Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бамана , также известный как Бамбара ( Письмо нко : ߓߡߊߣߊ߲) или Bamanankan ( Письмо нко : ߓߡߊߣߊ߲ߞߊ߲) является языком межнационального общения и национального языка в Мали говорят , возможно , 15 миллионов человек, изначально на 5 млн Бамбара и около 10 миллионов второго языковые пользователи. По оценкам, около 80 процентов населения Мали говорят на бамбара как на первом или втором языке. Он имеет структуру предложения субъект-объект-глагол и два лексических тона . Местное имя bamanankan означает «язык ( кан ) великих людей ( bámànán), люди, которые уважают религию ислама », [2] в отличие от носителей языка Дьюла , которые являются мусульманами. [3]

Классификация [ править ]

Бамана - это разновидность группы близкородственных языков под названием мандинг , носители которой ведут свою культурную историю до средневековой Малийской империи . [4] Варианты мандин обычно считаются (среди носителей языка) взаимно понятными - в зависимости от знакомства или знакомства с диалектами между носителями - и на нем говорят от 30 до 40 миллионов человек в странах Буркина-Фасо , Сенегал , Гвинея-Бисау , Гвинея. , Либерия , Кот-д'Ивуар и Гамбия . [5] Мандинг является частью более обширного семейства языков Манде .

Алфавит и литература [ править ]

В нем используются семь гласных a, e, ɛ, i, o, ɔ и u, каждая из которых может быть назализирована, фарингализирована и произнесена бормотанием, что дает в общей сложности 21 гласную (буквы приблизительно соответствуют их эквивалентам в IPA ). [ необходима цитата ] Письмо с использованием латинского алфавита началось во время французской оккупации, а первая орфография была введена в 1967 году. Грамотность ограничена, особенно в сельской местности. Хотя письменная литература развивается только медленно (из-за преобладания французского как «языка образованных»), существует множество устной литературы , которая часто представляет собой сказки о королях и героях. Этой устной литературой в основном торгуют гриоты ( Jeliwв Бамбара), которые представляют собой смесь рассказчиков , певцов прославления и книг по истории человечества, которые много лет изучали искусство пения и декламации. Многие из их песен очень старые и, как говорят, восходят к старой империи Мали.

Географическое распространение [ править ]

На бамане говорят по всему Мали как на лингва-франка. На этом языке больше всего говорят в районах к востоку, югу и северу от Бамако, где носители языка и / или те, кто идентифицирует себя как члены этнической группы бамбара, наиболее густонаселенны. Эти регионы также обычно считаются историко-географическим происхождением народа бамбара, особенно сегу , после расхождения с другими группами мандин. [6]

Диалекты [ править ]

Основной диалект - стандартный бамара, на который сильно повлиял Манинкакан. [ требуется уточнение ] В Бамбара есть много местных диалектов: каарта, тамбакунда (запад); Беледугу, Бананба, Месекеле (север); Джитуму, Джамаладугу, Сегу (в центре); Чакадугу, Келеядугу, Джалакадугу, Куруламини, Банимонко, Чамала, Чандугу, Банинко, Шондугу, Ганадугу (юг); Кала, Курума, Саро, диалекты к северо-востоку от Мопти (особенно Bɔr); Зегедугу, Бондугу, Бакокан, Юнка (юго-восток)., [6] [7]

Написание [ править ]

С 1967 года бамбара в основном писалась латиницей с использованием некоторых дополнительных фонетических символов . Гласные - это a, e, ɛ (ранее è ) , i, o, ɔ (ранее ò ) , u ; акценты могут использоваться для обозначения тональности. Бывший диграф пу теперь написан ɲ , когда оно обозначает палатальный носовое скольжение; пу орфография сохранена для комбинации носовой гласный с последующим оральным небным скольжением. Следуя правилам правописания Бамако 1966 года, носовая велярная планка « ŋ » записывается как « ŋ».", хотя в ранних публикациях это часто транскрибировалось как ng или nk .

