Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Подвижный праздник» - это мемуары американского писателя Эрнеста Хемингуэя, написанныев 1964годуо том, как он работалжурналистом- эмигрантом и писателем в Париже в 1920-е годы. Он был опубликован посмертно. [1] В книге подробно рассказывается о первом браке Хемингуэя с Хэдли Ричардсон и его связях с другими деятелями культуры « потерянного поколения» в межвоенной Франции.

Мемуары состоят из различных личных рассказов Хемингуэя и включают в себя многие известные фигуры того времени, такие как Сильвия Бич , Хилэр Беллок , Брор фон Бликсен-Финеке , Алистер Кроули , Джон Дос Пассос , Ф. Скотт и Зельда Фицджеральд , Форд Мэдокс Форд , Джеймс Джойс , Уиндем Льюис , Паскин , Эзра Паунд , Эван Шипман, Гертруда Стайн , Алиса Б. Токлас и Герман фон Веддеркоп. Работа также ссылается на адреса конкретных мест, таких как бары, кафе и отели, многие из которых все еще можно найти в Париже сегодня.

Мемуары были опубликованы посмертно в 1964 году, через три года после смерти Хемингуэя, его четвертой женой и вдовой Мэри Хемингуэй на основе его оригинальных рукописей и заметок. Издание, измененное и исправленное его внуком Шоном Хемингуэем, было опубликовано в 2009 году.

Фон [ править ]

В ноябре 1956 [ править ] , Хемингуэй выздоровел два маленьких парохода стволов , что он хранится в марте 1928 года в подвале отеля Ritz Paris . В сундуках были записные книжки, которые он заполнил в 1920-х годах. [2] Друг и биограф Хемингуэя А.Е. Хотчнер , который был с ним в Париже в 1956 году, позже рассказал о том, как Хемингуэй обнаружил чемоданы и записные книжки: [2]

В 1956 году мы с Эрнестом обедали в Ritz в Париже с Чарльзом Ритцем , председателем отеля, когда Чарли спросил, знает ли Эрнест, что его чемодан находится в подвальном помещении, оставленном там в 1930 году. Эрнест не помнил. хранит багажник, но он вспомнил, что в 1920-х годах Louis Vuittonсделал для него специальный сундучок. Эрнесту было интересно, что с этим сталось. Чарли принес сундук в свой кабинет, и после обеда Эрнест открыл его. Он был заполнен разношерстной коллекцией одежды, меню, квитанций, памяток, принадлежностей для охоты и рыбалки, лыжного снаряжения, гоночных форм, корреспонденции, а внизу - кое-что, что вызвало радостную реакцию у Эрнеста: «Блокноты! Так вот где они были! Энфин! Там было две стопки тетрадей в линию, вроде тех, что использовали школьники в Париже, когда он жил там в 20-х годах. Эрнест наполнил их своим аккуратным почерком, сидя в своем любимом кафе и питаясь кремом . В записных книжках описывались места, люди, события его бедной жизни.

Хотчнер, AE (19 июля 2009 г.). «Не трогай« Праздник подвижный » » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 декабря 2015 .

Восстановив свои сундуки, Хемингуэй расшифровал записные книжки, а затем начал преобразовывать их в мемуары, которые в конечном итоге стали «Праздником передвижений» . [3] После смерти Хемингуэя в 1961 году его вдова Мэри Хемингуэй, в качестве его литературного исполнителя, внесла окончательные отредактированные копии рукописи перед ее публикацией в 1964 году. [2] [3] В «Примечании» с которым она предваряла посмертно опубликованное издание 1964 года работы, она писала:

Эрнест начал писать эту книгу на Кубе осенью 1957 года, работал над ней в Кетчуме, штат Айдахо, зимой 1958-59 годов, взял ее с собой в Испанию ... в апреле 1959 года и привез с собой обратно. Поздно той осенью на Кубу, а затем в Кетчум. Он закончил книгу весной 1960 года на Кубе ... Он внес некоторые исправления ... осенью 1960 года в Кетчум. Это касается 1921-1926 годов в Париже. - MH

Предварительная записка Мэри Хемингуэй к: Hemingway, Ernest - A Moveable Feast , Charles Scribner's Sons, New York, 1964, p. xi.

