Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Не все, что блестит, - это золото » - афоризм, утверждающий, что не все, что кажется драгоценным или правдивым, оказывается таковым.

В то время как ранние выражения этой идеи известны, по крайней мере, с XII – XIII веков, нынешняя поговорка заимствована из строки Уильяма Шекспира XVI века: «Не все, что блестит, - это золото ».

Истоки [ править ]

Выражение в различных формах возникло в XII веке или раньше [1] и, возможно, восходит к Осопу . [2] На латыни это Non omne quod nitet aurum est. [3] Французский монах Ален де Лилль написал в 1175 году: «Не держите в руках все золото, которое сияет, как золото». [4]

Чосер дал две ранние версии на английском языке: « Но аль-тинг, который сияет как золото / Nis nat gold, о том, что я стадо, он сказал » в « Рассказе канона о йомене » [3], и « Хит не аль-гольд, что блики »в« Доме славы ». [5]

Популярная форма выражения - производная от линии из пьесы Уильяма Шекспира « Венецианский купец» , в которой используется слово «блестит», синоним слова «блестит» в XVII веке. Строка происходит из второстепенного сюжета пьесы, в свитке внутри золотой шкатулки - загадка сундуков Порции (Акт II - Сцена VII - Принц Марокко): [6]

Не все, что блестит, золото - Вы
часто слышали это.
Многих продал человек своей жизнью,
Но снаружи я должен созерцать.
Позолоченные гробницы окружают червей.
Если бы ты был столь же мудр, сколь смел,
Молодой в членах, в суждении старый,
Твой ответ не был записан. Прощай, прощай
. Ваш костюм холодный -

-  Уильям Шекспир, Венецианский купец, Акт II, сцена 7

Блестит или блестит [ править ]

В первоначальной версии поговорки использовалось слово блестки , но блестки давно стали преобладающей формой. Поэт Джон Драйден использовал блеск в своей поэме 1687 года «Лань и пантера» . Слова « блеск» и « блеск» имеют одинаковое значение. [7]

В популярной культуре [ править ]

Эта фраза впервые стала песней «All That Glitters Is Not Gold» в 1901 году со словами Джорджа А. Нортона и музыкой Джеймса У. Кейси. [8] Песня, пожалуй, лучше всего запомнилась сегодня тем, что она была включена в Bowery Bugs (1949), мультфильм о Bugs Bunny, основанный на истории Стива Броди .

Нил Янг использовал фразу в своей песне "Don't Be Denied" ("Ну, все, что блестит, не золото / я знаю, что вы слышали эту историю") из своего альбома 1973 года Time Fades Away , чтобы выразить свое мнение. «осознание того, что даже успех не сделает его счастливым», даже после того, как он получил славу и деньги. [9]

Led Zeppelin ссылаются на фразу в вступительной строке своего хита Stairway to Heaven : «Есть женщина, которая уверена, что все блестки - золото» .

Фраза упоминается с изменением обычного значения в стихотворении Дж. Р. Р. Толкина «Загадка Страйдера», первоначально написанном для «Братства кольца» :


Не все
золото блестит, Не все блуждающие погибли; Старое сильное не вянет,
Глубокие корни не доходят до мороза.

Из пепла пробудится огонь, Возникнет
свет из теней;
Возобновится лезвие, которое было сломано,
Некоронованный снова будет королем.

-  Дж. Р. Р. Толкин, Загадка Страйдера, Властелин колец: Братство кольца

В стихотворении подчеркивается, что иногда золото скрывают или принимают за что-то еще, в отличие от ярких фасадов, которые ошибочно принимают за настоящее золото. Страйдер , тайно законный король Гондора, кажется простым рейнджером. По сути, и фраза Толкина, и оригинал просят читателя заглянуть под кожу, а не судить только по внешнему виду.

В эпизоде ​​«Все, что блестит» Губки Боба Квадратные Штаны Губка Боб дает краткий монолог из цитаты Шекспира непосредственно аудитории.

См. Также [ править ]

  • " Боги заголовков тетрадей " - стихотворение Редьярда Киплинга, размышляющее о вечных истинах среди человеческих притязаний.
  • «Вещи редко бывают такими, какими кажутся» - песня в HMS Pinafore Гилберта и Салливана , где Маленький Лютик намекает на низкое происхождение капитана Коркорана, воспевая вещи, которые могут казаться одним и другим, в том числе строчкой «Все, что блестит, не золото» ".
  • « Ода на смерть любимого кота, утонувшего в кадке с золотыми рыбками » - стихотворение Томаса Грея, заканчивающееся «Ни все, что блестит, золото».

Ссылки [ править ]

  1. ^ Поиск фраз ; но увидеть другой взгляд
  2. ^ Обсуждение на Everything2
  3. ^ a b Оксфордский словарь английских пословиц (3-е изд.). ОУП. 1970. стр. 316. ISBN. 0198691181.
  4. ^ Флекснер, Стюарт Берг (1993). Мудрые слова и сказки жен: происхождение, значение и проверенная временем мудрость пословиц и народных поговорок, старых и новых . Книги Эйвон. п. 7 . ISBN 9780380762385.
  5. ^ "Хит - это не золото, что сверкает" . Theidioms.com . Проверено 26 сентября 2018 года .
  6. ^ Шекспир, Уильям (1823). Мера за меру. Комедия ошибок. Венецианский купец. Как вам это нравится . Коллинз и Хэнней. п. 171.
  7. ^ Мартин, Гэри. « « Не все то золото, что блестит »- значение и происхождение этой фразы» . Фразовый поиск .
  8. Перейти ↑ Norton, Geo. «Не все то золото, что блестит» . Цифровые коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки . Проверено 24 ноября 2020 года .
  9. ^ Грин, Энди. «10 лучших глубоких вырезок Нила Янга:« Не отвергай » » . Rolling Stone . Проверено 10 января 2017 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Контекст цитаты Шекспира на enotes.com