Эта статья включает в себя список литературы , связанной литературы или внешних ссылок , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Август 2010 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
Abrogans , также немецкие Abrogans или Codex Abrogans (St Gall, Stiftsbibliothek, Cod.911), представляет собой средне-латынь - древневерхненемецкий глоссарий , чья сохранившаяся копия в библиотеке аббатства Сент-Галла считается самой старой сохранившейся книгой на немецком языке .
Глоссарий, датируемый 8 веком (765–775), содержит около 3670 древневерхненемецких слов в более чем 14600 примерах и, следовательно, является ценным источником знаний о древнейшем верхненемецком языке. Немецкие исследователи назвали его в честь первой записи : abrogans = dheomodi ( современный немецкий язык : demütig = скромный, скромный).
Несколько раз авторами назывались епископ Южного Тироля Арбео из Фрайзинга († 783 или 784) или бенедиктинский монах Керо .
Общая информация [ править ]
Немецкий Abrogans является латинским - Старый Высокой немецким словарем , который, однако, не производится из коллекции Latin-Древневерхненемецкие переводов на немецком языке, но структурирован на чистом латинском языке, в алфавитном порядке тезауруса. Этот латинско-латинский глоссарий, «Latin Abrogans», вероятно, был составлен в Италии (возможно, в важном южно-итальянском монастыре Виварий ) из многочисленных древних позднеантичных и раннесредневековых глоссариев. Так возник словарь, в котором объяснялись редкие выражения, прежде всего из библейской латыни.
Словарь, вероятно, был окончательно переведен на немецкий язык во второй половине 8-го века в старом баварском епископстве Фрайзинг , которое перешло под контроль епископа Арбео (он был епископом здесь с 764 по 783 годы). В то же время и латинское ключевое слово, и его латинское воспроизведение были введены с древневерхненемецкими эквивалентами. Например:
Фатерлих | отец |
abba | отец |
Такое расположение часто приводило к плохим переводам примерно в середине 8-го века, например, переводы, в которых ошибочно заменялись частями речи. Тем не менее аброганцы предлагают огромный материал для лингвистики , который до сих пор полностью не проанализирован. Таким образом, существует около 700 слов, которые больше не встречаются ни в каких других древневерхненемецких текстах.
Традиция [ править ]
Никаких экземпляров со времени возникновения глоссария в 8 веке не сохранилось. Сохранились только три младшие алеманнские копии баварского документа. Лучший, хотя и искаженный почерк - это прямая копия архетипа , сделанного около 810 года в Мурбахе для Карла Великого (Басеке) или в Регенсбурге при епископе Батурихе ( Бернхард Бишофф ). (Париж, Bibl. Nat., Код лат. 7640, ф. 124r-132v).
Литература [ править ]
- Бернхард Бишофф (издатель): Die «Abrogans» -Handschrift der Stiftsbibliothek St. Gallen. Das älteste deutsche Buch . Цолликофер, Санкт-Галлен, 1977 г. (немецкий)
- Факсимиле .
- Kommentar und Transkription.
- Йохен Сплетт: Abrogans deutsch . В: Verfasserlexikon. Группа 1. 1978. Sp. 12–15. (Немецкий)
- Йохен Сплетт: Abrogans -Studien. Kommentar zum ältesten deutschen Wörterbuch . Steiner, Wiesbaden 1976, ISBN 3-515-02086-1 , (Zugleich: Münster, Univ., Habilitations-Schrift, 1972). (Немецкий)
Внешние ссылки [ править ]
- Abrogans im Handschriftencensus (немецкий)
- Digital-Faksimile der Abrogans-Handschrift (Cod. Sang. 911) in der digitalen Stiftsbibliothek St. Gallen Codices Electronici Sangallenses (CESG) (немецкий)
Ссылки [ править ]
- Codex Abrogans Транскрипция Codex Abrogans (латинский и немецкий) [запрашивает имя пользователя и пароль]
- Цифровое факсимиле Codex Abrogans (Cod. Sang. 911) в Цифровой библиотеке аббатства Санкт-Галлена Codices Electronici Sangallenses (CESG)