Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Внутренняя классификация романских языков - сложная и иногда спорная тема, на которую может не быть однозначного ответа. Было предложено несколько классификаций, основанных на разных критериях.

Попытки классификации романских языков [ править ]

Таблица романских языков основана на структурных и сравнительных критериях, а не на социально-функциональных. На основе схемы, опубликованной в «Атласе романских языков Коряков Ю.Б.. Москва, 2001».

Трудности классификации [ править ]

Сравнительный метод , используемый лингвистов к языку деревьев сборки семьи основан на предположении , что языки члены эволюционировали от одного праязыка последовательностью двоичных расколов, разделенных многих столетий. С этой гипотезой и глоттохронологическим предположением о том, что степень языковых изменений примерно пропорциональна прошедшему времени, последовательность расщеплений может быть выведена путем измерения различий между членами.

Однако история романских языков, как мы ее знаем, делает первое предположение довольно проблематичным. Пока существовала Римская империя , ее образовательная политика и естественная мобильность солдат и административных чиновников, вероятно, обеспечивали некоторую степень языковой однородности на всей ее территории. Даже если бы существовали различия между вульгарной латынью, на которой говорят в разных регионах, сомнительно, чтобы существовали какие-либо резкие границы между различными диалектами. С другой стороны, после распада Империи население, говорящее на латыни, было разделено - почти мгновенно, по стандартам исторической лингвистики.- в большое количество политически независимых государств и феодальных владений, население которых в значительной степени было привязано к земле. Затем эти единицы взаимодействовали, сливались и разделялись различными способами в течение следующих пятнадцати веков, возможно, под влиянием языков, внешних по отношению к семье (как в так называемой балканской языковой области ).

Подводя итог, можно сказать, что историю латинских и романоязычных народов трудно описать с помощью бинарной схемы ветвления; поэтому можно возразить, что любая попытка уместить романские языки в древовидную структуру по своей сути ошибочна. [1] В этом отношении генеалогическая структура языков образует типичную связь . [2]

С другой стороны, древовидная структура может быть осмысленно применена к любым подсемействам Romance, члены которых действительно отличаются от общего предка двоичными расщеплениями. Это может относиться, например, к диалектам испанского и португальского языков, на которых говорят в разных странах, или к региональным вариантам разговорного стандартного итальянского (но не к так называемым « итальянским диалектам », которые представляют собой отдельные языки, произошедшие непосредственно от вульгарной латыни. ).

Стандартное предложение [ править ]

Тем не менее, применяя сравнительный метод, некоторые лингвисты пришли к выводу, что самый ранний раскол в генеалогическом древе романсов произошел между сардинской и оставшейся группой, называемой континентальной романтикой. Среди многих специфических отличительных черт Сардинии - артикли (образованные от латинского IPSE вместо ILLE ) и сохранение «жестких» звуков «c» и «g» перед «e» и «i». Это мнение частично оспаривается наличием определенных артиклей, продолжающих формы ipse (например, sa mar 'море') в некоторых разновидностях каталонского языка , наиболее известных как типичные для Балеарских диалектов .

Согласно этой точке зрения, следующий раскол произошел между румынским на востоке и другими языками ( итало-западными языками ) на западе. Одной из характерных черт румынского языка является сохранение трех из семи падежей существительных на латыни. Третий крупный раскол был более равномерно разделен между итальянской ветвью, которая включает многие языки, на которых говорят на итальянском полуострове , и галло-иберийской ветвью.

Другое предложение [ править ]

Однако это не единственная точка зрения. Другая распространенная классификация начинается с разделения романских языков на две основные ветви: восточную и западную. Восточная группа включает румынский, языки Корсики и Сардинии [ ссылка ] и все языки Италии к югу от линии, проходящей через города Римини и Ла Специя (см. Линию Ла Специя – Римини ). Говорят, что языки этой группы более консервативны, т. Е. Сохранили больше черт оригинальной латыни.

Последние затем разделились на галло-романскую группу, которая стала ойльскими языками (включая французский), галло-итальянским , окситанским, франко-провансальским и ретороманским , и иберийскую романскую группу, которая стала испанским и португальским.

Волновая гипотеза [ править ]

Лингвисты, такие как Жан-Пьер Шамбон, утверждают, что различные региональные языки не развивались изолированно от своих соседей; напротив, они видят множество изменений, распространяющихся от более центральных регионов (Италия и Франция) к периферии (Пиренейский полуостров и Румыния). [3] Эти авторы рассматривают Романскую семью как связь, а не древовидную семью, и настаивают на том, что модель Волны лучше подходит, чем модель Дерева, для представления истории Романтики.