Джерри Бреннер, литературный ученый из Университета Монтаны , и другие исследователи изучили записи Хемингуэя и первоначальные наброски « Подвижного праздника» , которые находятся в коллекции личных бумаг Эрнеста Хемингуэя, открытых для публики в 1979 году после завершения Библиотека Джона Ф. Кеннеди , где они хранятся в Бостоне . В статье под названием «Собираемся ли мы на пир Хемингуэя?» (1982), Бреннер взялся задокументировать процесс редактирования Мэри Хемингуэй и поставил под сомнение его достоверность. Он пришел к выводу, что некоторые из ее изменений были ошибочными, а другие были вызваны сомнительными мотивами. [4] Он также предположил, что изменения, по-видимому, противоречат заявленной Мэри политике в отношении ее роли в качестве исполнителя, которая заключалась в сохранении подхода «невмешательства». [3] Бреннер заявляет, что Мэри изменила порядок глав в окончательном варианте Хемингуэя, очевидно, чтобы «сохранить хронологию». Это изменение прервало серию сопоставленных друг с другом эскизов персонажей таких людей, как Сильвия Бич , владелица книжного магазина Shakespeare & Company , и Гертруда Стайн . [ необходима цитата ] Глава под названием «Рождение новой школы», которую Хемингуэй исключил из своего проекта, была повторно вставлена ​​Мэри. [ необходима цитата ]Бреннер утверждает, что самым серьезным изменением стало удаление Хемингуэя длинных извинений перед своей первой женой Хэдли . Это извинение появлялось в разных формах в каждом черновике книги. [ необходима цитата ] Бреннер предполагает, что Мэри удалила его, потому что это ставило под сомнение ее роль его жены.

Напротив, Хотчнер сказал, что он получил почти окончательный вариант « Подвижного праздника» в 1959 году, и что версия, опубликованная Мэри Хемингуэй, по сути, является черновиком, который он тогда читал. По его мнению, оригинальная публикация 1964 года является той версией, которую задумал Хемингуэй, а Мэри Хемингуэй не пересматривала и не добавляла главы по собственной инициативе, а просто выполняла намерения Эрнеста. [2] Хотчнер описывает мемуары Хемингуэя как «серьезную работу», которую Хемингуэй «определенно намеревался опубликовать», и утверждает: «Поскольку Мэри была занята делами, связанными с имением Эрнеста, она мало участвовала в написании книги ... То, что я прочитал в самолете, возвращавшемся с Кубы [в 1959 году], было, по сути, тем, что было опубликовано: Мэри не написала дополнительной главы.[2]

Источник названия [ править ]

Если вам посчастливилось жить в Париже в молодости, то, куда бы вы ни пошли на всю оставшуюся жизнь, он останется с вами, потому что Париж - это подвижный праздник. - Эрнест Хемингуэй другу , 1950 г.

эпиграф на титульном листе книги «Пир в движении», «Сыновья Чарльза Скрибнера», Нью-Йорк, 1964 г., стр.

Название « Подвижный праздник» (игра слов для термина, используемого для священного дня, для которого дата не установлена ) было предложено другом и биографом Хемингуэя А. Э. Хотчнером, который вспомнил, что Хемингуэй использовал этот термин в 1950 году. [5] Хотчнер Воспоминания о сказанном Хемингуэем стали источником эпиграфа на титульном листе посмертно опубликованного произведения в 1964 году [5].

Этот термин также ранее использовался вне традиционного религиозного контекста Альбертом Камю в его романе «Незнакомец» (1942): «Массон заметил, что у нас был очень ранний обед, но на самом деле обед был подвижным пиршеством, когда его устраивали, когда один чувствовал, как это ". [6] [ нужен лучший источник ]

Главы [ править ]

Издание 1964 года парижских мемуаров Хемингуэя состоит из «Предисловия» Хемингуэя (стр. Ix), «Записки» его вдовы (стр. Xi) и 20 глав, или отдельных частей или разделов. [7] Каждую из глав можно читать как отдельную часть или объект, не зависящий от контекста всего произведения, и не обязательно располагаться в каком-либо хронологическом порядке - с названиями, описывающими предмет каждой, следующим образом: [7]

