Географически близкие японский и корейский языки имеют значительное сходство в типологических особенностях их синтаксиса и морфологии, при этом имеют небольшое количество лексических сходств и разные родные алфавиты , хотя общим знаменателем является присутствие китайских иероглифов , где кандзи являются частью японской орфографии. в то время как ханджа исторически использовались для написания корейского языка (незначительно для ограниченных академических, юридических, медиа, стилистических целей и устранения неоднозначности в Южной Корее сегодня, в то время как исключены в Северной Корее ). Наблюдая за указанными сходствами и вероятной историейВлияние Кореи на японскую культуру , лингвисты сформулировали различные теории, предполагающие генетическую связь между ними, [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] », хотя в этих исследованиях либо отсутствуют убедительные доказательства, либо были подмножествами теорий, которые в значительной степени были дискредитированы (например, версии хорошо известной алтайской гипотезы, которая в основном пыталась объединить тюркский, монгольский и тунгусский языки вместе). [9] [10] [11] [12]
Однако совсем недавно было проведено новое исследование, которое возродило возможность генетической связи, такое как трансевразийская гипотеза Роббитса и др., Подтвержденная компьютерной лингвистикой и археологическими данными [13], а также недавними генетическими исследованиями, раскрывающими современных корейцев. и японцы имеют 90-процентное совпадение по родословной, что трудно согласовать с гипотезой, что эти две популяции имели различающееся происхождение. [14]
Тема сходства между этими двумя языками может быть политически спорной из - за исторические отношения между Японией и Кореей , в частности языковой политикой японского правившей Кореи . Любое отношение между этими двумя языками остается спорным.
Обзор [ править ]
Корейский | Японский | |
---|---|---|
Компьютерные колонки | 77,2 миллиона | 125 миллионов |
Страны | Южная Корея Северная Корея Китай | Япония |
Семья | Корейский | Японский |
Письмо | Хангыль , ханджа (Южная Корея) | Кандзи ( кана) |
Грамматика [ править ]
У корейского и японского языков есть агглютинативная морфология, в которой глаголы могут функционировать как префиксы [15], и типология субъект-объект-глагол (SOV). [16] [17] [18] Они оба темы-видным , языки нуль-предмет . В обоих языках широко используется преобразование существительных в глаголы с помощью вспомогательных глаголов «делать» (японский suruす る; корейский hada 하다).
Современная корейские и японская доля аналогичная системы проксимальных и дистальных местоимений: I- (이), ку- (그) и jeo- (저) для корейских , соответствующих японских КО - (Хакодат), SO- (そ) и a- (あ) («это», «то» и «то вон там»). В них обоих отсутствует обязательное различие множественности (например, «яблоко» и «яблоки» обычно не различаются отдельно).
Корейцы и японцы также разделяют систему частиц . Корейский и японские языки - одни из немногих существующих в мире языков с тематическими маркерами . Это позволяет размещать слова из разных частей речи в одном и том же порядке, если некоторые предложения переводятся с одного языка на другой. Такую прямую замену слова на слово не так просто сделать с другими языками, что показывает, что корейский и японский грамматически очень похожи.
Однако есть и много отличий. Одно из самых значительных грамматических различий между японским и корейским языком - способ образования атрибутивных глаголов . В японском языке нет отдельных глагольных форм для атрибутивных глаголов, просто добавление предикативного глагола перед существительным превращает глагол в атрибутивный. Однако корейский язык использует различные спряжения для создания атрибутивных глаголов в трех временах. Это означает, что формы глаголов в корейском языке более разнообразны, а порядок слов в корейском языке более гибкий, чем в японском, поскольку большее количество форм глаголов дает больше грамматических подсказок. Старый японский язык имеет отчетливые формы атрибутивных глаголов, как и в корейском, но современный японский (за исключением языка Хатидзё ) потерял эту особенность и демонстрирует недавно разработаннуюаналитическая тенденция, которая не наблюдается в корейском языке.
Еще одно заметное отличие - это использование будущего времени . Считается, что японский язык состоит из двух времен; прошедшее и не прошедшее, тогда как считается, что в корейском языке есть три времени; прошлое, настоящее и будущее. Корейский язык использует различные формы глаголов (- 겠 -, - ㄹ / - 을, - 리 -) для будущего времени, тогда как японский язык использует непрошедшее (настоящее) время для будущих событий, часто с дополнительными словами (つ も り 、 は ず) и настроения (〜 だ ろ う 、 〜 で し ょ う). Обратите внимание, что не все лингвисты согласны с тем, что в корейском языке есть три времени. Некоторые лингвисты утверждают, что в корейском языке есть два времени (прошедшее, настоящее) или четыре (большее прошлое, прошлое, настоящее, будущее), а некоторые даже утверждают, что в корейском языке вообще нет времени, а есть только аспекты. Теория трех напрягается , как правило , принимаются , но до сих пор остается спорным.
