Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Сломать ногу » - это типичная английская идиома, используемая в контексте театра или другого исполнительского искусства, чтобы пожелать исполнителю « удачи ». Ироничное или не буквальное высказывание неопределенного происхождения ( мертвая метафора ) [1] «сломать ногу» обычно говорят актерам и музыкантам перед тем, как они выходят на сцену, чтобы выступить, вероятно, впервые использованное в этом контексте в Соединенных Штатах в 1930-е или, возможно, 1920-е годы [2] изначально задокументированы без каких-либо конкретных театральных ассоциаций. Когда сказано в начале прослушивания, "сломать ногу" используется, чтобы пожелать успехов человеку, проходящему пробы.

Выражение, вероятно, отражает суеверие (возможно, театральное суеверие ), в котором прямое пожелание человеку «удачи» будет считаться неудачей, поэтому был разработан альтернативный способ желать удачи. [3] [4] [5] Выражение иногда используется за пределами театра, поскольку суеверия и обычаи проходят через другие профессии, а затем становятся обычным явлением. Среди профессиональных танцоров традиционная поговорка - не «сломать ногу», а французское слово « merde ». [6]

Нетеатральное происхождение [ править ]

Термин на немецком и идиш [ править ]

Наиболее распространенная среди этимологов и других ученых [7] [8] [9] заслуживающая доверия теория, этот термин, возможно, был адаптирован из похожей немецкой фразы Hals- und Beinbruch , буквально « сломанная шея и нога (кость)», которая сама заимствована с идиш: הצלחה און ברכה , романизированный:  hatsloche un broche , букв. «успех и благословение», на иврите : hatzlacha u-bracha , из-за схожего произношения. [10] [11] Например, в автобиографии Манфреда фон Рихтгофена упоминаются пилоты ВВС Германии во времяПервая мировая война как использование фразы Hals- und Beinbruch, чтобы иронично пожелать друг другу удачи и безопасности перед полетом. [12] Немецкоязычный термин по-прежнему означает «удача», но все еще не относится к театру.

Понятие скачек [ править ]

Вежливый ирландский националист Роберт Уилсон Линд опубликовал в выпуске от 1 октября 1921 года британского либерального политического и культурного журнала New Statesman статью «Защита суеверий», в которой театр назван вторым самым суеверным учреждением в Англии. после скачек. В скачках Линд утверждал, что пожелать человеку удачи считается несчастливым, и поэтому «вы должны сказать что-нибудь оскорбительное, например:« Да сломайте себе ногу! » » [13] Линд никак не приписал эту фразу людям театра. , но он был знаком со многими из них и часто общался с актерами за кулисами.

Театральные происхождение [ править ]

Вышеупомянутая теория относительно Hals- und Beinbruch , немецкой поговорки, происходящей из идиша, предполагает, что термин перешел из немецкой авиации в немецкое общество в целом, а затем, уже в 1920-х годах, в американский (или британский, а затем и американский) театр. [7] Английский перевод этого термина, вероятно, объясняется тем, что еврейские иммигранты, говорящие на немецком или идиш, вошли в американскую индустрию развлечений после Первой мировой войны. [14] [2]

Самый ранний опубликованный пример в письменной форме специально в театральном контексте - это автобиография американской писательницы Эдны Фербер « Своеобразное сокровище» 1939 года , в которой она пишет об увлечении театром «всех дублеров, сидящих в заднем ряду и вежливо желающих различным руководителям. сломал бы ногу ». [15] Американский драматург Бернард Собела «s 1948 Театр Справочник и Сборник пьес описывает театральные суеверия:„Перед тем, как актеры производительности никогда не желают друг другу удачи, но сказать „Я надеюсь , что вы сломать ногу [16] Существует некоторые анекдотические свидетельства из театральных мемуаров и личных писем еще в 1920-х гг.[2] [17]

Правдоподобные теории [ править ]