Степень отделения от латыни [ править ]

В исследовании лингвиста Марио Пея (1949) степени фонологической модификации гласных в романских языках по отношению к исконной латыни оказались следующими [4] [5]

  • Сардинский : 8%;
  • Итальянский : 12%;
  • Испанский : 20%;
  • Румынский : 23,5%;
  • Окситан : 25%;
  • Португальский : 31%;
  • Французский : 44%.

Некоторые основные лингвистические особенности романских языков различаются [ править ]

Отчасти трудности, возникающие при классификации романских языков, связаны с, казалось бы, беспорядочным распределением языковых новшеств среди членов романской семьи. Хотя это проблема для последователей доминирующей модели Дерева , на самом деле это характерная черта связей и диалектных континуумов в целом: это был аргумент в пользу приближения к этому семейству инструментов, основанных на волновой модели , включая диалектологию и историческую глоттометрию. .

Далее следует образец некоторых важных лингвистических черт (нововведений со времен вульгарной латыни), которые проходят через романскую связь.

Различия между романскими языками проявляются на всех уровнях, включая звуковые системы, орфографию, именные, глагольные и прилагательные склонения, вспомогательные глаголы и семантику глагольных времен, функциональные слова, правила для придаточных предложений и, особенно, , в их словарях. Хотя большинство этих различий явно связано с независимым развитием после распада Римской империи (включая вторжения и культурные обмены), необходимо также учитывать влияние прежних языков на территориях Латинской Европы, подпадающих под римское правление, и возможную неоднородность в них. Сама вульгарная латынь.

Румынский, наряду с другими родственными языками, такими как арумынский , имеет ряд грамматических особенностей, которые уникальны для романского, но являются общими с другими не романскими языками Балкан , такими как албанский , болгарский , греческий , македонский , сербохорватский и Турецкий . К ним относятся, например, структура системы рудиментарных падежей, размещение артиклей в качестве суффиксов существительных ( cer = "небо", cerul = "небо") и многое другое. Это явление, получившее название балканского языкового пространства., может быть связано с контактами между этими языками в постримские времена.

Образование множественного числа [ править ]

Некоторые романские языки образуют множественное число, добавляя / s / (производное от множественного числа латинского винительного падежа), в то время как другие образуют множественное число, изменяя конечную гласную (под влиянием латинских именных окончаний множественного числа, таких как / i / ) от некоторого мужского рода. существительные.

  • Множественное число в / s / : португальский, галисийский, испанский, каталонский, [6] окситанский, сардинский, фриульский, ретороманский.
    • Частный случай французского: исторически (и орфографически) попадает в первую группу, но последние -s больше не произносятся (за исключением контекстов связи ), что означает, что существительные в единственном и множественном числе обычно гомофонны по отдельности. У многих определителей есть отличное множественное число, образованное как изменением гласной, так и разрешением / z / в связи.
  • Смена гласных: итальянский, неаполитанский, сицилийский, румынский.

Слова для "больше" [ править ]

В некоторых романских языках используется версия Latin plus , в других - версия magis .

  • Плюс -derived: французский плюс / plys / , итальянский più / PJU / , Сардинский Прус / pruzu / , пьемонтцы пи , Lombard пу , Лигурийское ХИК , Неаполитанский Его Friulian plui , Романшский PLI , венецианская пи . В каталонском pus / pus / используется исключительно в отрицательных высказываниях на Майоркском каталонском диалекте, а слово « més » используется чаще всего.
  • Производные от Magis : галисийский и португальский ( mais ; средневековый галисийско-португальский язык имел оба слова: mais и chus ), испанский ( más ), каталонский ( més ), венецианский ( massa или masa , «слишком много»), окситанский ( mai ), румынский. ( май ).