  • «Хорошее кафе на площади Сен-Мишель»
  • " Мисс Штайн инструктирует"
  • " Une Génération Perdue "
  • « Шекспир и компания »
  • "Люди Сены "
  • «Ложная весна»
  • "Конец занятия"
  • «Голод был хорошей дисциплиной»
  • " Форд Мэдокс Форд и ученик дьявола"
  • «Рождение новой школы»
  • "С Паскином в Доме "
  • " Эзра Паунд и его Bel Esprit "
  • "Достаточно странная концовка"
  • «Человек, отмеченный смертью»
  • "Эван Шипман в отеле Lilas "
  • "Агент зла"
  • " Скотт Фицджеральд "
  • «Ястребы не делятся»
  • «Вопрос измерений»
  • "Парижу нет конца"

История публикации [ править ]

Первое опубликованное издание было отредактировано на основе рукописей и заметок Хемингуэя его четвертой женой и вдовой Мэри Хемингуэй и опубликовано посмертно в 1964 году, через три года после смерти Хемингуэя. [2] [3]

В 2009 году новое издание, названное «Восстановленное издание», было опубликовано Шоном Хемингуэем , помощником хранителя Художественного музея Метрополитен и внуком Хемингуэя и Полин Пфайффер . Он внес множество изменений:

  • Предыдущее вводное письмо Хемингуэя, кусочки из различных фрагментов Мэри Хемингуэй, [ править ] было удалено.
  • Глава под названием «Рождение новой школы» и большие разделы «Эзра Паунд и измерительный червь» и «Парижу никогда не будет конца» (который был переименован в «Зима в Шрунсе» и перенесен в главу 16). ранее пропущенные разделы, которые были добавлены повторно. Неопубликованная «Рыба-пилот и богатые» была добавлена.
  • Глава 7 («Шекспир и компания») перемещена в главу 3, а глава 16 («Nada y Pues Nada») перенесена в конец книги как «Дополнительный Парижский набросок».
  • Использование Хемингуэем второго лица было восстановлено во многих местах, и это изменение, по утверждению Шона, «вводит читателя в историю». [8]

Из нового предисловия Патрика Хемингуэя :

«[Это] последний фрагмент профессионального письма моего отца, истинное предисловие к « Подвижному празднику » :« Эта книга содержит материал из воспоминаний моей памяти и моего сердца. Даже если она была изменена, и другого не существует ». [9]

Прием [ править ]

Сохранилось видео двух критических реакций 1964 г. [ править ]

Базовый кабельный канал GSN ретранслировал кинескоп выступления Шейлы Грэм в американском телешоу What's My Line? 23 года после смерти ее парня Ф. Скотта Фицджеральда . [10] [11] Она появилась в эпизоде, который транслировался в прямом эфире на CBS 7 июня 1964 года, когда «Подвижный праздник» был в списках бестселлеров. [10] [11] Грэм появилась на шоу, чтобы продвигать книгу, которую она написала, но она не упомянула «Подвижный пир» . [10] [11]

Беннетт Серф , глава издательства Random House, который также был постоянным участником дискуссии в телесериале сети, инициировал разговор о новом бестселлере Хемингуэя. [10] Серф, который был на два года моложе Фицджеральда и на год старше Хемингуэя, в соответствии с кинескопом телепередачи, доступной для просмотра на YouTube , имел следующий обмен мнениями с Грэмом . [12]

Серф: Мисс Грэм, после этой новой книги Хемингуэя, я надеюсь, вы ответите на некоторые замечания, сделанные в этой книге о Скотте Фицджеральде.

Грэм: Что ж, я бы хотел. Я не уверен, что я правильный человек, хотя я правильный человек ...

Серф: Ах, ты определенно правильный человек.

Грэм: ... чтобы ответить на этот вопрос. Я думал, что это было ужасно жестоко по отношению к Скотту Фицджеральду и, скажем так, в некоторых областях неправда.

Серф: Что ж, надеюсь, ты поправишь дело.