Японское перфективное (〜 て / 〜 で い る) имеет два значения, когда основа является непереходным глаголом, и это зависит от контекста; настоящее совершенное (например, 座 っ て い る; сели) или настоящее прогрессивное (например, 走 っ て い る; бегать). Тем не менее, корейский использует два отдельных частиц (- 어 / - 아, - 어서 / - 아서) и (- 고) для (~て/ ~で) , поэтому они морфологически различны (например , 앉 아 있다, сел, 앉 고 있다; сидеть). Некоторые старые диалекты японского языка имели это различие, и диалект Тоса до сих пор проводит четкое различие между этими двумя значениями.
Японская предикативная связка (〜 だ 、 〜 で す) используется как для существительных (например, こ れ は 本 だ; это книга), так и для прилагательных (например, こ れ は 有名 だ; это известное), за исключением い-прилагательных которые не принимают (〜 だ) связку. Однако в корейском языке существительные и прилагательные никогда не используют одну и ту же связку. Корейская связка (- 이다 / - 다, - 입니다, - 이야 / - 야, - 이에요 / - 예요) используется только для существительных (например, 이것은 책 이다; это книга) и некоторых наречий. Вместо этого корейские 하다-прилагательные, которые эквивалентны японским な-прилагательным, имеют одну связку (- 하다, - 합니다, - 해, - 해요) с глаголами (например, 이것은 유명 하다; это знаменито), с исключение из (- 하다), которое принимает другую форму (- 한다) для глаголов. Напротив, глаголы и прилагательные в японском языке никогда не используют одну и ту же связку. Эквивалентная японская связка (〜 す る 、 〜 し ま す) обычно используется для глаголов (с такими исключениями, как つ る つ る す る). Это'грамматики спорят о том, следует ли вообще рассматривать «な-прилагательные», такие как 有名, как прилагательные, при этом многие считают их существительными или квази-прилагательными.
Японский использует два слова (い る) и (あ る) для (있다) в корейском языке. Раньше японцы также использовали только одно слово. Это сохранилось в языке Хатидзё . Корейский использует два слова (없다) и (않다) для (な い) в японском языке. В японском языке часто используются похожие слова (な に / な ん / な ん の), чтобы включить то, что было бы либо «что», либо «сколько» в английском языке без особого различия (контекст нахождения рядом со встречным словом проясняет значение), в то время как В корейском языке есть дополнительное слово, которое специально используется со счетными словами для выражения «сколько» (무엇 / 뭐 / 무슨; 몇).
Эти два языка также сильно отличаются в отношении грамматических падежей . Японский родительный падеж no (no) обычно используется между существительными, но корейский родительный падеж ui (의) часто опускается, иначе это считается неестественным. Еще одно заметное отличие - это звательный падеж, обычно используемый в корейском языке. В японском языке также есть похожие частицы (〜 よ 、 〜 や), работающие как звательный падеж в корейском языке, но их использование очень ограничено.
В обоих языках важную роль играют пассивные и причинные глаголы. Правила образования пассивных и причинных глаголов в японском языке более регулярны и логичны. В корейском языке пассивные и каузативные глаголы имеют некоторые предсказуемые модели, но не имеют достаточной последовательности, чтобы установить некоторые правила. Это сопоставимо с причастиями прошедшего времени в английском языке. Причастия прошедшего времени в английском языке действительно имеют некоторые предсказуемые образцы, такие как «-ed» (например, ходил, работал), «-en» (например, съел, получил), но последовательности недостаточно, чтобы сделать это правилом. В корейском языке есть около девяти возможных образцов для пассивных глаголов и десять возможных образцов для каузальных глаголов, но без определенной последовательности.
