Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Cho Ki-чон ( корейский : 조기천 ; 6 ноября 1913 - 31 июля 1951) был русским по происхождению северокорейского поэта . Он считается национальным поэтом [5] и «отцом-основателем северокорейской поэзии» [6], чей стиль лирической эпической поэзии в жанре социалистического реализма под влиянием советских времен стал важной чертой северокорейской литературы . Его прозвали «корейским Маяковским » в честь писателя, чьи произведения оказали на него влияние и что означало его отрыв от литературы старого общества и его приверженность коммунистическим ценностям. [6]После замечания, сделанного Ким Чен Ира во время его визита в Россию в 2001 году, северокорейские СМИ назвали Чо « корейским Пушкиным ». [7]

Чо был отправлен советскими властями в освобожденную Корею, когда Красная Армия вступила в 1945 году . К тому времени у него был значительный опыт работы с советской литературой и литературным управлением. Советы надеялись, что Чо будет формировать культурные учреждения нового государства на основе советской модели. Для Советов этот шаг был успешным, и Чо не только сделал это, но и значительно развил социалистический реализм, поскольку он стал движущей силой северокорейской литературы и искусства. [8]

Чо внес один из первых вкладов в культ личности Ким Ир Сена . [9] Его самая известная работа - Mt. «Пэкту» (1947), лирический эпос, восхваляющий партизанские действия Ким Ир Сена и продвигающий его как подходящего лидера для нового северокорейского государства. Среди других примечательных произведений Чо - «Whistle»  [ ko ] , на вид аполитичное любовное стихотворение, которое позже было адаптировано как популярная песня, известная как в Северной, так и в Южной Корее.

Во время Корейской войны Чо писал пропагандистские стихи военного времени. Он погиб во время войны в результате бомбардировки США. Он и его работы до сих пор известны в северокорейском обществе.

Жизнь и карьера [ править ]

Чо Ги Чхон родился бедными корейскими крестьянам в селе Ael'tugeu в Владивостокском округе на Дальнем Востоке России 6 ноября 1913 года [10] [а] Тихоокеанский регион Советского Союза, где он жил, был центр корейских активистов за независимость . [3] Он особенно черпал литературное вдохновение у Чо Мён-хуи  [ ко ] , другого корейского писателя, жившего в Советском Союзе, который - веря в национальное освобождение путем отстаивания социалистических принципов - уже писал об антияпонских партизанах. [13] [3] Таким образом, он приобрел националистический исознательное мировоззрение в его литературе. [2]

До эмиграции из Советского Союза [ править ]

Возможно, Чо перевел победную речь Ким Ир Сена 1945 года на корейский язык. В том же году Чо переехал в Северную Корею.

Чо учился в Корейском педагогическом училище в Ворошилове-Уссурийске с 1928 по 1931 год. В то время он также был членом коммунистической лиги комсомола Советского Союза . [14]

Изначально Чо должен был поступить в Московский университет , но его ограбили на вокзале в Омске . Не имея денег, Чо оказался в затруднительном положении, и ему пришлось на лето работать в колхозе в Омске, чтобы заработать немного денег . Ректор Омского университета Александр Сергеевич Сливко был тронут его судьбой и решил принять его в университет. [15] Таким образом, с 1933 года до его окончания в 1937 году [14] [16] он учился на литературном факультете Омского государственного педагогического университета им . М. Горького . [14] Несмотря на то, что он не владел русским языком при поступлении в университет, он окончил его с отличными оценками [15]и время, проведенное там, усилило его российскую и советскую стороны. [17]

Он вернулся на Дальний Восток и начал преподавать в Корейском педагогическом институте во Владивостоке, пока все этнические корейцы не были насильно переселены в Среднюю Азию , а институт вместе с Чо в 1937 году был переведен в Кзыл-Орду , Казахская ССР. В следующем году Чо поехал в Москву и попытался поступить в Московский литературный университет , но был тут же арестован за нарушение закона, ограничивающего корейцев в Центральной Азии. Затем он вернулся в институт в Кзыл-Орде и проработал там до 1941 года. [18] В конце 1930-х годов Чо женился на Ким Хэ Сон. У них родился сын Юрий Чо, 1939 года рождения [19].

