарения, времени года и климата, возлюбленных и возлюбленных, алхимии и преображения, Стамбула и Босфора и т. Д.), Читатель никогда не забудет, что он попадает в мир через перспективу вуайерист, фланер, ироник, турист родного города, эстет и тот, кто научился смотреть на жизнь со стороны через самоориентирующийся взгляд.

Танпынар рассматривает язык как объект, вокруг которого сливается память. Чтобы не забыть, турецкая аудитория Tanpınar сама по себе представляет читателей, отчужденных от ее собственного непосредственного культурного наследия и истории.

Внешние ссылки [ править ]