Словарь [ править ]
Ранее считалось, что у этих двух языков нет общих родственных слов (кроме заимствованных слов ) [4], поскольку их словари фонетически не похожи друг на друга. Тем не менее, в статье 2016 года, предлагающей общее происхождение корейского и японского языков, прослеживается около 500 основных слов, которые, как считается, имеют общее происхождение. [19] Наиболее похожая лексика в исследовании наблюдалась между средне-корейским (15 век) и более ранним старояпонским (8 век), некоторые из которых показаны в следующей таблице:
Ключевое слово | Среднекорейский | Старый японский | Предлагаемый протояпонско-корейский |
---|---|---|---|
бросает | stú (" вычерпывает , удаляет часть из целого") | sute ("бросает, выбрасывает") | * sɨtu («бросает, выбрасывает») |
добавляет | kwop ("удваивает, увеличивает вдвое") | купапе ("добавляет") | * kop ("увеличивает число добавлением") |
(адъективизатор) | k («прилагательный суффикс к именам») | ka ("суффикс собственности на номиналах") | * k («прилагательный суффикс к именам») + * a («deverbal») |
избегает | skúy ("избегает, избегает; не желает") | сакэ ("избегает, уклоняется") | * ska («избегает») |
бамбук | táy («бамбук») ? <* taGVy | takey («бамбук») | * takəj |
корзина | kwulek ("[сетка] корзина") | kwo («корзина») | * kura / * kuwa («корзина») |
нести | kwom ("медведь") <прото-корейский * komá | кума ("медведь") | * кома («медведь») |
ниже | aláy ("внизу") | да ("падает на землю") | * ar («внизу») |
дарует | kwomá («благоговение»), kwómáw («почитаемый, благодарный») | кубар / кумар («распределения и дары») | * кума («дарует») |
птица | скажи ("птица") | саги ("цапля; суффикс в названиях птиц") | * saŋi («птица») |
укусы | кемели («пиявка»), кам-спол («лижет, всасывает пищу») | кам ("кусает") | * камо ("кусает") |
тело | mwóm ("тело") < Старокорейский * muma | mu - / mwi ("тело") | * мама («тело») |
варит это | nóy ("дым, пар") | ni ("варит") | * nəj (" варит ") |
Нижний | stáh ("земля") | sita ("внизу, внизу") | * сита («низ») |
коробка | паквони («корзина») | пакво ("ящик") | * пако («ящик») |
приносит в жизнь | wum («росток, побег, отросток») | гм ("рождает, оживляет") | * ммм ("оживляет") |
связки | mwusk ("связывает в узел") | мусуб ("связывает в узел") | * musu ("связывает, связывает") |
хоронит это | wumúl («колодец»), wúmh («зерновая яма, вырытая из земли»), wumwuk-ho («полая») | умэ ("закапывает в землю") | * уму («закапывает в землю») |
клетка | wulí ("клетка") | вори ("клетка") | * orɨj («клетка») |
углерод | свуск («уголь») | сусу («сажа») | * susu ("сажа; углерод") |
продолжает обратно | ep ("несет, несет на спине") | op ("медведи на спине") | * əp («несет на спине») |
вырезает линию | кузу («проводит черту, правила») | кизам (« вырезать »), кисаге («бреет камень») | * kinsɨ («вырезает, обрезает линию») |
Кот | kwoy ("кот") | некво («кот») | * ко («кот») |
церемония | kwús ("экзорцизм, шаманский обряд") | куси ("странный, таинственный, потусторонний") | * кусудж («шаманский обряд») |
изменения | kaph ("возвращает, возвращает обратно") | kap («покупает»), kape («обменивает, меняет»), kapar («это меняет») | * кап («меняется, переходит из рук в руки») |
щека | pwól ("щека") | popo <* po-po ("щека") | * por («щека») |
курица | толк («курица») | тори ("птица, курица") | * tərəŋ («курица») |
закрывает это | тат ("закрывает") | тат ("прерывает, прерывает, добивает") | * тат ("закрывает") |
ткань | swowom («хлопок») | swo ("одежда; ткань; конопля") | * так ("ткань") |
облачно | skí ("становится пыльно, облачно") | sike ("небо становится облачным") | * siki ("мутнеет") |
собирает | кат ("собирает, собирает") | kate ("присоединяется, смешивает, добавляет") | * кат («собирает») |
приходит | ká ("идет") | ко ("приходит") | * kə («приходит») |
ограничивает | калм ("прячет, убирает, хранит, дорожит") | караме (" задерживает , ловит и ограничивает") | * карама ("ограничивает это") |
застывает | kel («утолщается, застывает; богат, густой») | кор («уплотняется, застывает») | * kərɨ («густеет, застывает») |
правильный | mac («правильно»), maskaw («правильно») | маса ("правильно, прямо") | * masa ("правильно, прямо") |
сельская местность | wúy ánh ("сельская местность") | wi naka ("сельская местность") | * uj ("сельская местность") + внутри |
дневное время | nác ("днем; днем") <Ранний среднекорейский * nacay | natu («лето») | * nacu ("дневное время") |
глубоко внутри | swop / swok («глубоко внутри») ? <* swowók | оку («глубоко внутри, внутри») | * owoku («глубоко внутри») |
растворяется / одинокий | súl («исчезает, растворяется, ржавеет»), sulgwú («заставляет растворяться, ржавеет»), sulphu («печально»), sulh («печально») | sabwi ( "ржавеет"), Саб , EMJ саби ( "это грустно, одиноко") | * sɨr ("растворяется; грустный, одинокий") |