Слова для «ничего» [ править ]

Хотя классическое латинское слово, означающее «ничто», является nihil , обычное слово для «ничего» в итальянском языке стало nulla (от среднего множественного числа nulla , «ничего», [7] или от nulla res ; [8] в итальянском также есть слово " niente "), нудда [ˈNuɖːa] на Сардинии, nada на испанском, португальском и галисийском языках (от (rem) natam , «вещь рожденная»; [9] Галисийский также имеет слово « ren »), rien на французском, res на каталонском, cosa и res на арагонском, ren на окситанском (от rem , «вещь», [10] или от именительного падежа res ), [11] nimic на румынском, nagut на ретороманском, gnente на венецианском и пьемонтском, gnent и nagott на ломбардском, иnue и nuie по-фриульски. Некоторые утверждают, что большинство корней происходит от разных частей латинской фразыnullam rem natamничтоне рождается»), выразительной идиомы «ничего».[ необходимая цитата ]Между тем, итальянские и венецианскиеnienteиgnente, по-видимому, более логично произошли от латинскогоne (c) entem(«не существо»),ne indeили, что более вероятно,ne (c) (g) entem, что также объясняет французское родственное словоnéant. [12] [13] Пьемонтское отрицательное наречиеnenтакже происходит непосредственно отne (c) (g) entem., [8] а gnente заимствовано из итальянского.

Число 16 [ править ]

Румынский создает названия чисел 11–19 по обычному шаблону с влиянием славян, который можно перевести как «один из десяти», «два из десяти» и т. Д. Во всех других романских языках используется шаблон вроде « один-десять »,« два-десять »и т. д. для 11–15 и узор« десять-семь, «десять-восемь», «десять-девять» для 17–19. однако они разделились на две группы: некоторые используют «шесть-десять», некоторые используют «десять-и-шесть»: [14]

  • «Шестнадцать»: итальянский Sedici , каталонский и Occitan setze , французский захватить , венецианские sédexe , Романшский sedesch , Фриуло SEDIS , ломбардный SEDAS / SEDES , франко-провансальскую Seze , сардинскую sèighi , Пьемонт sëddes ( sëddes заимствовано из Ломбарда и заменил оригинальное Сецце с 18 века, например, числа от 11 до 16, onze, но теперь óndes , доза, но теперь dódes , trëzze, но теперь tërdes, quatòrze но теперь quatòrdes , quinze но теперь quìndes ).
  • «Десять и шесть»: португальский dezasseis или dezesseis , галисийский dezaseis ( decem ac sex ), испанский dieciséis (романтическая конструкция: diez y seis ), диалект маркиджано digissei .
  • «Шесть больше десяти»: румынский șaisprezece (где spre происходит от латинского super ).

В классической латыни используется шаблон «один-десять» для 11–17 ( ūndecim , duodecim , ..., septendecim ), но затем он переключается на «два на двадцать» ( duodēvigintī ) и «один на двадцать» ( ūndēvigintī ). Для сравнения обратите внимание, что во многих германских языках используются два специальных слова, производных от «один оставшийся» и «два оставшихся» для 11 и 12, затем шаблон «три-десять», «четыре-десять», ..., «девять-десять» на 13–19.

Иметь и держать [ править ]

Глаголы, производные от латинского habēre «иметь», tenēre «держать» и esse «быть» по-разному используются в разных романских языках, чтобы выразить владение, построить совершенное время и сделать экзистенциальные утверждения («есть "). [15] [16] Если мы используем T для tenēre , H для habēre и E для esse , мы получим следующее распределение:

  • HHE : румынский, итальянский, галло-курсивные языки.
  • HHH : окситанский, французский, ретороманский, сардинский.
  • THH : испанский, каталонский, арагонский.
  • TTH : европейский португальский.
  • TTH / TT : бразильский португальский (разговорный; совершенное время состоит из + претерит).

Например:

Древние галисийско-португальские использовали вспомогательную букву H для постоянных состояний, таких как Eu hei um nome «У меня есть имя» (т.е. на всю мою жизнь) и T для непостоянных состояний Eu tenho um livro «У меня есть книга. "(то есть, возможно, не так завтра), но эта конструкция больше не используется в современных галисийских и португальских языках. Неформальный бразильский португальский использует глагол T даже в экзистенциальном смысле, например, Tem água no copo «В стакане есть вода».

Языки, которые не грамматизировали * tenēre , сохранили его в исходном значении «держать», например, итальянский tieni il libro , французский tu tiens le livre , румынский ține cartea , фриульский Tu tu tegnis il libri «Вы держите книгу». Значение «держать» также в некоторой степени сохраняется в испанском и каталонском языках.

Ретороманские использует, кроме того IGL га , формы я Даты (буквально: это дает), calqued от немецких эс Gibt .

Иметь или быть [ править ]

В некоторых языках эквивалент «иметь» используется в качестве вспомогательного глагола для образования составных форм (например, французского passé composé ) всех глаголов; другие используют «быть» для одних глаголов и «иметь» для других.