Письмо нко ( Письмо нко : ߒߞߏ ) алфавит скрипт , разработанный Соломана Кант в 1949 году в качестве системы письменности для языков мандны Западной Африки; N'Ko означает «я говорю» на всех языках мандин. Канте создал Н'Ко в ответ на то, что, по его мнению, было верой в то, что африканцы были «бескультурным народом», поскольку до этого времени для его языка не существовало местной африканской письменности. N'ko сначала приобрел сильную базу пользователей в районе, где говорят на языке манинка, в родном городе Канте, Канкан, Гвинея, и распространился оттуда в другие регионы Западной Африки, где говорят на языке мандин. Н'ко и арабское письмо все еще используются для языка Бамбара, хотя в Мали официально признана только латинская орфография.

Кроме того, письменность, известная как Масаба или Ма-са-ба [8], была разработана для языка, начиная с 1930 г. Войо Кулубайи (около 1910–1982 гг.) Из Ассатиемалы. Названный в честь первых символов в предпочтительном порядке сопоставления Кулубайи , Масаба - это слоговая азбука, в которой используются диакритические знаки для обозначения качества гласных, таких как тон , длина и назализация . Хотя Масаба не имеет однозначного отношения к другим системам письма, он, похоже, опирается на традиционную иконографию Бамбара и имеет некоторые сходства со слоговым письмом вай Либерии и с арабскими секретными алфавитами, используемыми в Ходхе (ныне Ходх Эль Гарби иХодх Эч Чарги, регионы Мавритании ). По состоянию на 1978 год Масаба ограниченно использовалась в нескольких общинах в Ниоро-Серкле для ведения бухгалтерского учета, личной переписки и записи мусульманских молитв; текущий статус и распространенность сценария неизвестны. [9] [10]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Каждая согласная представляет собой отдельный звук, за некоторыми исключениями:

  • «W» произносится как в английском языке (например, wait), за исключением конца слова, когда это знак множественного числа и произносится как [u].
  • «S» чаще всего произносится, как в английском слове «see», но иногда произносится как «sh» [ʃ] в слове «shoe» или как [z].
  • «G» чаще всего произносится как в английском слове «go», но в середине слова оно может произноситься как в испанском слове «abogado» ([ɣ]), а иногда и в начале слова как [ gw]. [11]

Гласные [ править ]

Грамматика [ править ]

Как и турецкий, это агглютинативный язык, что означает, что морфемы склеиваются, образуя слово.

Основная структура предложения - это субъект-объект-глагол. Возьмите фразу «n t'a lon» (я не знаю [этого]). «n» - подлежащее (I), «a» - объект (it), а «[ta] lon» - глагол ([знать]). «T» происходит от маркера настоящего времени «té». «té» - это отрицательный маркер настоящего времени, а «bé» - положительный маркер настоящего времени. Следовательно, «n b'a don» будет означать «я это знаю».

Бамбара является языком SOV и имеет два тона (средний / стандартный и высокий) ; например , са «умереть» против «змея». Типичная структура аргументов языка состоит из подлежащего, за которым следует аспективный вспомогательный элемент, за которым следует прямой объект и, наконец, переходный глагол. Естественно, если глагол непереходный, прямой объект отсутствует.

Бамбара не склоняется к полу. Род существительного можно указать, добавив прилагательное: -cɛ или -kɛ для мужского пола и -muso для женского. Множественное число образуется путем присоединения вокального суффикса -u , чаще всего с низким тоном (в орфографии, -w ), к существительным или прилагательным.

Бамбара использует послелоги почти так же, как такие языки, как английский и французский, используют предлоги. Эти послелоги находятся после существительного и используются для обозначения направления, местоположения и, в некоторых случаях, владения.

Слова ссуды [ править ]

В городских районах многие соединения Бамананки были заменены в повседневном употреблении французскими заимствованиями, которые часто обозначают переключатели кода . В диалекте Бамако используются такие предложения: N taara Kita mais il n'y avait personne là-bas.  : Я ходил в Кита [Бамананкан], но там никого [французов] не было. Приговор в одном только Бамананкане будет такой: taara Kita nka mkɔ si tun tɛ yen. Французское предложение «est-ce que» также используется в Бамананкане; однако оно произносится медленнее и состоит из трех слогов [ɛsikə] .

Бамананкан использует много французских заимствованных слов. Например, некоторые люди могут сказать: I ka kurusi ye jauni ye : «Ваша юбка желтая» (используя производное от французского слова «желтый», jaune).

Однако можно также сказать: I ka kulosi ye nɛrɛmukuman ye , что также означает «ваша юбка желтая». Первоначальное бамананское слово, обозначающее желтый цвет, происходит от « nɛrɛmuku », что означает муку ( муку ), приготовленную из нере (бобов рожкового дерева), семени из длинного стручка. Nɛrɛmuku часто используется в соусах в Южном Мали.