тащит | кузу ("тянет, тянет, тянет") | кози («вырывает с корнем») | * kɨnsɨ («затягивается») |
обращается в | pemúli ("втягивается"), pemúl ("окружает, окружает"), pemúl ("вторгается в") | pame ("бросает, бросает") | * pamɨ ("втягивается") |
капли | twú ("сохраняет, оставляет как есть, кладет вниз") | otos («падает»), oti («падает»), otor («низко») | * ɨtɨ ("падает, кладет") |
каждый | мата ("каждый, каждый") | mata («снова; каждый»), mata-si («все, завершено») | * мата ("каждый, каждый") |
край | pask ("снаружи") | паси («внешний край») | * pasi ("край") |
пустые | sku , pskú («тушит, выключает, гасит, гасит») | suk ("пусто, пусто") | * sukɨ (« пустая ») |
конец | патанг , современный корейский patak ("подошва, низ") | Pate ("предел, конец"), patas ("доводит до конца") | * pataŋ («конец») |
окутывает | мек ("ест, держит во рту; укрывает, принимает, имеет внутри") | мак ("сворачивает, сворачивает, окружает") | * mek or * mak («сворачивает») |
и так далее | (i) yá / (i) yé ("будь, или") | я ("также и тому подобное") | * ja ("ли; и так далее") |
вечнозеленый | swól ("сосна") | сугви («криптомерия [японский кедр]») | * suŋor («вечнозеленый») |
обмены | kaph («выплачивает») kaps («цена») <* kap («обмен») | кап ("покупает") | * кап («обмен») |
выхлопы | cwuk ("умирает") | tukwi («истощен, израсходован») tukus («истощает его, израсходует») | * цук («истощен») + протояпонский * wo («активный маркер») |
выражает эмоции | noch ("лицо, выражение") | натук ("выражает эмоции; любит") | * nəcuk («выражает эмоции») |
конечность | кип ("глубокий") | кипа («крайность») | * кипа («глубина, крайность») |
лица | мвок («шея») | мук ("повернуть голову, лица") | * мок («лица») |
слабый | kaskaw («близко к»), kezúy («почти») | касу-ка («слабый»), касу («едва») | * касу («слабый») |
поле фермы | путь («поле фермы») | пата , патаке («фермерское поле») | * пата («поле фермы») |
толстый | pwutúlew («мягкий»), современный корейский pwutwung («пухлый») | putwo ("жир") | * путо («жир») |
ферменты | сек ("гниль, закваска") | сака / сакей («алкоголь, рисовое вино») | * сек ("созревает, растет [гниет]") |
заполняет | там ("наполняет") | тамар («наполняет»), приручить («наполняет») | * тама ("наполняет") |
Огонь | пул ("огонь") | pwi / po ("огонь") | * pɨr ("огонь") |
сглаживает это | tatóm («разглаживает ткань, подстригает ее, натирает вместе»), современный корейский tatumicil (« выбивая ткань, чтобы разгладить ее») | татам («складывает, складывает»), татами («мат, сплющенный предмет») | * tatəm («складывает, сглаживает»), tatəm-i («сплющивание») |
вилка | motoy ("сустав, сустав") | мата ("вилка, изгиб; промежность") | * mataj или * mətaj («вилка, изгиб») |
полный | michu / micho («достигает») | mit ("наполняется, достигает своего предела") | * mica ("достигает, наполняется") |
собирает толпу | múli / mwuli / mwúl ("толпа") | mure («собирает толпу») | * mur (u) ("собирает толпу") |
получает | et ("понял") | атар ("понимает") | * atɨ (" понимает ") |
выходит | ná ("выходит; рождается") | нар ("становится") | * на ("гаснет") |
захватывает | аз ("хватается") | асар («убирает») | * asa ("хватается") |
гавани | phwúm ("объятия, гавань") | pukum ("гавань, содержать, содержать") | * pukum («объятия, гавань») |
топор | nát ("серп, коса") | ната ("мачете; маленький инструмент с толстым лезвием") | * natə (« лезвие для измельчения растений») |
сердце | квокоянг («сердце или сердцевина овоща, сердцевина»), квокай («голова») | кокоро ("место чувства / мысли; эмоция") | * kəkər («сердце, ядро, сущность») |
горит огнем | тахи (« разводит огонь, греет огнем») | так («горит огнем») | * така («горит огнем») |
высоко | талак («чердак, чердак») | take / taka ("высота") | * takar («высота») |
держит | MOTO , Моти ( «это долговечный, прочный, держит вещи») | mot ("держит") | * mətə ("держит") |
горячей | TEW ( "горячий") тос / Toso / tusu ( "горячий"), Туси ( "тепло") | ату-си («горячий») | * ətu («горячий») |
шелуха | кефи («шелуха, кора») | каби («шелуха») | * kaŋpiri («шелуха») |
навязывает | сикхо («приказы, приказы»), сикпу («хочет [делать]») | sik ("навязывает, раскладывает, занимает позицию, командует") | * sik ("делает, навязывает") |
в самом деле | kús ("конечно, непременно") | косо ("действительно, воистину, непременно") | * kɨsə («действительно») = * kɨ («это») + * sə («то, та вещь») |
вставки | пак ("вставляет, наполняет") | пак («надевает, надевает [нижнюю одежду, обувь]») | * пак ("доводит до конца") |
(вопросительный) | ká (вопросительный суффикс для вопросов типа да / нет) | ка (вопросительный суффикс (кмп); дистальный указательный) | * ka ("тот [дистальный]"; вопросительный суффикс, затрудняющий идентификацию) |
