Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Еврейская гимназия Герцлии в 1936 году.

Батальон для защиты языка ( иврит : גדוד מגיני השפה , выраженный Гдуд Меги нея Хаса фа ) был небольшой , но воинственный органом , созданным еврейскими студентами в Герцлии иврите гимназии в Тель - Авив , Израиль в 1920 - е годы , чтобы призвать евреев к использованию только на иврите . [1]

Группа выступала против использования других языков под лозунгом עברי, דבר עברית iv ri da ber iv rit «Иврит [т.е. еврей], говори на иврите!» [2] : 40 Наиболее известными его сторонниками были Мордехай Бен-Гиллель Хакоэн, еврейский писатель, сионист и один из основателей Тель-Авива, и Цви Иегуда Кук , сын главного раввина Авраама Исаака Кука . [3]

Еврейская (в основном идишская ) пресса имела тенденцию изображать эту группу как «банду фанатичных, наглых хулиганов». Действительно, батальон иногда был вовлечен в насилие. Например, он «сносил вывески, написанные на« иностранных »языках, и мешал идишским театральным собраниям». [2] : 40 Однако батальон действовал в основном «как патриотический сторожевой пес, громко лая и обнажая зубы, но редко кусая». [4]

15 августа 1929 года, еврейский пост Девятого Ава , 300 молодых людей во главе с Иеремией Гальперном , которые были в основном из батальона с некоторыми из Бейтара и других молодежных движений, сделанных политических речей, поднял сионистский флаг и пели сионистский гимн в стена. За контрдемонстрацией мусульман на следующий день последовали инциденты с применением насилия, которые впоследствии привели к беспорядкам 1929 года в Палестине и, особенно, к уничтожению еврейской общины в Хевроне . [5]

Батальон сосредоточен на языковых формах, а не на образцах [ править ]

По словам Гилада Цукермана , члены батальона атаковали «формы идиша, а не образцы речи израильтян, которые предпочли говорить на« иврите »». [2] : 40 Например, батальон «будет не атаковать израильский спикер произнося израильскую выражение מה נשמע má nishmà , что буквально означает« то , что слышал? но что на самом деле означает «что случилось ?» »Причина в том, что формы в этом выражении (а именно слова ма « что »и нишма « слышал ») действительно еврейские . Однако, согласно Цукерману, закономерностьэтого выражения (тот факт, что сочетание «что» и «слышал» означает «что случилось ») является европейским: это выражение является калькой , заимствованным переводом идишской фразы וואָס הערט זיך vos hért zikh , обычно произносится как vsértsəkh и буквально означает "что слышал?" но на самом деле "что случилось?" [2] : 39 В то же время израильское выражение מה נשמע má nishmà также повторяет следующие европейские фразы, все они также буквально означают «что слышно?» а на самом деле "в чем дело?": Russian Что слышно что слышно ,Польский Co słychać , Румынский Ce se aude и грузинский რა ისმის ra ísmis . [2] : 39

Цукерманн утверждает, что даже гимн батальона защиты языка на иврите включал кальку из того самого языка, который презирал батальон: идиш. Предложение ו כל מתנגדינו אנחנו מצפצפים veál kol mitnagdénu anákhnu metsaftsefím , которое появляется в гимне батальона, буквально означает «и всем нашим противникам мы свистим». [2] : 40 Настоящее значение этого предложения звучит так: «Нам наплевать на наших оппонентов; мы бросаем вызов нашим оппонентам». [2] : 40 «Свист» - это калька идишского слова פייפן fáyfn , которое означает и «свистеть», и «наплевать». [2] : 40

См. Также [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Франк, 2005, стр.37; Мейерс, 2002; Сегев, 2000, с. 264.
  2. ^ a b c d e f g h Zuckermann, Ghil'ad (2020), Revivalistics: From the Genesis of Israel to Language Reclamation in Australia and Beyond , Oxford University Press ISBN  9780199812790 / ISBN 9780199812776 
  3. ^ Segev, 2000, стр. 264; Сегев, 2009.
  4. ^ Segev, 2000, стр. 264.
  5. ^ Segev, 2000, стр. 310.

Ссылки [ править ]

  • Фрэнк, Митч (2005). Понимание Святой Земли: ответы на вопросы об израильско-палестинском конфликте . Викинг. ISBN 978-0-670-06032-0 
  • Мейерс, Нехемия (2002). Идиш живет - язык, который отказывается умирать. Мир и я , 1 февраля.
  • Сегев, Том (2000). Одна Палестина завершена: евреи и арабы под британским мандатом . Счеты. ISBN 978-0-349-11286-2 
  • Сегев, Том (2009). Когда Тель-Авив был пустыней . "Гаарец" , 10 мая.