С 1942 по 1943 год Чо служил в штабе 25-й армии в Ворошилове-Уссурийске на дежурстве, а в период с 1943 по 1945 год на Тихоокеанском флоте в Хабаровске и на Первом Дальневосточном фронте с октября 1945 года. часть его работы заключалась в написании пропагандистских листовок, распространяемых Советской Красной Армией в Корее. Биограф Татьяна Gabroussenko считает , что существует вероятность того, что он также перевел первую речь , данное Ким Ир Сена после освобождения , [20] по 14 октября 1945 года под названием « Каждый усилию для строительства новой демократической Кореи », [21]на корейский. Оригинальную речь написали советские офицеры. [20] В том же году Чо вошел в Северную Корею с Красной армией. [19]

Создание образцовой литературы в Северной Корее [ править ]

Сразу после освобождения Кореи советские власти отправили Чо, который свободно владел корейским и русским языками [22], в Северную Корею, чтобы сформировать литературные учреждения страны по советскому образцу. Чо прилежно следовал инструкциям Рабочей партии «погрузиться в массы», посещал фабрики, деревни и фермы и писал стихи, основанные на этом опыте. Его опыт в Советском Союзе помог ему в создании явно политических работ. Многие другие авторы не были столь же искусны в написании на политические темы и неохотно посещали места работы. [23]

Его роль в формировании северокорейской литературы была решающей. [22] Ранние работы Чо Mt. Пэкту ( MR : Paektusan , 1947) и Лэнд ( MR : Ttang , 1946 [24] ) указали направление , в котором собиралась двигаться северокорейская литература. [2] Эти произведения вскоре стали образцами для северокорейской литературы. [25] По возвращении он начал писать для Chosŏn Sinmun , корейской газеты Советской Красной Армии [19], работая корреспондентом и переводчиком. [16] Он перевел произведения таких советских поэтов, какМаяковский , Грибачев и Жамбыл Джабаев . [19]

Литературные круги того времени основывались на разделениях в политике Северной Кореи в целом. Чо ассоциировал себя с другими этническими корейцами, приехавшими из Советского Союза. Этот литературный коллектив был близок к политической фракции советских корейцев . [19]

Во время Корейской войны Чо работал на Родонг Синмун, а также писал пропагандистские стихи. [26] До войны он был членом Постоянного комитета Северной корейской федерации литературы и искусства . [27] В 1951 году он был избран вице-председателем объединенной Корейской федерации литературы и искусства ( MR : Chosŏn munhakyesul ch'ongdongmaeng , KFLA), председателем которой был Хан Сорья . Он был членом ее подразделения, которое называлось Литературной организацией ( MR : Munhak Tongmaeng ). [28]

Работает [ править ]

В Советском Союзе [ править ]

Еще в педагогическом институте Чо выпустил роман, описывающий антияпонскую вооруженную борьбу. [3] По содержанию он похож на его более позднюю работу Mt. Пэкту . Роман мог послужить его прототипом. [29] Помимо поэзии и поэтической критики, Чо интересовался драматическим искусством. [3] C способствовали созданию драмы под названием Hong Бом-делать , о революционном Hong бом-делать , [30] по Тэ Чан-чунь и другими корейцами , проживающих в Советском Союзе . Mt. Пэкту сохранил элементы из этой работы. [29] Он опубликовал свое первое стихотворение в 17 лет в корейской газете,Сонбонг в России. Между 1930 и 1933 годами он написал такие стихи, как «Утро строительства», «Передовым рабочим», «Военно-полевой этюд» и «Парижская коммуна». [14] Еще в Советском Союзе он написал стихи «Рейнджерам» и «Практика на свежем воздухе». [3]

