Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Cippi из Melqart это собирательное название для два финикийских мрамора cippi , которые были обнаружены в Мальте при недокументированных обстоятельствах и от века до нашей эры 2. Это подношения богу Мелькарту по обету , они написаны на двух языках, древнегреческом и финикийском , и в двух соответствующих письмах, греческом и финикийском алфавите . Они были обнаружены в конце 17 века, и идентификация их надписи в письме, датированном 1694 годом, сделало их первым финикийским письмом, идентифицированным и опубликованным в наше время. [3]Поскольку они представляют собой, по сути, один и тот же текст (с небольшими отличиями), cippi предоставили ключ к современному пониманию финикийского языка. В 1758 году французский ученый Жан-Жак Бартелеми опирался на свою надпись, в которой для расшифровки неизвестного языка использовалось 17 [n 1] из 22 букв финикийского алфавита.

Традиция , что cippi были найдены в Марсашлокк только экспериментальным путем их преданности Геракла , [п 2] , чей храм на Мальте уже давно отождествляется с остатками на Тас-Silġ . [п 3] Великий мастер из ордена госпитальеров , Фра Роган-Польей, Эммануэль де представил один из cippi до Людовика XVI в 1782 году [6] Это cippus в настоящее время в Лувре в Париже , в то время как другие покоится в Национальном музее археологии в Валлетте, Мальта.. Надпись известна как КАИ 47.

Описание и история [ править ]

Мальтийский циппус на выставке в Риме.

Значение cippi для мальтийской археологии неоценимо. [5] На международном уровне они уже сыграли значительную роль в расшифровке и изучении финикийского языка в 18-19 веках. [5] [7] Таково было их значение для финикийской и Пунической филологии, что надписи на cippi стало известна как Inscriptio MELITENSIS примы bilinguis ( латынь для двуязычной Мальтийской надписи ), или прима бруцеллез ( первые мальтийской ). [8]

Cippus (множественное число cippi ) представляет собой небольшой столбец. Чиппи служат вехами , надгробными памятниками , маркерами или подношениями по обету . [9] Самые ранние циппи имели кубическую форму и были вырезаны из песчаника. К концу пятого века до нашей эры они превратились в изящные остроконечные стелы по греческой моде . [10] Мальтийский мраморный циппус имеет высоту 96,52 см (38 дюймов) в самой высокой точке и сломан наверху. [11] Лувр Сиппус в настоящее время имеет высоту 1,05 метра (3 фута 5 дюймов) в самой высокой точке, 0,34 м (1 фут 1 дюйм) в ширину и 0,31 м (1 фут 0 дюймов) в толщину. [2] "Их форма легкая и изящно выполненная ... "с"  ... греческой надписью на пьедестале  [и]  шедевром финикийской эпиграфики . " [11] Артефакты вырезаны из белого мрамора, камня, который не встречается в естественных условиях на мальтийских островах. [5] Поскольку маловероятно, что были доступны квалифицированные резчики по мрамору , они, вероятно, были импортированы в готовом виде. [5] ]Надписи, однако, вероятно, были выгравированы на Мальте от имени двух покровителей, Абдосира и Осирксамара. Судя по именам на главной надписи, покровители были тирского происхождения. Добавление синопсиса посвящения на греческом языке с именами посвящающих и Мелькарта, приведенными в их эллинизированных версиях, подтверждает существование и влияние эллинистической культуры. [5] Кроме того, в то время как Мальта была колонизирована финикийцами с 8 века до нашей эры, ко второму веку Мальтийские острова находились под римской оккупацией . [2] [12] Использование финикийского письма также подтверждает сохранение финикийской культуры и религии на островах. [n 4]