Большинство французских заимствованных слов имеют суффикс со звуком «i»; это особенно часто встречается при использовании французских слов, которые имеют значение, которое традиционно не встречается в Мали. Например, бамананкийское слово для обозначения снега - это niegei , основанное на французском слове snow neige . Поскольку в Мали никогда не было снега, в Бамананкане не было уникального слова, чтобы описать его.

Примеры [ править ]

N bɛ bamanankan mɛn dɔɔni-dni
Я понимаю / слышу немного Bambara (горит: я плюс положительный Bambara слышу small-small)
I tɛna dumuni ke wa?
Разве ты не собираешься есть? (горит: у вас есть отрицательная еда в будущем, действительно вопросительная частица )
Du Mara be ameriki hali bi wa?
Доу Мара все еще живет в Соединенных Штатах? (освещено: Доу Мара по-прежнему Америка в живой частице вопроса )

Музыка [ править ]

В Бамбаре часто поют малийские артисты, такие как Оуму Сангаре , Сидики Диабате , Фатумата Диавара , Рокия Траоре , Али Фарка Туре , Салиф Кейта , Хабиб Койте и женатый дуэт Амаду и Мариам . Аида из группы Métisse часто поет в Диуле , как и Мори Канте , родившаяся в Гвинее у малийской матери; его самая известная песня на сегодняшний день - "Yeke Yeke" ( Alpha Blondy ). Лирика на языке Бамбара встречается в "Путешествии Стиви Уандера по" Тайной жизни растений " . Тикен Джа Факоли часто поет регги вДюла и Френч.

Кроме того, в 2010 году испанская рок-группа Dover выпустила свой 7-й студийный альбом I Ka Kené с большей частью текстов на этом языке. Американский рэпер Nas также выпустил в 2010 году трек под названием «Sabari», в котором участвовал Дамиан Марли . Сабари - это слово языка бамбара, которое означает терпение.

Правовой статус [ править ]

Бамбара - один из нескольких языков, обозначенных Мали как национальный . [12]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бамана в Ethnologue (18е изд., 2015)
  2. ^ Donaldson, Coleman (2019-03-01). «Лингвистическое и гражданское совершенствование в движении н'ко в говорящей на манде Западной Африке». Знаки и общество . 7 (2): 161. DOI : 10,1086 / 702554 . ISSN  2326-4489 .
  3. Выдрин, Валентин (1999). Мандинско-английский словарь: (Манинка, Бамана) . Лак-Бопор. п. 69. ISBN. 9780993996931. OCLC  905517929 .
  4. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала на 2012-04-08 . Проверено 20 апреля 2012 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  5. ^ "Семья языков Манде: Мандинг" . www.sil.org . Архивировано 21 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 года .
  6. ^ a b «Семья языков манде: карты Восточного Мандинга, Северо-Восточного Мандинга, Баманы, Городской койне» . www.sil.org . Архивировано 22 января 2013 года . Проверено 1 января 2018 года .
  7. ^ Vydrine 1999
  8. ^ Брок-Утне, Биргит; Гарбо, Гуннар (2009). Язык и власть. Значение языка для мира и развития: значение языка для мира и развития . Оксфорд: Коллектив африканских книг. п. 146. ISBN. 9789987081462.
  9. ^ Galtier, Gérard (1987). «Un example d'écriture Традиционный мандинг: le« masaba »des Bambara-Masasi du Mali» . Журнал де африканист . 57 (1–2): 255–266. DOI : 10,3406 / jafr.1987.2174 . Дата обращения 18 марта 2020 .
  10. ^ Келли, Пирс (2018). «Глава 9: Изобретение, передача и эволюция письма: выводы из новых сценариев Западной Африки». В Ферраре, Сильвия; Валерио, Мигель (ред.). STUDI MICENEI ED EGEO-ANATOLICI NUOVA SERIE SUPPLEMENTO 1 Пути формирования письменности в Древнем Средиземноморье . Рим: CNR - Consiglio Nazionale delle Ricerche. С. 189–209. DOI : 10.31235 / osf.io / 253vc . ISBN 978-88-7140-898-9.
  11. ^ Bailleul, Чарльз. Cours pratique de bambara . п. 3.
  12. ^ Skattum, Ingse (2010). « Введение национальных языков в образовательной системе Мали: цели и последствия » [Введение национальных языков в систему образования Мали: проблемы и последствия] (PDF) . Журнал языковых контактов (на французском). 3 (1): 248. DOI : 10,1163 / 19552629-90000013 . Проверено 17 февраля 2017 года .