В Северной Корее [ править ]

После переезда в Северную Корею Чо выпустил «Новый год». [3] Среди других его стихотворений: «Река Туман» ( MR : Tumanggang , 1946) о страданиях корейцев под властью Японии и «Наш путь» ( Uri-ŭi kil , 1949) о советско-корейской дружбе. [23] «Песнь жизни» ( Saeng'ai-ŭi Norae , 1950) - длинная эпопея об индустриализации. Он хвалит развивающуюся промышленность страны, но не принимает во внимание ее корни в японских проектах во время оккупации. [31] В нем также присутствует тема, часто встречающаяся в сталинской литературе: « классовые враги », которые стремятся помешать прогрессу. [23] Другие стихотворения включают:Земельные участки, «Охотники за самолетами», [12] «На пылающей улице» ( Pul'anŭn kŏriesŏ , 1950), «Корейская мать» ( Chosŏn-ŭi mŏni , 1950), «Мои высоты» ( Na-ŭi koji , 1951), «Мы - корейская молодежь» ( Urinŭn Chosŏn Ch'ngnyŏnida , 1951) [32], а также лирические стихи «Качели» [33] ( Kne ) [34] и «Сидящие на белой скале» ( Hŭin pauie anjaso , 1947) .[35] Серийная поэма « Сопротивление в Ёсу» ( Hangjaeng-ŭi yŏsu ) [23] рассказывает о восстании Ёсу вЮжная Корея . [16] Лирический эпос « Земля» был написан по заказу Рабочей партии о создании произведений о земельной реформе в Северной Корее после освобождения [23] и был первым стихотворением, описывающим эту тему. [22] Чо написал текст для «Mungyong Pass», песни о солдатах Корейской народной армии, пробивающихся через Кёнги в Рённам . [36]

Хотя все стихотворения полностью идеологичны [35], некоторые южнокорейские ученые, такие как И Чан Чжу из Северного исследовательского института [37] , стремились подчеркнуть лирическую сторону Чо, чтобы «приручить» его, чтобы способствовать сближению между ними двумя культурные ориентации стран. [34] Некоторые стихотворения Чо были адаптированы в лирику популярной музыки, которая пользуется популярностью как на Юге, так и на Севере. «Whistle»  [ ko ] ( Hŭip'aram ), «Willow» ( Suyang pŏtŭl ) и «Swing» - это песни о любви, которые были вдохновлены более расслабленной культурной атмосферой после перевода русскоязычных стихов на корейский язык.Эти влияния включают« Катюша » Михаила Исаковского , [34] которой в особенности имеет сходство «Свисток». [38] "Whistle", адаптированная как популярная песня в 1990 году, часто рассматривается на Юге как песня неполитическая. [39] Однако, по словам Габруссенко, южнокорейские обозреватели часто не замечают политических и культурных элементов, заимствованных из Исаковского и советской лирической поэзии. [40] В «Свистке», например, пара воплощает образцовые социалистические черты характера: [38]

Сегодня ты снова чисто улыбнулся,
И сказал, что перевыполнил производственный план втрое,
Но я не завидую твоим достижениям,
Я могу сделать даже лучше,
Но мне нравится твоя улыбка.
Почему он такой чистый?

-  «Свисток»  [ ко ] [41]

Mt. Пэкту [ править ]

Эпопея Чо Mt. Пэкту продвигает Ким Ир Сена как героического партизана, хорошо подходящего для руководства страной.