остров | syem ("остров") | sima ("остров"), sime ("закрывает его") | * sima ("закрытая территория; остров") |
банка | twok ("банка, горшок") | туки ("чашка, блюдце [для алкоголя]") | * токи («банка») |
только | tamón / tamóyn ("только, только") | damwi ("примерно") | * там ("просто") |
поздно | nuc ("опаздывает") | noti ("позже, потом") | * nɨc («опаздывает») |
любит | kwoy ("любим") | kwopwi ("любит") | * kopo ("любит") |
скрывается | swúm ("прячется, прячется в (животных)") | сумма ("живет, проживает в") | * sum ("прячется, скрывается") |
сорока | качи («сорока») | каса-саги («сорока») | * kacɨ («сорока»), + * saŋi («птица») |
сетки | лось («связывает, связывает, соединяет вместе»), современный корейский волк («сплетается вместе») | или («ткет») | * ər («завязки веревкой, веревкой, сеткой») |
плесень | kwomphwúy ("плесень, растет плесень") | кабви ("плесень, плесень") | * kənpom |
мать | émí / émanim ("мать") | omo ("мать") | * əmə («мать») |
косит | кал ("пашет, возделывает") | кар ("косит, собирает") | * кара ("косит") |
много | manhó ("много") man ("только, только") | mane-si , (s) amane-si («много раз, много») | * mana ("много") + * i ("быть") |
сейчас же | imúy , imuysye ("уже") | има ("сейчас") | * i maj / * i ma ("быть интервалом; сейчас") |
запах | kwusu ("приятно пахнет") | куса-си ("воняет") | * куса («запах») |
Только | spwun ("только, только") | сапей ("если бы только") | * sapɨn ("только, только") |
открывается | аквой ("дыра, место, где вещи открываются или разваливаются") | ак ("открывается") | * ак («открывается») |
поднимать | тул ("поднимается, поднимается") | tor ("берет") | * tɨr («берет») |
голубь | pitwulí, pitwulki ("голубь") | патво («голубь») | * pato («голубь») |
место | tóy ("место") | te ("место [суффикс]") | * təj ("место [суффикс]") |
готовит воду | ком ("купается (ванна)") | кум («черпает воду») | * kmo («рисует, готовит воду») |
выручка | pek ("следующий, будет после") | пока ("кроме прочего") | * pək («приходит после»), * pəka («то, что пришло после») |
дождь | * mah («восточноазиатский сезон дождей, дождь») | ama / ame («дождь») | * əmaŋ («дождь») |
раптор | май ("орел; суффикс в названиях птиц") | мей ("суффикс в названиях птиц") | * мари («хищная птица; суффикс в названиях птиц») |
трется | moncí , moní ("гладит, касается") | мама ("месит, трет") | * məm («трогает, трёт») |
одно и тоже | kóthó , kót , kotho ("похожий, такой же") | (нет) goto si («похоже, такое же») | * kətə ("такой же") |
море | патах ("море") | вата ("море") | * ват-а ("то, что было пересечено; море") |
водоросли (1) | mól («водоросли») | мо, мей («водоросли») | * mər («водоросли») |
раздел | kic («разделенная доля») | кида / кита («счетчик порезов, разрезов; обмер ткани и участков») | * kinca («разрез, разрез») |
разослан | pwonáy ("выпускает, отправляет") | panas / panat ("отпускает") | * pə-na («увидеть + выйти») |
устанавливает это | swuy ("отдыхает") | suwe ("устанавливает, ставит") | * suwu («ставит») |
форма | kací ("вид, вид, разнообразие") | ката («форма, форма») | * kacaj / kaca («форма») |
сияет | pozóy ("блестит, ослеплен") | posi ("звезда") | * pəsə («сияет») |
закрывается | ком ("закрывает [глаза], закрывает [глаза]") | комор ("закрыто внутри") | * kmə ("закрывает его) |
боковые стороны | yehúy / yehoy («быть разлученным с (любимым)») | иго ("избегает, предотвращает") | * jəkə-i ("в стороне; в стороне") |
(Простое прошедшее время) | ke ("маркер глагола совершенного вида") | ки ("простой маркер прошлого") | * kə («маркер глагола прошедшего времени»), <* kə («приходит») |
ситуация | pa ("место, ситуация, состояние") | pa (суффикс условного глагола; номинальная тема / маркер фокуса) | * pa ("место; ситуация") |
шпажки | kwoc ( "вертел, колоть ") kwoc ("вертел") | куси («вертел») | * koc (" вертел "), * koc-i ("вертел") |
кожа | kaphól («оболочка»), kepcil («кора») | капа («кожа») | * капа («кожа») |
небольшой бамбук | сасоль («бамбуковая ветка, палка для жеребьевки») | саша («бамбуковая трава, мелкий бамбук») | * саша («маленький бамбук») |
маленький кусочек | cwokak ("кусок, осколок") | сукво-си («немного») | * cok («маленький кусочек») |
змея | póyyám / póyam («змея») | пейми («змея») | * pəjami («змея») |
пропитывается | súmúy («проникает, проникает через это») | некоторые ("красит") | * smɨ ("просачивается") |
кислый | soy , swuy (« киснет ») | суйур (" киснет ") | * sju (" скисает ") |
говорит | íp ("рот") | ip ("говорит") | * ip ("говорит") |
паук | kemúy («паук») | кумо («паук») | * комо («паук») |
разбивает это | kask ("обрезает, обрезает") | сак ("разбивает") | * сак («раскалывает разрезанием») |