Хотя киппи нередко имеют посвящения, [14] у киппи из Мелькарта необычная конструкция, так как они состоят из двух частей. Основание, или пьедестал, представляет собой прямоугольный блок с лепными украшениями вверху и внизу. [2] Надписи на греческом и финикийском языках спереди, три строки на греческом и четыре на финикийском. Надписи слегка надрезаны . [2] Основания поддерживают столбы, которые интерпретируются как канделябры . Нижняя часть канделябра украшена неглубоким рельефом из листьев аканта.. Каллиграфические различия в вырезанном тексте, различное расположение слов и различия в глубине рельефа и лепного украшения подразумевают, что два cippi являются отдельными подношениями, несущими одну и ту же надпись, потому что покровители были братьями. [n 5]

Когда греческая надпись была опубликована в третьем томе Corpus Inscriptionum Graecarum в 1853 году, циппи были описаны как обнаруженные в прибрежной деревне Марсашлокк. [15] Раньше их происхождение Marsaxlokk никем не предлагалось, а спустя более века это утверждение было дискредитировано. [16] Приписывание Тас-Силу, по-видимому, было сделано путем умозаключения, потому что с некоторой вероятностью считалось, что канделябры были посвящены и установлены внутри храма Геракла. [5] [n 6] [18]

Надписи на Cippi [ править ]

Надпись из Лувра Cippus на финикийском языке (справа налево)

Финикийская надпись гласит (справа налево; [n 7] знаков в скобках обозначают заполненную лакуну ):

Транскрипция финикийского текста (читать слева направо, как если бы вы читали предыдущий текст справа налево, а также добавляя пробелы):

lʾdnn lmlqrt bʿl ṣr ʾš ndr
ʿBd [k] bdʾsr wʾḥy ʾsršmr
šn bn ʾsršmr bn bdʾsr kšmʿ
qlm ybrkm [13]

Перевод финикийского текста:

Нашему господину Мелькарту, Владыке Тира , посвященный
ваш слуга Абд Осир и его брат Осиршамар
оба сына Осиршамара, сына Абд Осира, потому что он слышал
их голос, пусть он благословит их. [19] [n 8]
Надпись Лувра Cippus на древнегреческом языке

Греческая надпись выглядит следующим образом:

ΔΙΟΝΥΣΙΟΣΚΑΙΣΑΡΑΠΙΩΝΟΙ
ΣΑΡΑΠΙΩΝΟΣΤΥΡΙΟΙ
ΗΡΑΚΛΕΙΑΡΧΗΓΕΤΕΙ [13]

При рендеринге в более позднем политоническом и двухпалатном шрифтах и добавлении пробелов греческий текст становится следующим:

Διονύσιος καὶ Σαραπίων οἱ
Σαραπίωνος Τύριοι
Ἡρακλεῖ ἀρχηγέτει

Транслитерация греческого текста (включая ударения):

Dionýsios kaì Sarapíōn hoi
Sarapíōnos Týrioi
Hērakleî archēgétei [13]

Перевод греческого:

Дионисий и Сарапион,
сыновья Сарапиона, Тирены,
Гераклу основателю. [n 9]

Открытие и публикация [ править ]

Копия финикийского Сиппа в Министерстве иностранных дел Мальты.

Первоначальная идентификация [ править ]

В 1694 году мальтийский каноник Игнацио ди Костанцо первым сообщил о надписи на cippi, которую он считал на финикийском языке. [20] Это определение было основано на том, что «финикийцы» были записаны как древние жители Мальты греческими писателями Фукидидом и Диодором Сицилийским . [n 10] Костанцо заметил эти надписи, которые были частью двух почти идентичных вотивных cippi у входа на виллу Абела в Марсе , доме знаменитого мальтийского историка Джан Франциска Абела . [4] [n 11]Ди Костанцо сразу узнал греческие надписи и подумал, что остальные части были написаны по-финикийски. [n 12] Однако мальтийский историк Чантар утверждал, что cippi были обнаружены в 1732 году, и поместил находку на вилле Абелы, которая стала музеем, доверенным иезуитам . [n 13] Противоречие в датах открытия сбивает с толку, учитывая письмо ди Костанцо 1694 года. [5]