Длинная эпическая поэма Чо Mt. Пэкту [42] [b] был написан в феврале 1947 года [12] и опубликован в 1948 году в Родонг Синмун . [24] Это было первое стихотворение, написанное о Ким Ир Сене , [33] которого в оригинальной версии стихотворения просто называют «командиром Кимом». Поэма, повествующая о битве при Почонбо в 1937 году, является классикой литературы, изображающей антияпонскую борьбу . [29] [24] Его текст неразрывно связывает личность Ким Ир Сена с горой Пэкту , одноименной высотой стихотворения - связь, которая оставалась центральной вСеверокорейская пропаганда по сей день. [43]

Поэма берет свое начало в увлечении Чо антияпонскими партизанами, включая Рима Чун-чу  [ ко ] и Чхэ Хена , с которыми он встречался. [44] [24] Создание эпопеи также было политически мотивированным, поскольку Советы, отправившие Чо в Северную Корею, хотели усилить власть Ким Ир Сена. Были необходимы публикации, представляющие его как легендарного антияпонского героя, и поэтому Mt. Родился Пэкту . [29] Работа посвящена «славной Советской Армии, освободившей Корею» [45], и написана для Советов, а не для корейцев. [46]

Благодаря активному продвижению «массовой культуры» как в выпуске, так и среди читателей литературы, копии Mt. Пэкту были напечатаны сотнями тысяч, больше, чем любое другое произведение в истории корейской литературы до этого. [47] В целом поэма была хорошо принята. Публика была заинтересована, и молодые читатели приветствовали это. [46] Это понравилось в KFLA, поскольку оно использовало революционный романтизм в изображении Кима. [42] Ким лично тоже понравилось стихотворение, и она начала навещать Чо. [48] В мемуарах « С веком»Ким пишет, что он был первым, кто слушал, как Чо произносит стихотворение, и ему понравились его «предложения, похожие на драгоценные камни». Более чем эстетично, Ким говорит, что его привлекло содержание, и они оба «плакали», когда Чо скандировал отрывок о павших товарищах. [49]

В соответствии с его пропагандистским характером, содержание Mt. Пэкту преувеличивает деятельность Ким Ир Сена во время освободительной борьбы. [1] Поэма представляет Ким как обладающего героическими, трансцендентными, гуманными и теплыми качествами. [29] Он представлен как популярный герой, на которого люди равняются [50], предполагая, что он тот человек, который возглавит недавно созданное государство. [29] Политически Mt. Пэкту был очень эффективным во вновь созданном государстве. [1] Таким образом, он стал «новой классикой» [48], образцом культа личности Ким Ир Сена, увековеченного последующими литературными произведениями Северной Кореи.[29] По словам Б.Р. Майерса , эта работа демонстрирует особые черты раннего культа личности, построенного на советском марксизме-ленинизме и блок-конформинге, которые вскоре были заменены корейским этническим национализмом таких писателей, как Хан Соря. [51] В то время как Ким Ир Сен из Чо - блестящий стратег, обладающий такими мужскими качествами, как сила и интеллект, в работах Хана он воплощает традиционные корейские добродетели невинности и наивности, «овладев марксизмом-ленинизмом сердцем, а не мозгом». Этнически вдохновленный стиль Хань утвердился в качестве стандарта пропаганды по сравнению со стилем Чо. [52]Бенуа Бертелье, однако, видит преемственность в работе Чо и современной пропаганде. По его словам, Чо можно считать создателем жанра «революционного романтизма», который систематизировал использование легенд и сверхъестественных образов в культе личности Кима и его последователей. [43]

Длинная эпическая поэзия не была популярным жанром в Северной Корее до Mt. Пэкту , но это было в Советском Союзе, откуда иммигрировал Чо. [29] Поэмы и Маяковский просодии и поэзия были также среди влияний Чо , которые можно увидеть в Mt. Пэкту . [30] Эти русские стилистические влияния дали Mt. Пэкту - его специфические характеристики, которые вызвали неоднозначную реакцию у северокорейской общественности. Например, некоторые в литературных кругах были незнакомы с концепцией лирического эпоса и думали о нем как о невероятной смеси жанров [46], критикуя произведение за неотличимость от обычной прозы. [53]По мнению северокорейского исследователя Альзо Давид-Уэста, относительно благоприятная реакция на Mt. Пэкту по сравнению с некоторой другой литературой свидетельствует о том, что северокорейские читатели способны быть как восприимчивой, так и пренебрежительной аудиторией. [54]