  • Только "иметь": стандартный каталонский, испанский, румынский, сицилийский.
  • «иметь» и «быть»: окситанский, французский, сардинский, итальянский, североитальянский языки (пьемонтский, ломбардский, лигурийский, венецианский, фриуланский), ретороманский, центральноитальянские языки (тосканский, умбрийский, корсиканский), некоторые каталонские диалекты (хотя такие использование углубляется в те).

В последнем типе глаголы, которые используют слово «быть» в качестве вспомогательного, являются непереходными глаголами , то есть непереходными глаголами, которые часто показывают движение, не инициированное непосредственно субъектом, или изменения состояния, такие как «падать», «приходить», « становиться'. Все остальные глаголы (непереходные неотрицательные глаголы и все переходные глаголы) используют «иметь». Например, во французском J'ai vu или итальянском ho visto «я видел» и Je suis tombé , sono caduto «я (букв. Am) упал». Однако обратите внимание на разницу между французским и итальянским языками в выборе вспомогательного слова для самого глагола «быть»: Fr. J'ai été 'Я был' с 'иметь',но итальянский sono statoс "быть". В южно-итальянских языках принципы, управляющие вспомогательными лицами, могут быть довольно сложными, включая даже различия в лицах предмета. Подобное различие существует в германских языках, которые разделяют языковую область [ необходима цитата ] ; Немецкий и скандинавский языки используют «иметь» и «быть», в то время как современный английский теперь использует только «иметь» (хотя «быть» остается в некоторых реликтовых фразах: Христос воскрес , Радость миру: Господь пришел ).

«Be» также используется для возвратных форм глаголов, например, во французском j'ai lavé «я мыл [что-то]», но je me suis lavé «я умывался », итальянском ho lavato «я мыл [что-то]» vs . mi sono lavato "Я умылся".

Тосканский использует формы si, идентичные рефлексивному виду от третьего лица, в употреблении, интерпретируемом как субъект «мы», вызывая «быть» как вспомогательное в составных конструкциях, а подлежащее местоимение noi «мы» необязательно. Если используется глагол, который в противном случае выбирает «иметь» в качестве вспомогательного, причастие прошедшего времени не отмечается: si è lavorato = abbiamo lavorato «мы (работали)». Если глагол в противном случае выбирает «быть», причастие прошедшего времени помечается во множественном числе: si è arrivati = siamo arrivati «мы (пришли) прибыли».

Ссылки [ править ]

  • Шамбон, Жан-Пьер. 2011. Нота на диахронию акцентного вокала на истриоте / истроромане и на площади Плас-де-групп де-парлерс в сейн-де-ла-романе. Бюллетень лингвистического общества Парижа 106.1: 293-303.
  • Франсуа, Александр (2014), «Деревья, волны и связи: модели языковой диверсификации» (PDF) , в Бауэрн, Клэр; Эванс, Бетвин (ред.), Справочник Рутледж по исторической лингвистике , Лондон: Рутледж, стр. 161–189, ISBN 978-0-41552-789-7.
  • Калян, Шива; Франсуа, Александр (2018), «Освобождение сравнительного метода от древовидной модели: основа для исторической глоттометрии» (PDF) , в Кикусаве, Рицуко; Рид, Лори (ред.), Давайте поговорим о деревьях: решение проблем в представлении филогенных отношений между языками , Senri Ethnological Studies, 98, akasaka: National Museum of Ethnology, стр. 59–89.
  • Italica: Бюллетень Американской ассоциации учителей итальянского языка . 27–29. Менаша, Висконсин: Издательство Джорджа Банты . 1950 . Проверено 18 ноября 2013 года .
  • Коутна, Ольга (31 декабря 1990 г.). «Глава V. Возрождение: к истории классификаций в группе романских языков» . В Нидерехе - Ханс-Йозеф; Кернер, EFK (ред.). История и историография лингвистике: Труды Четвертой Международной конференции по истории языка наук (ICHoLS IV), Trier, 24-28 августа 1987 . Том 1: Античность – 17 век. Амстердам, Нидерланды / Филадельфия, Пенсильвания: Издательская компания Джона Бенджамина . п. 294. ISBN 9027278113. Проверено 18 ноября 2013 года .
  • Пенни, Ральф (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-78045-4.