Игнацио Патерно, принц Бискари , сообщает другую историю об их открытии. Патерно описывает, как два канделябра хранились в Библиотеке после того, как их нашли на острове Гозо . [24] Патерно приписывает открытие о. Антон Мария Лупи, который нашел два вотивных cippi с финикийскими надписями, брошенными на вилле, принадлежащей Ордену иезуитов на Гозо, связав их с cippi, упомянутыми Ciantar. [24] [n 14]

Копии надписей, которые были сделаны Джованни Увитом в 1687 году, были отправлены в Верону историку искусства, поэту и кавалеру ордена госпитальеров Бартоломео даль Поццо. [20] Затем они были переданы другому веронскому коллекционеру благородных произведений искусства, Франческо Спаравьеро, который написал перевод греческого раздела. [n 15]

В 1753 году аббат Гийо де Марн, а также кавалером Мальтийского ордена, опубликованный текст снова в итальянском журнале, то Saggi ди dissertazioni accademiche из этрусской академии Кортона , но не выдвигают гипотезу перевода. [25] Первая попытка была предпринята в 1741 году французским ученым Мишелем Фурмоном , который опубликовал свои предположения в том же журнале. [4] Однако ни то, ни другое не привело к полезному переводу. [26]

Расшифровка финикийского письма [ править ]

Офорт Лувра Сиппус Гайо де Марн

Более короткий финикийский текст был транслитерирован и переведен более чем через двадцать лет после публикации Фурмонта аббатом Жан-Жаком Бартелеми. [2] Бартелеми, который уже перевел Пальмирену , представил свою работу в 1758 году. [27]

Он правильно определил 16 из 17 различных букв, представленных в тексте, но все же ошибочно принял Шин и Хе . [4] Бартелеми начал перевод сценария с того, что прочитал первое слово « lʾdnn » как « нашему господину ». [27] Гипотеза о том, что Геракл переписывался с Мелькартом, лордом Тира, заставила Бартелеми точно определить больше букв, в то время как имена покровителей, которые были сыновьями того же отца в греческом тексте, допускали обратную индукцию имени отца в Финикийский текст. [2]

Однажды переведенная финикийская письменность гласила:

« Нашему господину Мелькарту, Владыке Тира, посвященному / вашим слугой Абд 'Осиром и его братом' Осиршамаром / обоими сыновьями 'Осиршамара, сына Абд' Осира, ибо он услышал / их голос, пусть он благословит их » [ 2] [n 8]

В палеографической таблице, опубликованной Бартелеми, отсутствуют буквы Тет и Пе . [4] Изучение финикийской надписи на основании циппуса Лувра можно рассматривать как истинную основу финикийских и пунических исследований в то время, когда финикийцы и их цивилизация были известны только через греческие или библейские тексты . [4]

Поздняя работа [ править ]

Надпись на финикийском и греческом языках из книги, напечатанной в 1772 году Франсиско Пересом Байером . Более поздние исследования финикийской грамматики сравнивали пунические образцы с еврейскими текстами.

Работа над cippi теперь была сосредоточена на более полном понимании финикийской грамматики, а также на последствиях открытия финикийских текстов на Мальте. Иоганн Иоахим Беллерманн считал, что мальтийский язык является дальним потомком пунического . [28] Это было опровергнуто Вильгельмом Гесениусом , который, как и Абела до него, считал мальтийский диалектом арабского языка . [4] Дальнейшие исследования текста Melitensis prima последовали за развитием изучения финикийской грамматики, при этом пунические образцы были тесно связаны с текстами на иврите . [4] В 1772 г.Франсиско Перес Байер опубликовал книгу, в которой подробно описал предыдущие попытки понять текст, а также предоставил свою собственную интерпретацию и перевод. [29]