Южнокорейские ученые представили два противоположных взгляда на гору. Пэкту : ученые старшего поколения обычно игнорируют Mt. Пэкту как «литература культа личности». Однако молодое поколение минджунг и левые ученые видят в партизанах, кроме Ким Ир Сена, таких как Ч'ул-хо, Ккот-каун и Сок-джун, и, в более широком смысле, людей как "героев" этой истории. . Для некоторых из них, таких как Син Тонг Хо, исключение роли других, кроме Ким Ир Сена, является прямым препятствием для создания национального единства в литературе. [45]

Текст 1947 года трижды пересматривался из-за изменений в политической системе Северной Кореи для выпуска «сильно переработанных изданий чучъэ [ чучхе[45] в 1955, 1986 и 1995 годах [50] . стихотворение вызывает России гражданской войны героев Василий Чапаев , Щорс и Сергей Лазо , [55] в то время как новая ревизия опускает их и концентрируется на коренных активов:

Произведение было адаптировано на сцене Хань Тэ-чан. [48] Он был переведен на английский, арабский, французский, немецкий, русский, испанский, [59] чешский, [60] польский, [61] китайский, [62] японский, [63] и монгольский. Из них северокорейцы сочли монгольский «искаженным» и спровоцировал дипломатический кризис в 1976 году, в результате которого в страну был выслан монгольский посол. [64]

Смерть и наследие [ править ]

Чо умер 31 июля 1951 года в своем офисе в Пхеньяне во время американской бомбардировки во время войны. [65]

Mt. Пэкту получил Национальную премию первой степени в 1948 году. [16] Работы Чо были удостоены Фестивальной премии , высшей литературной награды страны, созданной по образцу Сталинской премии . [25] Он также был награжден орденом Государственного флага второй степени за свою работу во время войны в 1951 году [66], а также посмертной Национальной премией первой степени в 1952 году за цикл стихов « Корея сражается». [16] ( MR : Chosŏnŏn Ssaunda , 1951). [32]

Его место упокоения на Патриотическом кладбище мучеников в Пхеньяне. [67] Сегодня Чо считается отцом-основателем северокорейской поэзии социалистического реализма [8] или даже поэзии в целом [6] или даже северокорейской литературы в целом. [68] В середине 1950-х годов многие советские корейцы, включая близких друзей Чо, были дискредитированы в ходе чисток. По словам Габруссенко, безвременная смерть Чо в 1951 году могла уберечь его репутацию от потери официального признания. За исключением периода 1970-х годов, когда имя Чо почти не упоминалось в официальных публикациях, его наследие извлекло выгоду из постоянной популярности в Северной Корее. [9]

См. Также [ править ]

  • Хан Сория
  • История Северной Кореи
  • Корейская поэзия
  • Северокорейская литература

Примечания и ссылки [ править ]

Примечания [ править ]