Библиография [ править ]

  • Bailleul Ch. Словник Bambara-Français. 3e édition corrigée. Бамако: Донния, 2007.476 с.
  • Берд, Чарльз, Хатчисон, Джон и Канте, Мамаду (1976) An Ka Bamanankan Kalan: Beginning Bambara . Блумингтон: Индиана Univ. Лингвистический клуб.
  • Берд, Чарльз и Канте, Мамаду (1977) Бамбара-английский, лексика английского языка-бамбара для студентов . Блумингтон: Индиана Univ. Лингвистический клуб.
  • Dumestre Gérard. Grammaire fondamentale du bambara. Париж: Картала, 2003.
  • Дюместр, Жерар. Словник bambara-français suivi d'un index abrégé français-bambara. Париж: Картала, 2011. 1189 с.
  • Kastenholz, Raimund (1998) Grundkurs Bambara (Manding) mit Texten (второе исправленное издание) (Afrikawissenschaftliche Lehrbücher Vol. 1). Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Конаре, Демба (1998) Je parle bien bamanan . Бамако: Джамана.
  • Моралес, Хосе (2010) J'apprends le bambara. 61 разговор , (книга + CD-ROM). Париж: Издания Karthala. ISBN 2-8111-0433-X 
  • Touré, Mohamed & Leucht, Melanie (1996) Bambara Leucht : Originaltexte mit deutscher und französischer Übersetzung = Chrestomathie Bambara: тексты, исходные Bambara avec traductions allemandes et françaises (с иллюстрациями Мелани Леухт) (Afhrbücht. Vol. Кёльн: Рюдигер Кёппе.
  • Выдрин, Валентин . Мандинг-английский словарь (Манинка, Бамана) . Vol. 1. СПб: Димитрий Буланин, Изд-во Димитрия Буланина, 1999, 315 с.
  • Джозеф Эйдельберг «Бамбара (ПРОТО-ИВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК?)» Https://josepheidelberg.com/blog/

Внешние ссылки [ править ]

Описания [ править ]

  • Мали - История - Язык

Словари [ править ]

  • Maliyiri.com - это веб-сайт, который предоставляет переводы с английского на бамбара и французский, и является проектом сообщества, где пользователи могут добавлять новые слова, комментарии, оставлять отзывы и подписываться друг на друга.
  • [1] онлайн и загружаемый бамбарско-французский словарь (около 11 500 статей на конец 2014 года) с французско-бамбарским индексом, связанный с Corpus Bambara de Référence
  • Бамбара-английский словарь ka taa для мобильных устройств , включающий французский и юла.
  • Записи бамбары (> 2300) во французском Викисловаре
  • Бамбара-французско-английский словарь онлайн и загружаемые лексики для изучающих иностранные языки
  • Имена деревьев Бамбара (научное название -> общее название)

Учебные материалы [ править ]

  • Онлайн-курс бамбары от Университета Индианы
  • «ВВЕДЕНИЕ В БАМБАРУ» (PDF) . Архивировано 21 июля 2011 года.CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) (168 КБ) на сайте peacecorps.gov

Другое [ править ]

  • [2] Corpus Bambara de Référence, электронный корпус текстов языка бамбара (около 2 000 000 слов на конец 2014 г.)
  • Android-приложение Maliyiri.com, которым ежедневно пользуются тысячи пользователей, обеспечивает переводы с английского на бамбара-французский, и пользователи могут выбирать ежедневные / еженедельные уведомления о словах для непрерывного обучения.
  • Электронная библиотека Бамбара, АМАЛАН - ЛЛАКАН
  • An ka taa : веб-сайт со словарем, ресурсами и средствами массовой информации для изучения бамбары и мандинга в целом.
  • Бамбара во французских Викиучебниках содержит больше материалов
  • Манденканский журнал
  • Страница PanAfriL10n на Manding (включает информацию о Bambara)
  • Maneno in Bambara (платформа для ведения блогов с полным интерфейсом Bambara )