В 1782 году Великий Магистр Мальтийского Ордена Эммануэль де Рохан-Польдук подарил Людовику XVI одну из чашек. [30] Кипп был помещен в Академию надписей и изящной литературы , а затем перенесен в Библиотеку Мазарин между 1792 и 1796 годами. [2] В 1864 году востоковед Сильвестр де Саси предложил перенести французский кипп в Лувр. [2]

Идиоматическое употребление и культурное влияние [ править ]

Термин Мальтийский розеттский камень использовался идиоматически для обозначения роли, которую сыграли cippi в расшифровке финикийского алфавита и языка. [7] [31] Сиппи стали ценным символом Мальты. [32] Их изображение появилось на местных почтовых марках , [33] и сделанные вручную модели артефактов были представлены высокопоставленным лицам. [34]

Примечания и ссылки [ править ]

Примечания

  1. В описании киппа Лувра говорится, что надпись содержит 18 из 22 букв финикийского алфавита. [2] Леманн, однако, сообщает, что их 17. [4] Последний источник кажется более достоверным (Леманн ссылается на отсутствие у cippi надлежащего происхождения, в то время как коллекция Лувра утверждает, что cippi были найдены в Марсакслокке).
  2. ^ Финикийский бог Мелькарт был связан с эллинским богом Гераклом посредством интерпретации graeca .
  3. ^ " Corpus Inscriptionum Græcarum vol. 3, no. 5733, 680‒681 " - (на латинском и греческом языках) " Ambo simul foundationa sunt reperta inter rudera, etiam nunc exstantia, portus hodie Marsa Scirocco, olim Ἡρακλέουϛ λιµήν, appellati ". [5]
  4. ^ (на французском языке) « ... en plein période dite 'punicò-romaine' (II siècle av. J.-C.), мальтийские покорители Phéniciens, атташе по религии и по культуре phéniciennes. » [13]
  5. ^ (на французском языке) « ... два памятника отличия, chacun étant l'oeuvre d'un artisan et d'un scribe différents » [13].
  6. ^ Μελίτη νῆσος ἐν ᾗ ... καὶ Ἡρακλέους ἱερόν. Остров Мелит, на котором находится ... и храм Геракла. [17]
  7. ^ К сожалению, направление финикийского текста в разных браузерах может отличаться. См. Соответствующий раздел на странице обсуждения .
  8. ^ a b Важное примечание : по состоянию на 25 февраля 2014 года на веб-странице музея Лувр в Cippus [2] текст, выделенный жирным шрифтом ниже, отсутствует в переводе третьей строки финикийской надписи:
    оба сына 'Осиршамара, для он слышал об обоих сыновьях Осиршамара, сына Абд Осира, потому что он слышал .
  9. ^ Помимо вышеупомянутой ассоциации и, следовательно, изменения от Мелькарта к Гераклу , ( теофорические ) имена двух братьев и их отца и деда сами меняют форму между вписанными языками в соответствии с формой интерпретации graeca, показывая большую степень культурный синкретизм, характерный для эллинистической эпохи , включая в данном случае Египет :
    Абд 'Осир , «Слуга Осириса » и ' Осиршамар , «Осирис охранял» или «Осирис сохранил», стали соответственно Дионисием , именем, производным от Диониса. ,Сарапион , имя, производное от Сераписа . [19]