Грэм: [неразборчиво] ... попробуйте

Реакция на издание 2009 г. [ править ]

А.Е. Хотчнер утверждал, среди других своих критических замечаний по поводу выпуска 2009 года, что Шон Хемингуэй отредактировал его, отчасти, чтобы исключить упоминания своей бабушки (второй жены Хемингуэя Полин Пфайффер), которые он нашел менее чем лестными. [2] В качестве общей оценки издания 2009 года Хотчнер писал:

«Эрнест очень бережно относился к написанным им словам, словам, которые дали литературному миру новый стиль письма. Несомненно, он имеет право на защиту этих слов от легкомысленного вторжения, как этот переработанный том, который следует назвать« Подвижная книга ». . [2]

Другие критики также нашли недостатки в некоторых редакционных изменениях Шона Хемингуэя. [13] Ирэн Гаммел пишет о новом издании: «С этической и прагматической точек зрения восстановление первоначального замысла автора - это скользкая дорожка, когда опубликованный текст выдержал испытание временем и когда правки были одобрены авторами или их законными представителями». Указывая на сложность авторства, она заключает: «Версия Мэри должна считаться окончательной, в то время как« восстановленная »версия обеспечивает доступ к важным неопубликованным контекстным источникам, которые освещают эволюцию издания 1964 года». [14]

Наследие [ править ]

Адаптации [ править ]

15 сентября 2009 года издание Variety сообщило, что Мариэль Хемингуэй , внучка Эрнеста Хемингуэя и его первой жены , приобрела права на экранизацию и телеэкраны мемуаров американского продюсера Джона Голдстоуна. [15] В 2019 году сообщалось, что телесериал разрабатывается через Village Roadshow Entertainment Group , но не было запланированной даты выпуска. [16] [17]

Культурные ссылки [ править ]

В фильмах [ править ]

  • Комедийный фильм The Moderns (1988) оживляет персонажей «Подвижного пира» , подделывая притворство « потерянного поколения» .
  • Книга показана в фильме « Город ангелов» (1998) во время обмена между Николасом Кейджем и Мэг Райан .
  • Действие фильма Вуди Аллена 2011 года « Полночь в Париже» происходит в Париже 1920-х годов, как это изображено в книге Хемингуэя, и в фильме персонаж Оуэна Уилсона взаимодействует с такими, как Хемингуэй, Гертруда Стайн, Ф. Скотт и Зельда Фицджеральд, и использует фраза «подвижный пир» в двух случаях.
  • The Words (2012) использует отрывок из «Подвижного праздника», чтобы представить рукопись книги, найденную в старой сумке почтальона.
  • В американском супергерое фильме , Капитан Америка: Зимний Солдат (2014), одна из книг на полке в характере квартира Стива Роджерса является Хемингуэй Подвижного праздником .
  • В американском фильме « Французские открытки» (1979) персонаж цитирует эпиграф из книги, чтобы убедить американского студента, который вместе с ним учится во Франции, не только учиться, но и наслаждаться жизнью в Париже.
  • В американском комедийном фильме « Побег Гарольда и Кумара из Гуантанамо-Бей» (2008) стриптизерша по имени Титс Хемингуэй говорит, что она получила вторую часть своего имени, потому что ее любимый роман - «Праздник подвижности» .

В литературе [ править ]

  • Писатель Энрике Вила-Матас назвал свою книгу « Никогда не конец Парижу» (2003) в честь последней главы творчества Хемингуэя.

В сценических выступлениях [ править ]

  • В своих ранних стендап-выступлениях в конце 1960-х Вуди Аллен исполнил рутину, в которой он воспроизвел атмосферу недавно опубликованной книги, описывая воображаемое время, проведенное с Хемингуэем, Фицджеральдами и Гертрудой Стайн, повторяющейся изюминкой : «И Хемингуэй ударил меня кулаком в рот ". [18]

Возрождение во Франции [ править ]

После 13 ноября 2015 года , теракты в Париже , Подвижный праздник стал бестселлером во Франции. [19] В контексте атак французское название книги Paris est une fête было мощным символом неповиновения и празднования. Продажи этого тома в книжных магазинах резко возросли, а экземпляры книги стали обычным украшением цветов и свечей в импровизированных мемориалах, созданных парижанами по всему городу в честь жертв нападений. [19] [20]