несвежий | kwut ("тяжело") | кутар ("стареет, несвежий, гнилой") | * kut ("становится несвежим, жестким") |
костюмы для использования | psú ("использует это") | pusap ("подходит, подходит") | * pusa ("использует; подходит для использования") |
солнце | hóy ("солнце; год") | ка / ключ («день»), коёми («календарь») | * xəj ("солнце") |
болото | nwup ("болото, трясина") | нума («болото, трясина») | * ню ("болото, мокро") |
набухает | pulu / pull ("наполняется, (желудок) набухает") | пуйе («увеличивает, набухает», puyas («увеличивает») | * purɨr («набухает») |
занимает в | tothwó ("сражается"), thi ("ударяет"), tho ("принимает, принимает") | татак («удары»), татакап («схватки») | * takə («принимает, принимает»), * ta (r) takə («наносит удар») |
что (мезиальный) | так ("факт, вещь"; дополняющий) | так ("тот [мезиальный]") | * sə ("тот [мезиальный]"; дополняющий)) |
это | ку ("тот (мезиальный)") | ко ("это (проксимальный)") | * kɨ ("это (проксимальный)") |
временной период | woláy ("долгое время") | wori ("период времени, время") | * orɨj («период времени») |
время, когда | cek , cey ("время, когда") | токи ("время, когда") | * ceki («время, когда») |
вместе | тамос («вместе») | томо ("вместе; товарищ") | * təmə («вместе») + pk * s («существенный») |
шум | sa (g) wónaw («грубый, дикий, жестокий») | савак («шумный, суетливый»), сава-сава («шумный») | * sawə (" шумный ") |
вакантный | pwuy ("пусто") | пима ("открытое, свободное время") | * пи («свободный») |
ценится | pum ("имеет значение, имеет связь с") | pome ("хвалит") | * pɨm ("ценится") |
прогулки | ke: t- ("гуляет") | кати ("ходьба") | * кату ("прогулки") |
Оса | pátólí ("желтый жилет") | пати ("пчела") | * pator («оса») |
заболоченный | моль («замачивает в жидкости») | mor ("утечки"), mor ("наполняется") | * mər ("наполняется водой, заболачивается ") |
носит | kís («лацкан, воротник; наружный слой ткани») | ки («носит на теле») | * ки («носит на теле») |
ткет | pcó ("сплетается") | пата ("ткацкий станок; ткань") | * pəca («плетет») |
влажное нагорье | swúp , swuphúl , swúh («лес») | сапа («болото, гора, болото, долина») | * spa (« заболоченное нагорье») |
Какие | musúk («что») musu («что, которое [пред существительное])») <* musuk | mosi ("возможно"; наречие, вводящее полярные вопросительные) | * mɨsɨŋ ("который") |
ли | na ("будь, или, хотя") | na ("то ли, то и другое, и") | * на ("будь") |
дикое поле | nwón ("мокрое поле") | nwo ("дикое поле, равнина") | * non или * no («дикое поле») |
пожелания | pólá- ("желает") | por- ("желает") | * pə-ara- ("желает") |
женщина | myenól, myenólí, myenúlí ( "дочь в законе") | mye ("женщина, жена") <протояпонский * меня | * я («женщина») |
дерево | кулух («пень») | kwi ("дерево, дерево") <* kəj | * kɨr ("дерево") |
слово | kolochí ("наставляет, учит"), kol ("слова, говорит"), ilkhot / l ("зовет") | кото ("слово; вещь"), катар ("говорит") | * kət ("слово; вещь [неконкретная]") |
обертывания | cwúm , cwumekwúy ("кулак") | тум ("обхватывает, обертывает") | * cum ("обертывания, схватывания в руке") |
Несмотря на меньшее количество, были также сравнения между этапами, кроме старояпонского и среднекорейского:
Ключевое слово | Корейский | Японский | Предлагаемый протояпонско-корейский |
---|---|---|---|
(отрицательный) | ани (словесное отрицание; отрицательная связка) | PJ * an (словесное отрицание) | * an (отрицательный) |
глубокий | NK phwuk («глубоко, полностью») | OJ puka si ("глубоко") | * пука («глубокий») |
онемевший | Э.Н.К. kwop ( «онемела, жесткая от холода») | OJ kopor («замирает») | * kəpə («онемел») |
склон | ENK swok ( "обвисает, становится наклонены вниз") | OJ saka ("спуск вниз") | * səka ("наклон") |
впитывает | ENK chwuk ( "намокнет") | OJ tuke ("впитывает") | * цуку («впитывает») |
ловушки | ЭНК кали («ловушка для рыбы») | О.Ж. кар («ловушки, охота, ловля зверя») | * кара ("ловушки, охота") |
земля | МК мит («основа, низ») | PJ * mita («земля, сухая земля») | * мита («земля») |
(префикс род) | PK * a («префикс родства») | OJ a ("мой; префикс родства") | * a ("мой; префикс родства") |
земельные участки | ПК * на («земля, земля») | pre-OJ * na ("земля, земля") | * na ("земля, земля") |
обманутый | МК swok ("обманут"), swokí ("обманывает") | MJ sukas ("обманывает") | * сок ("обманут") |
мечты | MJ skwú ("мечты") | MJ suk («увлечен, имеет страсть»), suki («утонченность; похоть, страсть») | * sku («фантазирует, идеализирует») |
В дополнение к вышесказанному, между словами «утро» может существовать связь (朝, asa; 아침, achim). Исторический вариант корейского языка мог произноситься как «аса» (см .: Асадаль ). Существует также теория меньшинства, приписывающая название города Нара заимствованию из корейского языка (см .: Nara, Nara # Etymology ).