  10. ^ (на итальянском языке) " Stimo esser stata simile lamina, qualche superstitioso Amuleto posto presso quel cadavere, ivi esistente per poco meno di tre mila anni, mentre da Geroglifìci Egytii, e da quei segni di caratteri posti su'l fine della primonsi linea in essa, da me giudicati per Fenici, si riconosce esser stato questo amuleo di personaggio Fenice, la di cui natio ne hebbe ne'trasandati tempo per piu secoli il dominio di quest'isola, conorme l'afferma Tucidide ... E Diodoro Sicolo , parlando delle Colonie de Fenici, e commentando il detto testo di Tucidide, lasciò scritto ... ". [20]
  11. ^ Вилла была снесена британской колониальной администрацией для строительства электростанции . [21]
  12. ^ (на итальянском языке) « Due iscrittioni scolpting con caratteri Greci, e Fenici a mio credere ». [20]
  13. ^ (на итальянском языке) « L'anno 1732 essendo Rettore di questo collegio de 'Padri Gesuiti il ​​P. Ignazio Bonanno si scavò parte d'un viale del Giardino, in cui è situato il sovraccennato casino, posseduto un tempo dall'Abela, che scriveva l'anno 1647, per fabbricarvi una scala; e quivi sotterrate si rinvennero le due Pietre co 'Fenici, e Greci caratteri segnate; le quali dal P. Luigi Duquait Francese sovrastante all'opera furon collocate nello stesso. tempo un altro accorto Religioso temendo, che di là tolte fossero (come fu lor tolto il capo della bella statua d'Ercole, che fu venduto per testa di S. Giuseppe, e poi da essi ricuperato, e riunito al suo luogo) trasportolle alla stanza contigua al Gabinetto, o Museo dell'Abela ". [22]Этот эпизод кратко упоминается в Abela-Ciantar, vol. I, стр. 465, а подробнее на стр. 527-528. [23]
  14. ^ (на итальянском языке) " Mi fu detto che nella Villetta del Collegio vi erano due Iscrizioni Arabiche sotto due balaustretti. Io ero stato alla Villa ed avevo visto i balaustri asserti; ma come essi sono vicini a terra sopra di un muricciolo al Sole, non avevo fatto altra riflessione sopra di essi, nè ve l'aveva fatta niuno, se non che poco eruditamente chi me ne diè notizia. Presi aldunque la barchetta, e là tornai, e trovai due iscrizioni non altrimente Arabic e, ma Fenchee; dal tenore della Greca, che è in tutti due i dadi la stessa, credo, che i balaustrelli fossero due Candelabri rotti, offerti in dono ad Ercole Arcbagete, da due fratelli di Tiro in Fenicia. Buon conto abbiamo questo nome di Ercole, che io non so se ha noto altrove ". Лупи лет.11 с.64 .[24]
  15. ^ (на итальянском языке) « […] che tralasciatane la discifratione di quei caratteri optimati Fenici, per essere forse a lui ignoti, mit trasmise la seguente spiegatione delli Greci in esse tavole scolpiti. Dionysius et Sarapion Sarapionis Ducati, Herci ». [20]