Вино Хемингуэя [ править ]

В своих мемуарах «Подвижный праздник» Хемингуэй показывает, какой была жизнь начинающих писателей в Париже. Он рассказывает о своей дружбе со Скоттом Фицджеральдом и Гертрудой Стайн , его первом браке и их жизни в Латинском квартале , а также о том, как он пишет в парижских кафе. Его любовь к хорошему вину проявляется в том, что он никогда не забывает упомянуть, каким вином он наслаждался со своими друзьями и что они с ним ели. Вино полностью переплелось с образом жизни писателя в Париже. [21]

  • Сансер : ложная весна "Еще через день в том же году, когда мы вернулись из одного из наших путешествий и снова нам повезло на каком-то треке, мы остановились в Prunier's по пути домой, чтобы сесть в баре, посмотрев на Чудеса с ясной ценой в витрине. У нас были устрицы и мексиканские крабы с бокалами Sancerre ». [22]
  • Макон : Скотт Фицджеральд , «У нас был чудесный обед в отеле в Лионе, отличный жареный цыпленок с трюфелями, восхитительный хлеб и белое маконское вино, и Скотт был очень счастлив, когда мы пили белый маконне на каждой остановке. В Маконе я ел купил еще четыре бутылки отличного вина, которые я откупорил, когда они нам понадобились ". [23]
  • Корсиканское : с Паскином в Доме : «Дома, на лесопилке, у нас было корсиканское вино, которое имело большой авторитет и дешево. Это было очень корсиканское вино, и его можно было разбавить наполовину водой и при этом получить его. сообщение." [24]
  • Каор : С Паскином в Доме, « В Negre de Toulouse мы пили хорошее вино Каор из четверти, половины или полного графина, обычно разбавляя его водой примерно на треть. [...] Тогда в Париже. , вы могли бы жить очень хорошо почти на ничто и, время от времени пропуская приемы пищи и никогда не покупая новую одежду, вы могли бы сэкономить и получить предметы роскоши ». [25]