  1. ^ Согласно биографу Татьяна Gabroussenko, место Чоу рождения в России проверяется как советскими записями, а также своих друзей и родственников. Как северокорейские, так и некоторые южнокорейские источники неверно заявляют, что он родился в Вонсан-ри , округ Хурён , провинция Северный Хамгён в Корее. [11] [12]
  2. ^ Корейский :  백두산 ; Ханджа : 白頭山; RR :  Пэкдусан ; MR :  Пэктусан [1] [29] [24]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Го Хён Чхоль (2005).북한 정치사 와 의 상관성 으로 살펴본 조기천 의 1955 판 『백두산』[Исследование взаимосвязи между текстом Пэкдусан 1955 года Чо Ги-Чуна и политической историей Северной Кореи]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  2. ^ a b c Ло Джин Хён (2010).趙 基 天 論 - 생애 와 문학 활동 에 대한 재검토[Беседа о Чо Ки Чхоне - Обзор его жизни и литературной деятельности]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  3. ^ Б с д е е г Ло Jin Hyun (2011).趙 基 天 詩 의 기반 과 세계[Основание и мир поэзии Джо Ги Чхона (趙 基 天)]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  4. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 55.
  5. ^ 기획 기사 [9,9 절 방북 취재 -6] <백두산 은 역시 혁명 의 성산>(на корейском). Корейско-американский национальный координационный совет . 23 сентября 2008 . Дата обращения 10 ноября 2020 .
  6. ^ a b c Габрусенко 2005 , с. 56.
  7. ^ Давид-Запад, Alzo (май 2013). «Обзорные очерки: Татьяна Габруссенко, Солдаты на культурном фронте: события в ранней литературной истории литературы и литературной политики Северной Кореи». Компаративист . 37 : 298, 304 n4. DOI : 10.1353 / com.2013.0012 .
  8. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 85.
  9. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 86.
  10. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 58.
  11. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 58-59.
  12. ^ а б в Чо Ки-чон (1990). «Краткая биография». Mt. Пэкту: эпическая поэма (PDF) . Пхеньян: Издательство иностранных языков. п. [0]. OCLC 24937247 . Архивировано 17 августа 2016 года из оригинального (PDF) .  
  13. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 89n41.
  14. ^ а б в г Габрусенко 2005 , с. 61.
  15. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 89 н38.
  16. ^ a b c d e "Чо Ки-чон" . Большая Советская Энциклопедия (3-е изд.). Группа Гейл, Inc. 1970–1979 гг . Дата обращения 5 июля 2015 .
  17. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 61-62.
  18. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 63.
  19. ^ Б с д е Gabroussenko 2005 , стр. 65.
  20. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 64.
  21. ^ Тэ-сук Suh (1981). Корейский коммунизм, 1945–1980: справочник по политической системе . Университетское издательство Гавайев. п. 27. ISBN 978-0-8248-0740-5. Проверено 7 июля 2015 года .
  22. ^ a b c Ким Нак Хён (2011).재소 (在 蘇) 고려 문인 들의 북한 문학 형성기 의 활동 과 역할 - 조기천 을 중심 으로[Деятельность и роль литераторов Корё в СССР в формировании северокорейской литературы - В центре внимания Чо Ки Чхон]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  23. ^ Б с д е Gabroussenko 2005 , стр. 77.
  24. ^ Б с д е Gabroussenko 2005 , стр. 69.
  25. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 68.
  26. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 82-83.
  27. ^ Ким 2014 , стр. 120.
  28. Перейти ↑ Wit 2015 , p. 43.
  29. ^ Б с д е е г ч я Ким Nak-Хён (2014).장편 서사시 『白頭山』 연구 - 창작 의도 를 중심 으로[Исследование длинной эпической поэзии под названием «Гора Пэкду» - фокус на творческом замысле]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  30. ^ а б Ло Джин Хён (2014).장편 서사시 『白頭山』 의 창작 토대[Творческий фонд «Пэкдусан» как длинной эпической поэзии]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  31. ^ Gabroussenko, Татьяна (2004). Имплантация социалистического реализма в литературную политику КНДР и Северной Кореи 1945–1960 (PDF) (доктор философии). Австралийский национальный университет. п. 48. OCLC 271843341 .  
  32. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 82.
  33. ^ a b "Известный корейский поэт" . KCNA. 5 июля 2001 года Архивировано из оригинала 12 октября 2014 года . Проверено 22 июля 2015 года .
  34. ^ a b c Габрусенко 2005 , с. 79.
  35. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 78.