Фонетически корейский и японский языки имеют такой же ограниченный набор гласных звуков, и как японский, так и старокорейский (и некоторые диалекты корейского языка) используют длину гласных.
Корейские частицы и вежливые грамматические окончательные спряжения иногда могут иметь внешнее сходство с японским. Японская частица が (ga) похожа на частицу 가 (ka) по функциям и звуку. Неформальное и невежливое спряжение корейской Copula 야 (ya) похоже на диалектную неформальную связку や (ya) в японском языке (соответствует だ в стандартизированном японском языке).
Функционально некоторые особенности использования частиц и их использования одинаковы на обоих языках. Например, частицы 도 (* do *) и も (* mo *) не только разделяют инклюзивную функцию (похоже на «too» в английском языке), они также обе функции подчеркивают полное отсутствие отрицательных предложений или явную интенсивность в положительные предложения. 에 (е) и へ (он) имеют похожие звуки, и одно из употреблений 에 похоже на へ. Частицы также используются таким же образом для образования основных слов словаря. То есть, 도 (do) и も (mo) в словах для * никто * (아무도, 誰 も), и частицы (ga) и か (ka) с аналогичным звучанием, иногда добавляющие неизвестный / вопросительный элемент к слову. чтобы сформировать значение, эквивалентное английскому * some *, (т.е. в 뭔가 и 何 か, что означает * something *). [ необходима цитата ]
Однако можно ожидать, что некоторый процент словарного запаса на любом языке будет напоминать словарь любого другого языка до определенной степени из-за случайного совпадения. Вероятность того, что слово на одном языке будет восприниматься как похожее на слово на другом языке, обратно пропорциональна количеству фонем в слове ( т. Е. Чем короче слово, тем больше вероятность, что оно будет случайным образом напоминать короткое слово на другом языке. ) и положительно коррелирует со степенью совпадения фонологических систем языков ( т. е. чем больше похожи звуковые системы двух языков, тем более вероятно, что любое слово из одного языка будет восприниматься как звучащее, похожее на слово из другой язык). [ необходима цитата ]
Цифры [ править ]
Было обнаружено сходство между четырьмя засвидетельствованными цифрами Когурё , древнего корейского родственника, и его эквивалентами на древнеяпонском языке . [20] [21]
Цифра | Когурё | Старый японский |
---|---|---|
3 | мил | mi 1 |
5 | uc | itu |
7 | на-нин | нана |
10 | док | до 2 / до 2 Вт |
Кроме того, на силланском языке 3 тоже называется «мил».
Примечание. См. Дзёдай Токусу Канадзукай для получения информации о старояпонской системе нижнего индекса.
Написание [ править ]
Оба языка в некоторой степени используют комбинацию родного алфавита и китайских иероглифов .
Корейский язык в основном написан корейским естественным алфавитом (известным как хангыль в Южной Корее и Chos Chon'gŭl в Северной Корее). Традиционные ханджа (китайские иероглифы, адаптированные для корейского) иногда используются в Южной Корее, но только для определенных целей, таких как прояснение омофонов (особенно в субтитрах телешоу), лингвистических или исторических исследований, художественного выражения, юридических документов и газет. В родных корейских словах ханджа больше не используется. В Северной Корее ханджа в значительной степени подавлялась в попытке устранить китайское влияние, хотя в некоторых случаях они все еще используются, и количество ханджа, преподаваемых в школах Северной Кореи, больше, чем в школах Южной Кореи. [22]
Японский язык написан с помощью комбинации кандзи (китайские иероглифы, адаптированные для японского) и каны (две системы письма, представляющие одни и те же звуки, состоящие в основном из слогов, каждая из которых используется для разных целей). [23] [24] Однако, в отличие от корейской ханджи, кандзи можно использовать для написания как китайско-японских слов, так и родных японских слов.