Заметки [ править ]

  1. ^ "Модель дерева не только неадекватна для выражения отношений между диатопически родственными разновидностями, но она может серьезно исказить диахроническое и синхроническое изучение языка. Некоторые утверждают, что эта модель хорошо работает в рамках индоевропейской лингвистики, где рассматриваемые разновидности (все написанные и, следовательно, частично или полностью стандартизированные) обычно хорошо разделены в пространстве и времени, и все промежуточные разновидности исчезли без следа, что исключает любую возможность рассматривать индоевропейскую семью как континуум. Однако, где объект исследования представляет собой серию существующих в настоящее время разновидностей или ряд тесно связанных разновидностей из прошлого, древовидная модель вызывает ряд серьезных возражений ". ( Пенни 2000 : 22).
  2. ^ «Связь состоит из отдельных современных языков, которые все связаны и связаны друг с другом пересекающимися слоями нововведений; это языковая семья, внутренняя генеалогия которой не может быть представлена ​​никаким деревом». ( Франсуа 2014 : 171).
  3. Перейти ↑ Kalyan & François (2018) .
  4. См. Italica 1950: 46 (ср. [1] и [2]).): «Пей, Марио А.« Новая методология классификации романсов ». Word, v, 2 (август 1949 г.), 135–146. Демонстрирует сравнительно-статистический метод определения степени изменения латинского языка для свободных и проверенные гласные с ударением во французском, испанском, итальянском, португальском, румынском, старопровансальском и логудорском сардинском языках. Присваивая 3½ балла за каждую гласную (2 балла за дифтонгизацию, 1 балл за изменение количества гласных, ½ балла за изменения из-за назализации , палатализация или умляут и −½ балла за неспособность произвести нормальное изменение), существует максимум 77 баллов изменения для бесплатных и проверенных ударных гласных звуков (11 × 2 × 3½ = 77). семь графиков в конце статьи),процент изменений больше всего во французском (44%) и меньше всего в итальянском (12%) и сардинском (8%). Профессор Пей предлагает распространить этот статистический метод не только на все другие фонологические, но и на все морфологические и синтаксические явления ».
  5. ^ См. Koutna et al. (1990: 294): «В конце сороковых и в пятидесятых годах появились некоторые новые предложения по классификации романских языков. Был разработан статистический метод, пытающийся количественно оценить свидетельства, чтобы обеспечить не только классификацию, но и измерение Расхождение между языками.Самая ранняя попытка была предпринята в 1949 году Марио Пей (1901–1978), который измерил расхождение семи современных романских языков от классической латыни, взяв в качестве критерия эволюцию ударных гласных. степень современного расхождения между языками друг от друга, но только расхождение каждого из них от классической латыни. Ближайшим языком оказался сардинский с 8% изменений. Далее следуют итальянский - 12%; испанский - 20%; румынский - 23 , 5%; провансальский - 25%; португальский - 31%;Французский - 44% ».
  6. ^ Каталонское множественное число иногда также связано с изменением гласной ( la festa / les festes ). Это вторичное развитие, обнаруживаемое только в женском начале; Каталанский явно принадлежит к первому набору языков, в которых множественное число образовано / s / на основе латинского винительного падежа.
  7. ^ Entry nulla в Vocabolario Treccani (на итальянском языке)
  8. ^ a b R. Zanuttini, Negazione e concordanza negativa на итальянском и на пемонтезе [ постоянная мертвая ссылка ] (на итальянском)
  9. ^ Entry nada в Diccionario de la lengua española (на испанском языке)
  10. ^ Вступление пеп в CNTRL (на французском языке)
  11. ^ Вступление разрешение в diccionari.cat Архивированных 2015-04-02 на Wayback Machine (на каталонском)
  12. ^ Entry niente in Vocabolario Treccani (на итальянском языке)
  13. ^ Вступление néant в CNRTL (на французском языке)
  14. ^ См стр.42 из: Metzeltin, Майкл (2004). Las lenguas románicas estándar: Historia de su formación y de su uso . Llibrería llingüística. Увьё: Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-356-1.
  15. ^ См P.341 из: Ledgeway, Адам (2012). От латыни к романтике: морфосинтаксическая типология и изменения . Оксфордские исследования в области диахронической и исторической лингвистики. Оксфорд; Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-958437-6.
  16. ^ Понтан, Кристофер Дж. 1985. Copulas, глаголы владения и вспомогательные в старом испанском языке: свидетельства структурно взаимозависимых изменений. Бюллетень испаноязычных исследований (Ливерпуль); Ливерпуль Том. 62, № 4, (1 октября 1985 г.): 337.
  17. ^ Экзистенциальные утверждения в неаполитанском языке используют глагол пристально .