В елизаветинские времена, когда вместо аплодисментов публика стучала стульями по земле - и, если им это нравилось, ударяя сильнее об пол, ножка стула ломалась. Исполнители пожелали друг другу: «Надеюсь, вы сломаете ногу». [18]

Другие популярные, но неправдоподобные теории [ править ]

  • Поклонение исполнителя : термин «сломать ногу» может относиться к исполнителю, кланяющемуся или кланяющемуся публике в метафорическом смысле сгибания ноги для этого. [12] [9]
  • Артист нарушает линию ног : край сцены сразу за точкой обзора аудитории образует линию, воображаемую или фактически отмеченную, которую можно назвать «линией ног», названной в честь типа скрывающего сценического занавеса, называемого a Театральные шторы и сценические шторы , если неоплачиваемый резервный исполнитель пересечет или «сломает» эту черту, это будет означать, что исполнитель получит возможность выйти на сцену и получить оплату. Следовательно, «сломать ногу» могло сместиться от конкретной надежды на такой результат к общей надежде на удачу любого исполнителя. [19] [20] Еще менее правдоподобно, поговорка могла первоначально выражать надежду на то, что восторженная аудитория неоднократно призывает к дальнейшим поклонам или вызовам на бис.. Это может привести к тому, что исполнитель неоднократно «порвет» линию ног [21], или, в качестве альтернативы, это может даже привести к разрыву самих занавесок для ног от чрезмерного использования. [22]
  • Ссылаясь на Дэвида Гаррика : во время исполнения шекспировского « Ричарда III» знаменитый британский актер 18-го века Дэвид Гаррик был настолько очарован представлением, что якобы даже не подозревал, что у него буквально сломана нога. [23]
  • Публика ломает ноги : различные народные теории предполагают, что елизаветинские или даже древнегреческие театральные зрители топали буквально ногами или стучали ножками стульев, чтобы выразить аплодисменты. [21]
  • Ссылаясь на Джона Уилкса Бута : одна популярная, но ложная этимология восходит к фразе из убийства Авраама Линкольна в 1865 году [22], во время которого Джон Уилкс Бут , актер, ставший убийцей, заявил в своем дневнике, что сломал ногу, прыгая на землю. сцена Театра Форда после убийства президента. Тот факт, что актеры начали желать друг другу «сломать ногу» еще в 1920-х годах (более 50 лет спустя), делает это маловероятным. [17] [24] Кроме того, Бут часто преувеличивал и фальсифицировал свои дневниковые записи, чтобы сделать их более драматичными. [25]

Альтернативные значения [ править ]

Существует более старое, вероятно не связанное с этим значение слова «сломать ногу», восходящее к 17-18 векам, которое относится к «внебрачному / естественному ребенку». [26]

Альтернативные условия [ править ]

Профессиональные танцоры не желают друг другу удачи, говоря «сломать ногу»; вместо этого они говорят « Merde ! », что по-французски означает «дерьмо». [6] Театральные люди, в свою очередь, переняли это употребление и могут пожелать друг другу « слиться », по отдельности или в сочетании с «сломать ногу». По-испански это фраза « mucha mierda », или «много дерьма». На португальском языке это « muita merda » с тем же значением. Этот термин относится к временам, когда экипажи возили публику в театр. Если взглянуть на улицу перед местом проведения, можно сказать, удалась ли игра:много конского навоза означало, что многие экипажи остановились, чтобы оставить зрителей. [27]

Оперные певцы используют « Toi Toi Toi », идиома используется , чтобы отогнать в заклинании или шестнадцатеричном , часто сопровождается стучат по дереву и звукоподражательные, плевкам (или имитируя звук плевков). Традиционно считалось, что слюна обладает способностью изгонять демонов. От Rotwelsch TOF , из идиша тов ( «хорошо», происходит от древнееврейского טוב и фонетические сходства до Старого немецкого слова «Devil»). [28]Одно из объяснений рассматривает «toi toi toi» как звукоподражание трехкратного плевания. Трижды плевать через чью-то голову или плечо - это жест от злых духов. Подобно звучащее выражение для словесного плевка встречается в современном иврите как «цфу, цфу» (здесь только дважды), что, по мнению некоторых, говорящие на иврите заимствовали из русского языка. [29]

Альтернативным оперным талисманом на удачу, пришедшим из Италии , является фраза « in bocca al lupo! » (« В пасти волка ») с ответом « Crepi il lupo! » (« Да умрет волк ») (см. Стандартный словарь фольклора, мифов и легенд ).