В сентябре 2020 года на Книжном фестивале в Чизуике состоялось мероприятие по виноделию и литературе, посвященное празднику вина Хемингуэя в подвижном празднике, представленном Викторией Даскал . [26]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Подвижный праздник. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  2. ^ a b c d e f g h Хотчнер, AE (2009-07-19). «Не трогай« Праздник подвижный » » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 декабря 2015 .
  3. ^ a b c d Хемингуэй, Мэри (1977). Как это было . Нью-Йорк: Баллантайн.
  4. ^ Бреннер, Джерри (декабрь 1982). «Мы идем на пир Хемингуэя?». Американская литература . 54 (4): 528.
  5. ^ a b Хотчнер, AE (1966). Папа Хемингуэй . Нью-Йорк: Random House. п. 57.
  6. ^ Камю, Альбер (1942). Незнакомец .
  7. ^ a b Хемингуэй, Эрнест - Подвижный праздник , Сыновья Чарльза Скрибнера, Нью-Йорк, 1964.
  8. ^ Хемингуэй, Эрнест; Хемингуэй, Шон (2009). Хемингуэй, Шон (ред.). Подвижный праздник: Восстановленное издание . Нью-Йорк: Scribner's. п. 4.
  9. ^ Хемингуэй, Seán (ред.) (2009), стр. xiv
  10. ^ a b c d "Эпизод, в котором Шейла Грэм и Беннетт Серф комментируют" Подвижный пир " . Какая у меня линия . 7 июня 1964 года Архивировано из оригинального 12 мая 2014 года . Проверено 11 мая 2014 года .
  11. ^ a b c «Текст, написанный людьми, которые смотрели передачу GSN 2006 года о кинескопе« Что моя линия »1964 года» . Какая у меня линия .
  12. ^ «Кинескоп эпизода « Что моя линия », который транслировался в прямом эфире на канале CBS 7 июня 1964 года, отсчитайте 10 минут 19 секунд» . Какая у меня линия . YouTube.
  13. ^ Масси, Аллан (5 августа 2009). «Поправки и ошибки» . Зритель . Архивировано из оригинального 29 марта 2012 года . Проверено 16 февраля 2013 года .
  14. ^ Gammel, Irene (21 августа 2009). «Праздник переменчивый» . Глобус и почта . Проверено 16 февраля 2013 года .
  15. Рианна Флеминг, Майк (15 сентября 2009 г.). «Пир Хемингуэя выходит на экран» . Разнообразие . Архивировано из оригинального 24 сентября 2009 года.
  16. ^ «Хемингуэя« Подвижный праздник »в произведениях, как сериал» . Голливудский репортер . Проверено 9 июля 2020 .
  17. ^ Petski, Дэнис (2019-08-13). «Подвижный праздник Эрнеста Хемингуэя в работе для телевидения с Village Roadshow Entertainment Group, Мэриэл Хемингуэй среди продюсеров» . Срок . Проверено 9 июля 2020 .
  18. Бьюкенен, Кайл (14 марта 2012 г.). «Пятьдесят лет назад Вуди Аллен наметил полночь в Париже в этой программе Stand Up» . Гриф . Архивировано из оригинала на 1 сентября 2014 года . Проверено 9 мая 2014 года .
  19. ↑ a b Watson, Ivan & Sandrine, Amiel (22 ноября 2015 г.). «Подвижный праздник: рост продаж парижских мемуаров Хемингуэя» . CNN .
  20. Чендлер, Адам (23 ноября 2015 г.). «Как« Праздничный пир Хемингуэя » стал бестселлером во Франции; после смертельных атак в Париже мемуары автора о жизни в городе разошлись по книжным магазинам» . Атлантика .
  21. ^ "Подвижная коробка для праздников и дегустация" . Mummy Wine Club . Проверено 16 сентября 2020 .
  22. ^ "Sancere Gérard Fiou" . Mummy Wine Club . Проверено 16 сентября 2020 .
  23. ^ "Domaine Corsin Macon" . Mummy Wine Club . Проверено 16 сентября 2020 .
  24. ^ "Domaine Culombu Corse" . Mummy Wine Club . Проверено 16 сентября 2020 .
  25. ^ "Шато Шамберт Каор" . Mummy Wine Club . Проверено 16 сентября 2020 .
  26. ^ «Спикеры 2020 -» . Проверено 16 сентября 2020 .

Библиография [ править ]

  • Бейкер, Карлос (1972) [1-е изд. 1952]. Хемингуэй: писатель как художник (4-е изд.). Издательство Принстонского университета . ISBN 0-691-01305-5. isbn: 0691013055.
  • Меллоу, Джеймс Р. (1992). Хемингуэй: жизнь без последствий . Нью-Йорк: Хоутон Миффлин . ISBN 0-395-37777-3.
  • Мейерс, Джеффри (1985). Хемингуэй: биография . Лондон: Макмиллан . ISBN 0-333-42126-4.
  • Оливер, Чарльз М. (1999). Эрнест Хемингуэй от А до Я: основная ссылка на жизнь и работу . Нью-Йорк: галочка. ISBN 0-8160-3467-2.
  • Стоунбэк, HR (2010). Париж Хемингуэя: наш Париж? . Викфорд, Род-Айленд: New Street Communications, LLC. ISBN 978-1-4538-7776-0. Архивировано из оригинала на 2010-10-22.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Хотчнер, AE (1966). Папа Хемингуэй . Нью-Йорк: Random House.
  • Хемингуэй, Мэри (1977). Как это было . Нью-Йорк: Баллантайн.
  • Хитченс, Кристофер (июнь 2009 г.). «Мужчина в полном объеме» . Атлантика . 303 (5): 83–87. [Онлайн-заголовок этого обзора - "Сексуальный пир Хемингуэя"]
  • Хотчнер, AE (19 июля 2009 г.). «Не трогай« подвижный пир » » . Нью-Йорк Таймс . Проверено 22 ноября 2011 года .
  • Эрнандес, Джон Пол младший (2016). «Роль голода в подвижном пире» . Найди мою кубинскую семью. Архивировано из оригинала на 2017-02-18 . Проверено 17 февраля 2017 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Подвижный праздник на Faded Page (Канада)
  • Вневременной сайт Хемингуэя