Исторически сложилось так, что и корейский, и японский язык писались исключительно китайскими иероглифами, причем письменность претерпевала постепенные изменения на протяжении веков в современную форму. [25]
Honorifics [ править ]
Оба языка имеют схожие сложные многоуровневые системы почитания , и, кроме того, и корейский, и японский также по-своему отделяют понятие почетности от формальности в устной и письменной речи (см. Уровни корейской речи и почетная речь в § Грамматический обзор японского ). Они упоминаются как две наиболее сложные системы почета, возможно, не имеющие себе равных среди других языков. [26] Утверждалось, что некоторые почтительные слова могут иметь общее происхождение. [27] Уникально то, что онорификсы в значительной степени полагаются на изменение спряжения глаголов, а не только на использование телевизионных различий или других распространенных методов обозначения почетных символов. Увидеть корейскую честь иЯпонское почтение .
См. Также [ править ]
- Язык пэкче
- Классификация японских языков
- Классификация японских языков # Сходства между японским и корейским языками
- Японские языки
- Корейские языки
- Полуостров Японский
Ссылки [ править ]
- ↑ Эндрю Логи. «Связаны ли корейский и японский языки? Продолжение алтайской гипотезы» . Корейология . Проверено 17 февраля, 2016 .
- ^ Корницки, Питер. Астон, Кембридж и Корея. Архивировано 29 мая 2008 г. на Wayback Machine.
- ^ Поппе 1965: 137
- ^ а б Мартин, Сэмюэл (1990).
- ^ Уитмен, Джон (1985).
- Перейти ↑ E. Riley, Barbara (2004).
- ↑ Старостин, Сергей (Москва, 1991). Алтайская проблема и истоки японского языка .
- ^ Георг и др. 1999: 72, 74
- ^ «Хотя« алтайский »повторяется в энциклопедиях и справочниках, большинство специалистов по этим языкам больше не верят, что три традиционные предполагаемые алтайские группы - тюркские, монгольские и тунгусские - связаны». Лайл Кэмпбелл и Маурисио Дж. Микско, Глоссарий исторической лингвистики (2007, University of Utah Press), стр. 7.
- ^ «Когда родственные слова оказались недействительными, алтайский язык был оставлен, и теперь принято считать, что тюркский, монгольский и тунгусский языки не связаны». Джоанна Николс, Языковое разнообразие в пространстве и времени (1992, Чикаго), стр. 4.
- ^ «Тщательное изучение показывает, что устоявшиеся семьи, тюркские, монгольские и тунгусские, образуют лингвистическую область (называемую алтайской) ... Не было дано достаточных критериев, которые оправдывали бы разговоры о генетической связи здесь». RMW Диксон, Взлет и падение языков (1997, Кембридж), стр. 32.
- ^ «... [T] его набор черт не является убедительным доказательством общего происхождения» и «мы можем наблюдать скорее конвергенцию, чем расхождение между тюркскими и монгольскими языками - образец, который легко объяснить заимствованием и распространением, а не общим происхождение », Ася Перельцвайг , Языки мира, Введение (2012, Кембридж) хорошо обсуждает алтайскую гипотезу (стр. 211–216).
- ^ Robbeets, Martine и Букерт, Ремко. Байесовская филолингвистика раскрывает внутреннюю структуру трансевразийской семьи. Архивировано 27 июля 2020 года в Wayback Machine.
- ^ Такеучи, Фумихико и др. Тонкая генетическая структура и эволюция японского населения
- ^ Бернард Комри: "Введение", стр. 7 и 9 в Комри (1990).
- ^ С. Томлин, Рассел. Опрошен в 1980-е гг.
- ^ Представляем международное студенческое издание английской лингвистики Чарльз Ф. Мейер
- ^ Рассел Томлин, «Основной порядок слов: функциональные принципы», Крум Хелм, Лондон, 1986, стр. 22
- ^ Francis-Ratte Александр Takenobu (2016). Прото-корейско-японский язык: новая реконструкция общего происхождения японского и корейского языков (тезис). Государственный университет Огайо.
- ^ Shinmura, Изура (1916). «國語 及 び 朝 鮮 語 の 數詞 に つ い て [Относительно цифр на японском и корейском языках]». Гейбун . 7.2–7.4.
- ↑ Йи, Ки-Мун (1972). «Кугоса Кэсол [Введение в историю корейского языка]». Сеул: Минджунг Согван. Cite journal requires
|journal=
(help) - ^ Hannas 1997: 68. «Хотя Северная Корея удалила китайские иероглифы из своих письменных материалов, она, как это ни парадоксально, закончила образовательную программу, которая учит больше иероглифов, чем Южная Корея или Япония, как показано в таблице 2».
- ^ Достижения в психологических исследованиях . Google Книги. Books.google.co.uk. Проверено 24 августа 2013.
- ^ Изучение японского в сетевом обществе . Google Книги. Books.google.co.uk. Проверено 24 августа 2013.
- ^ Справочник по корейской лингвистике Джэхун Ён
- ^ Браун, Люсьен (2008). «Контрасты между корейской и японской Honorifics». Rivista Degli Studi Orientali . 81 (1/4): 369–385. JSTOR 41913346 .
- ^ https://www.researchgate.net/publication/237116691_Grammaticalization_in_Sentence-Final_Politeness_Marking_in_Korean_and_Japanese