В Австралии также используется термин « чоки ». По устной традиции кто-то из компании проверял численность аудитории. Если бы мест было немного, у артистов был бы хлеб после выступления. Если бы театр был полон, они могли бы пообедать «чокнутым» - австралийским сленгом « курица» . [30] Следовательно, если бы это был аншлаг, исполнитель крикнул бы «Чук, это так!», Что стало сокращенно «Чука!». Теперь он используется исполнителями перед шоу, независимо от количества посетителей; и может быть желанием успешной явки.

В русском языке такая же традиция существовала и для охотников: одному из них перед охотой говорили «Ni pukha ni pera» («Ни меха, ни пера»), а ответ был «K chiortu» («Иди к черту»). Сегодня такой обмен является обычным для студентов перед экзаменом. [31] [32]

В популярной культуре [ править ]

В бродвейской музыкальной комедии 2001 года «Продюсеры» есть песня под названием «Плохая удача - сказать« удачу »в ночь открытия», в которой начинающему продюсеру Лео Блуму сказано, что лучший способ пожелать кому-то удачи на Бродвее - сказать: « Сломать ногу." Несколько мгновений спустя видно, как звезда шоу сломает ногу, не давая ему выступить, а в более поздней сцене он сломает другую ногу. Номер также появляется в киноверсии мюзикла 2005 года .

См. Также [ править ]

  • Стук по дереву
  • Проливая воду на удачу
  • Шотландская пьеса
  • Thespis

Ссылки [ править ]