  36. ^ "Оркестровая музыка" Mungyong Pass " " . KCNA. 1 июля 2013 года Архивировано из оригинала 12 октября 2014 года . Проверено 22 июля 2015 года .
  37. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 57.
  38. ^ а б Габрусенко 2005 , с. 80.
  39. ^ Корейский бюллетень объединения . Министерство Объединения Республики Корея. 2001. с. 46 . Проверено 17 июля 2015 года .
  40. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 80-81.
  41. Чо Ки-чон (153). «Хипарам» [свисток]. Чо Ки-чон сонджип [ Антология Чо Ки-чон ]. 2 . п. 69.Перевод в Габрусенко 2005 , с. 80
  42. ^ а б Ким 2014 , стр. 119.
  43. ^ a b Бертелье, Бенуа (17 мая 2013 г.). «Символическая правда: эпос, легенды и создание генералов Baekdusan» . Сино-НК . Проверено 21 апреля 2016 года .
  44. Ким Ир Сен (1998). Воспоминания: С века (PDF) . 8 (Продолжение ред.). Пхеньян: Издательство иностранных языков. п. 253. OCLC 28377167 . Проверено 16 октября 2014 года .  
  45. ^ a b c Габрусенко 2005 , с. 70.
  46. ^ a b c Габрусенко 2005 , с. 73.
  47. ^ Бертелье, Бенуа (2014). «Массовая культура, классовая идентичность и северокорейское движение за популяризацию искусства и литературы (1945–1955)» (PDF) . Всемирный конгресс корееведов AKS, 2014. стр. 7. Архивировано из оригинального (PDF) 8 мая 2016 года . Проверено 21 апреля 2015 года .
  48. ^ a b c Габрусенко 2005 , с. 76.
  49. Ким Ир Сен (1993). Воспоминания: С века (PDF) . 3 . Пхеньян: Издательство иностранных языков. С. 538–539. OCLC 28377167 . Проверено 16 октября 2014 года .  
  50. ^ а б Ё Джи Сон (2006).조기천 의 『백두산』 과 개작 의 정치성[Политический смысл адаптации и Бэкдусан Джо Ги-Чунса]. DBpia (на корейском языке) . Дата обращения 6 июля 2015 .
  51. Перейти ↑ Myers, BR (2015). Миф Северной Кореи чучхе . Пусан: Sthele Press. С. 28, 40 n36. ISBN 978-1-5087-9993-1.
  52. Перейти ↑ Myers, BR (2011). Самая чистая раса: как северокорейцы видят себя и почему это важно . Нью-Йорк: Мелвилл-Хаус. п. 36. ISBN 978-1-935554-97-4.
  53. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 75.
  54. ^ Давид-Запад, Alzo (апрель 2012). «Северокорейская литература и« теоретические проблемы литературоведения »: солдаты Татьяны Габроусеко на культурном фронте». Журнал азиатских и африканских исследований . 47 (2): 236–249. DOI : 10.1177 / 0021909611419946 .
  55. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 71, 91 н96.
  56. Cho Ki-chon (1952). «Пэктусан» [Мф. Пэкту]. Чо Ки-чон сонджип [ Антология Чо Ки-чон ]. 1 . п. 6.Перевод в Габрусенко 2005 , с. 71
  57. Перейти ↑ Cho Ki-chon (1990). Mt. Пэкту: эпическая поэма (PDF) . Пхеньян: Издательство иностранных языков. п. 27. OCLC 24937247 . Архивировано из оригинального (PDF) 17 августа 2016 года.  
  58. Чо Ки-чон (1947). «제 4 장»  . ко: 백두산 [ Mt. Paektu / Chapter 4 ] (на корейском языке) - через Wikisource . 
  59. ^ Каталог Корейской ассоциации обмена публикациями (PDF) . Корейская ассоциация обмена публикациями. 2011. с. [106]. Архивировано 14 июля 2014 года из оригинального (PDF) .
  60. ^ Пектусан: Эпопей корей. partyzánů (Книга, 1950) [WorldCat.org] . worldcat.org . OCLC 85438149 . 
  61. ^ Пэктусан: poemat koreański (Book, 1950) [WorldCat.org] . worldcat.org . OCLC 749252331 . 
  62. ^ Британская радиовещательная корпорация. Служба мониторинга (1978). Краткое содержание мировых передач: Дальний Восток . Служба мониторинга Британской радиовещательной корпорации . Дата обращения 6 июля 2015 .
  63. ^ Hakutōsan: Cho Kiten Shishu (книга, 1974) [WorldCat.org] . worldcat.org . OCLC 766245193 . 
  64. ^ Туонг Ву; Васана Вонгсурават, ред. (2009). Динамика холодной войны в Азии: идеология, идентичность и культура . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 157. ISBN. 978-0-230-10199-9.
  65. ^ Gabroussenko 2005 , стр. 56, 85.
  66. Перейти ↑ Wit 2015 , p. 44.
  67. ^ 북한 의 열사 릉, 그 상징 과 폭력: 혁명 열사 릉 과 애국 열사 릉. Прометей (на корейском). 13 августа 2013 г. Архивировано из оригинала 24 декабря 2013 года . Проверено 22 июля 2015 года .
  68. ^ Gabroussenko, Татьяна (2010). Солдаты на культурном фронте: события в ранней истории северокорейской литературы и литературной политики . Гавайский университет Press. п. 11. ISBN 978-0-8248-3396-1.