Рекомендации

  1. ^ AO 4818: Комната 18b. Маттманн, Филипп (2013). Ближневосточные древности . Посетите Лувр с Библией. www.louvrebible.org. ISBN 979-10-92487-05-3.В Google Книгах .
  2. ^ a b c d e f g h i j k l "Кипп с Мальты" . Лувр . Проверено 15 февраля 2014 года .
  3. Lehmann, p210 and 257, цитата: «Вскоре после этого, в конце 17 века, вышеупомянутый Игнацио ди Костанцо был первым, кто сообщил о финикийской надписи и сознательно распознал собственно финикийские символы ... И так же, как Melitensis prima Надпись сыграла важную роль в качестве первой опубликованной финикийской надписи ... и осталась надписью номер один в памятнике (рис. 8), теперь она стала образцом подлинного финикийского письма по преимуществу ... The Melitensis prima надпись Marsa Scirocco (Marsaxlokk) имела прочную известность как палеографический ориентир для предполагаемого или, скорее, выведенного «классического» финикийского («echtphönikische») письма ».
  4. ^ a b c d e f g h Леманн, Рейнхард Г. (2013). "Вильгельм Гесениус и подъем финикийской филологии" (PDF) . Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft . Берлин / Бостон: Walter de Gruyter GmbH. 427 . ISBN  978-3-11-026612-2. Архивировано из оригинального (PDF) 04 марта 2016 года . Проверено 21 февраля 2014 .В Forschungsstelle für Althebräische Sprache und Epigraphik, Университет Майнца .
  5. ^ a b c d e f g h Бонанно, Энтони (1982). «Квинтиний и местонахождение Храма Геркулеса в Марсашлокке». Melita Historica . 8 (3): 190–204.
  6. ^ http://www.independent.com.mt/articles/2014-03-23/news/phoenician-and-punic-remains-in-malta-4347265029/
  7. ^ a b Кастильо, Д. (2006). Мальтийский крест: стратегическая история Мальты . Вклад в военные исследования. Вестпорт : Praeger Security International . п. 18. ISBN 0313323291. В Google Книгах.
  8. ^ Вильгельм Гесениус (1837). Scripturae linguaeque Phoeniciae. Памятник quotquot supersunt (на латыни). Pars prima. Лейпциг: о. Chr. Гиль. Фогелиус. п. 95. В Google Книгах.
  9. ^ Марко, Гленн (2000). Финикийцы . Народы прошлого. Калифорнийский университет Press. п. 135. ISBN 0520226135. В Google Книгах.
  10. ^ Марко, Гленн (2000). Финикийцы . Народы прошлого. Калифорнийский университет Press. п. 167. ISBN. 0520226135. В Google Книгах.
  11. ^ а б «Иллюстрированный каталог промышленности всех наций» . Художественный журнал . Добродетель. 2 : 224.1853. В Google Книгах.
  12. ^ Кольцо, Труди; Салкин, Роберт М .; Ла Бода, Шарон (1995). Южная Европа . Международный словарь исторических мест. III . Чикаго: Фицрой Дирборн. п. 413. ISBN 1884964052. В Google Книгах.
  13. ^ a b c d e Sznycer, Морис (1975). "Antiquités et épigraphie nord-sémitiques" . École Pratique des Hautes études 4e Раздел: Исторические и филологические науки. Annuaire 1974–1975 (на французском языке): 191–208. В Персее.
  14. ^ Амадаси Гуццо, Мария Джулия (2006). Борбоне, Джорджио; Менгоцци, Алессандро; Тоско, Мауро (ред.). Loquentes linguis. Лингвистические и востоковедные исследования в честь Фабрицио А. Пеннаккиетти (на итальянском языке). Отто Харрасовиц Верлаг. п. 15. ISBN 3447054840. В Google Книгах.
  15. ^ Böckh, A. (1853). Corpus Inscriptionum Graecarum, 681, 5753 . III . Берлин.
  16. ^ Borg, В. (1963). Tradizioni e Documenti Storici . Миссия. С. 41–51.
  17. ^ (на греческом и латинском языках) Клавдий Птолемей (1843 г.). «Книга IV, Глава 3 §37 [sic, recte §47]» . В Nobbe, Carolus Fridericus Augustus (ред.). Claudii Ptolemaei Geographia (на греческом и латинском языках). Я . Карол Таухнитиус . п. 246. В Google Книгах.
  18. ^ Abela, Джованни Франческо (1647). Della Descrizione di Malta Isola nel Mare Siciliano con le sue Antichità, ed Altre Notizie (на итальянском языке). Паоло Бонакота. п. 5.