  1. ^ Урданг, Лоуренс; Hunsinger, Walter W .; ЛаРош, Нэнси (1985). Живописные выражения: Тематический словарь (2-е изд.). Штормовые исследования. п. 321 . ISBN 0-8103-1606-4.
  2. ^ a b c "Сломать ногу" . Всемирные слова . Проверено 24 апреля 2007 года .
  3. Либби, Стив (июль 1985 г.). «Это суеверный мир: черных кошек, счастливых чисел, разбитых зеркал ...» Ротарианец . 147 (1): 30–31. ISSN 0035-838X .  
  4. ^ Peterson, Ленка; О'Коннор, Дэн (2006). Дети выходят на сцену: помогая молодежи открыть для себя творческий путь театра (2-е изд.). Random House Digital. п. 203. ISBN. 0-8230-7746-2.
  5. ^ Helterbran, Valeri R. (2008). Изучение идиом: ресурс для критического мышления для 4–8 классов . Maupin House Publishing. п. 24. ISBN 1-934338-14-1.
  6. ^ а б МакКоннелл, Джоан; МакКоннелл, Тина (1977). Балет как язык тела . Харпер и Роу. ISBN 0-06-012964-6.
  7. ^ a b Партридж, Эрик (2003). Словарь фраз-ловушек . Украина: Тейлор и Фрэнсис. п. 56.
  8. ^ Аммер, Кристина (2013). Словарь идиом американского наследия . США: Хоутон Миффлин Харкорт. п. 54.
  9. ^ a b Дандес, Алан (1994). К метафорическому прочтению «Сломать ногу»: Заметка о фольклоре сцены. Западный фольклор, 53 (1), 85-89. DOI: 10.2307 / 1499654
  10. ^ Марк Израэль, «Происхождение фразы:« Сломайте ногу! » », Файл часто задаваемых вопросов alt.usage.english. Архивировано 16 ноября 2006 г. в Wayback Machine (строка 4544) (29 сентября 1997 г.)
  11. ^ Герхард Лангер (2015). Изабелла Guanzini ; Курт Аппель (ред.). Europa mit oder ohne Religion? (на немецком). II . Vandenhoeck & Ruprecht. п. 88. ISBN 9783847005070.
  12. ^ Б «сломать ногу» . phrases.org.uk. 2010 . Проверено 29 марта 2010 года .
  13. ^ Защита суеверий . Живой век . 311 . 1921. с. 427.Как опубликовано в The New Statesman от 1 октября 1921 г.
  14. ^ Ходжсон, Чарльз. (2007). Плотское знание: Словарь анатомии, этимологии и мелочей . Соединенные Штаты: Пресса Св. Мартина. п. 205.
  15. ^ Фербер, Эдна (1939). Своеобразное сокровище . Doubleday, Доран & Co. р. 354.
  16. ^ Собель, Бернард (1948). Театральный справочник и сборник пьес . Crown Publishers, стр. 722.
  17. ^ a b "Сломайте исходную ногу" . Theidioms.com . Проверено 8 октября 2018 года .
  18. ^ https://transcendencetheatre.org/break-a-leg/
  19. ^ «Театр Суеверие» . Steppenwolf Театральная Компания. Архивировано из оригинала на 1 октября 2006 года . Проверено 30 июня 2012 года .
  20. ^ Londré, Ф. Х., Фишер, J. (2017). Исторический словарь американского театра: модернизм. США: Rowman & Littlefield Publishers. п. 102.
  21. ^ a b Дарт Харрис, Диана (2016). Начало музыкального театра танца. США: Human Kinetics, Incorporated. п. 80.
  22. ^ a b Уилтон, Дэйв. «Сломайте ногу» . Словесные мифы: развенчание лингвистических городских легенд . Издательство Оксфордского университета . Проверено 13 апреля 2011 года .
  23. Том Дейл Кивер (18 декабря 1995 г.). «Ричард III, переписанный Колли Сиббером» . Первичные тексты и вторичные источники он-лайн . Общество Ричарда III - Американское отделение. Архивировано из оригинального 17 марта 2013 года . Проверено 11 апреля 2008 года .
  24. ^ "Re: сломать ногу" . Phrases.org.uk . Проверено 24 апреля 2007 года .
  25. ^ Кауфман, Майкл В. (2004). Джон Уилкс Бут и заговоры Линкольна . Американский Брут. ISBN 0-375-75974-3.
  26. ^ Мартин, Гэри. «Сломайте ногу» . Поиск словосочетания: сломайте ногу . Поиск фраз . Проверено 3 октября 2018 года .
  27. ^ Эльфы QI. «Нет такой вещи, как уродливая панда» . Нет такой вещи, как рыба (62). Довольно интересное ООО . Дата обращения 7 июня 2015 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  28. ^ "Плюнь свой путь к безопасности: Той, той, той!" . Форвард Ассоциация, Inc. 11 февраля 2009 . Проверено 29 марта 2010 года .
  29. ^ "Слово дня / Jook ג׳וק Ужасная загрузка с русского" . Haaretz online, 18 августа 2013 г.
  30. ^ "Chookas!" Архивировано 8 августа 2011 года в Wayback Machine. Автор Колин Писли, менеджер образовательной программы Австралийского балета.
  31. ^ Ни пуха ни пера!
  32. ^ Ни пуха ни пера
  • Macerena, Vintage. (2019). «Теории и происхождение глупости и дурачества в современную эпоху». Журнал культурной справки. Стр. 134-136.

Внешние ссылки [ править ]

  • Сломать ногу - Словарь технических терминов театра (с множеством объяснений происхождения термина)
  • Сломайте ногу и другие добрые пожелания , Мэтью Элис, в San Diego Reader .
  • Сломайте ногу , Гэри Мартин, phrases.org.uk, 1996–2006.
  • Ресурс на Ортаоюну