Цитированные работы [ править ]

  • Габроусенко, Татьяна (2005). «Чо Ки-чон: человек, стоящий за мифами» . Корееведение . 29 : 55–94. DOI : 10.1353 / ks.2006.0005 .
  • Ким, Элли Сью (2014). Ритуалы деколонизации: роль интеллектуалов из числа внутренних мигрантов в Северной Корее, 1948–1967 (PDF) (доктор философии). Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. OCLC  906762110 . Дата обращения 5 июля 2015 .
  • Остроумие, Жером де (2015). Написание в условиях войны: писатели Северной и Южной Кореи во время корейской войны (1950–1953 гг.) (PDF) (докторская степень). Лейденский университет. OCLC  900144488 . Дата обращения 5 июля 2015 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Чо Ки-чон сонджип [ Антология Чо Ки-чон ] (на корейском языке). 1–2 . Пхеньян: Munhwa chŏnsŏnsa. 1952–1953 гг.
  • Габрусенко, Татьяна (2010). Солдаты на культурном фронте: события в ранней истории северокорейской литературы и литературной политики . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3396-1.
  • - (28 октября 2020 г.). «Как Северная Корея переименовала своего самого знаменитого поэта в поклонника Кима» . Новости НК .
  • Пак Нам-су (1999). Chŏkch'i 6 nyŏn pukhan mundan [ Северокорейский литературный мир: шесть лет под властью красных ] (на корейском языке). Сеул: Погоса. OCLC  45047289 .
  • Ри Чонгу (1953). Сиин Чо Кич'он рон [ Тезис о поэте Чо Кичон ] (на корейском языке). Пхеньян: Мунье чулпанса.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст английского издания Mt. Пэкту в Наэнаре
  • Сольный концерт Mt. Пэкту на YouTube (на корейском)
  • Южнокорейское исполнение песни "Whistle" на YouTube (на корейском языке)
  • Песня "Mungyong Pass" на YouTube (на корейском языке)
  • Документальный фильм о "Mungyong Pass" на YouTube (на корейском языке)
  • Биографический фильм на YouTube (на корейском языке)
  • Ток-шоу о Чо и других артистах на YouTube (на корейском)
  • Могила Чо Ки-чона на Flickr
  • Анекдот о Пушкине из Кореи (KCNA) в Wayback Machine (архивировано 12 октября 2014 г.)
  • Чо Ки-чон в North Korean Human Geography (на корейском языке)