  19. ^ а б Праг, Джонатан RW; Куинн, Джозефин Кроули, ред. (2013). Эллинистический Запад: переосмысление древнего Средиземноморья . Издательство Кембриджского университета. С. 357–8. ISBN 978-1-107-03242-2.Браун, Джон Пайрман, изд. (1995). Израиль и Эллада . Я . Вальтер де Грюйтер . п. 120. ISBN 3-11-014233-3. В Google Книгах.
  20. ^ a b c d e Булифон, Антонио (1698). Lettere memorabili, istoriche, politiche, ed erudite Scritte, […] Raccolta Quarta (IV) . Неаполь: Булифон. С. 117–132.Также в [1]
  21. Грима, Ноэль (2 мая 2016 г.). Исторические предшественники электростанции Марса . Независимая Мальта . Проверено 12 июля +2016.
  22. ^ Ciantar, GA Dissertazione . Мальта: NLM Biblioteca. стр. Ms 166, ff. 25–26р.
  23. ^ Ciantar, Джорджия; Абела, Г. Ф. (1772 г.). Мальта иллюстрирует ... accresciuta dal Cte GA Ciantar . Мальта: Малья. С. 460–462.
  24. ^ a b c Патерно, Principe di Biscari, Игнацио (1781). Viaggio для всех античита делла Сицилия (на итальянском языке). Наполи: Симони. С. 111–112. В Google Книгах.
  25. Перейти ↑ Marne, Guyot (1735). II дипломная работа Ф. Джузеппе Клаудио Гайот де Марн […] сопра un'inscrizione punica, e greca: Saggi di dissertazioni accademiche pubblicamente lette nella nobile accademia etrusca dell'antichissima città di Кортона . Рим: Томмазо / Пальярини. С. 24–34.
  26. ^ Fourmont, Мишель (1741). Dissertazione III […] Sopra una Iscrizione Fenicia trovata a Malta, in: Saggi di dissertazioni accademiche pubblicamente lette nella nobile accademia etrusca dell'antichissima città di Cortona . Рим: Томмазо / Пальярини. С. 88–110.
  27. ^ a b Бартелеми, Жан-Жак, Аббе (1764) [1758]. "Réflexions sur quelques памятников Phéniciens, et sur les alphabets qui en résultent" . Mémoires de littérature, tirés des registres de l'Académie royale des translations et belles-lettres . Académie des Inscriptions et Belles-Lettres . 30 : 405–427, пл. i – iv.В Галлике .
  28. ^ Беллерманн, Иоганн Иоахим (1809). Phoeniciæ linguæ vestigiorum у экземпляра Melitensi . Берлин: Дитеричи.
  29. ^ Перес Байер, Ф. (1772). Del alfabeto y lengua de los Fenices, y de sus columns (на испанском языке). Испания: Иоахин Ибарра. В Google Книгах.
  30. ^ «Сокровища Мальты» . Fondazzjoni Patrimonju Malti [Фонд мальтийского наследия]. 2009. Архивировано из оригинального 21 февраля 2014 года . Проверено 16 февраля 2014 года .
  31. ^ Рикс, Джульетта (2010). Мальта и Гозо . Брэдт . п. 123. ISBN 978-1841623122. В Google Книгах.
  32. ^ «Наследие Мальты присоединяется к Lejliet Lapsi Notte Gozitana» . Новости Гозо. 13 мая 2010 . Проверено 16 февраля 2014 года .
  33. ^ "Почта Мальты Филателия" . MaltaPost . Проверено 16 февраля 2014 года .
  34. ^ "Мальта-Ливия" неофициальный документ "о нелегальной иммиграции" . Времена Мальты . 29 июня 2005 . Проверено 15 февраля 2014 года .

Библиография

  • Куликан, Уильям (1980). Ebied, Rifaat Y .; Янг, MJL (ред.). Востоковедение . Восточное общество Университета Лидса - Ближневосточные исследования II. Лейден, Нидерланды: EJ Brill. ISBN 90-04-05966-0.
  • Льюис, Харрисон Адольфус (1977). Древняя Мальта - исследование ее древностей . Джеррардс Кросс, Бакингемшир: Колин Смайт.
  • Сагона, Клаудиа; Велла Грегори, Изабель; Bugeja, Антон (2006). Пунические древности Мальты и другие древние артефакты, хранящиеся в церковных и частных коллекциях . Древние ближневосточные исследования. Бельгия: Peeters Publishers.

См. Также [ править ]

  • Вотивные камни Пезаро , древние циппи
  • Lucus Pisaurensis , священная роща Пезаро
  • Шифрование
  • Линейное письмо A , одна из двух в настоящее время нерасшифрованных систем письма, используемых на древнем Крите
  • Транслитерация древнеегипетского
  • Греко-Пунические войны

Внешние ссылки [ править ]

  • Просвещение и древние сценарии в Британском музее