Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с датского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Датский ( / д eɪ п ɪ ʃ / ( слушать ) ; Dansk выражены  [tænˀsk] ( слушать ) , Dansk Языки общения [ˈTænˀsk ˈspʁɔwˀ] ) [1] - это северогерманский язык, на котором говорят около шести миллионов человек, в основном в Дании , Гренландии и в регионе Южный Шлезвиг на севере Германии , где он имеетстатус языка меньшинства . [4] Кроме того, небольшие общины, говорящие по-датски, есть в Норвегии , Швеции , Испании , США , Канаде , Бразилии и Аргентине . [ необходима цитата ] Из-за иммиграции иязыка сдвиг в городских районах, около 15-20% населения в Гренландии говорит на датском языке в качестве первого языка .

Наряду с другими северогерманскими языками, датский является потомком древнескандинавского , общего языка германских народов , живших в Скандинавии в эпоху викингов . Датский, вместе со шведским, происходит из группы восточно-норвежских диалектов, в то время как средненорвежский язык до влияния датского и норвежского букмола классифицируется как западно-норвежский наряду с фарерским и исландским . Более поздняя классификация, основанная на взаимной понятностиразделяет современные разговорные датский, норвежский и шведский языки как «континентальные скандинавские», а исландский и фарерский - как «островные скандинавские». Хотя письменность совместима, разговорный датский явно отличается от норвежского и шведского, и, таким образом, степень взаимопонимания с любым из них варьируется в зависимости от региона и носителя .

До 16 века датский язык был континуумом диалектов, на которых говорили от Шлезвига до Скании, без стандартного разнообразия или правил правописания. С протестантской Реформацией и введением книгопечатания был разработан стандартный язык, основанный на образованном копенгагенском языке.диалект. Он распространился через систему образования и управления, хотя немецкий и латынь продолжали оставаться наиболее важными письменными языками вплоть до 17 века. После потери территории Германией и Швецией националистическое движение приняло этот язык как знак датской идентичности, и этот язык пережил резкий всплеск использования и популярности, с появлением основных литературных произведений XVIII и XIX веков. Сегодня традиционные датские диалекты практически исчезли, хотя существуют региональные варианты литературного языка. Основные языковые различия существуют между поколениями, причем язык молодежи является особенно новаторским.

Датский имеет очень большой запас гласного , состоящий из 27 фонематический отличительных гласных , [5] и его просодия характеризуются отличительным явление Stod , своего родом ларингеального типа фонации . Из-за множества различий в произношении, которые отличают датский язык от соседних языков, особенно гласных, сложной просодии и «слабо» произносимых согласных, его иногда считают «сложным для изучения, усвоения и понимания» [6] и некоторые данные показывают, что дети медленнее усваивают фонологические особенности датского языка по сравнению с другими языками. [7] Грамматика умеренно флективна.с сильными (неправильными) и слабыми (правильными) спряжениями и перегибами. Существительные и указательные местоимения различают общий и нейтральный род. Как и в английском, в датском есть только остатки прежней падежной системы , особенно в местоимениях. В отличие от английского, он потерял всякую маркировку людей на глаголах. Его синтаксис - это порядок слов V2 , при этом конечный глагол всегда занимает второй слот в предложении.

Классификация [ править ]

Датский язык и его исторические отношения с другими северогерманскими языками в германской ветви индоевропейского языка. Другая классификация может быть построена на основе взаимной понятности.

Датский является германским языком в филиале Северо - германском . Другие названия этой группы - скандинавские или скандинавские языки. Наряду со шведским, датский происходит от восточных диалектов древнескандинавского языка ; Датский и шведский языки также классифицируются как восточно-скандинавские или восточно-скандинавские языки. [8] [9]

Скандинавские языки часто считаются диалектным континуумом, в котором не наблюдается резких разделительных линий между различными местными языками. [8]

Как и в норвежском и шведском, на датский в средние века значительно повлиял нижненемецкий язык, а с начала 20-го века - английский. [8]

Сам датский язык можно разделить на три основных диалекта: западно-датский (ютландский), островной датский (включая стандартный вариант) и восточно-датский (включая борнхольмский и сканский ). С учетом того, что скандинавский диалект является континуумом диалекта, восточно-датский можно рассматривать как промежуточное звено между датским и шведским, в то время как сканский можно считать шведским восточно-датским диалектом, а борнхольмский - его ближайшим родственником. [8] Современный сканский язык полностью взаимно понятен со шведским, и в меньшей степени с датским, поскольку он разделяет стандартизированный словарный запас и менее отчетливые выражения с остальной частью Швеции, чем в прошлом. Блекинге и Халланд, две другие провинции, расположенные дальше от Копенгагена и перешедшие к Швеции в 17 веке, говорят на диалектах, более похожих на стандартный шведский.

Взаимная разборчивость [ править ]

Датский в значительной степени взаимно понятен с норвежским и шведским . Хорошо говорящие на любом из трех языков часто могут довольно хорошо понимать другие, хотя исследования показали, что носители норвежского языка в целом понимают как датский, так и шведский язык намного лучше, чем шведы или датчане понимают друг друга. И шведы, и датчане понимают норвежский лучше, чем языки друг друга. [10] Причина, по которой норвежский язык занимает среднее положение с точки зрения разборчивости, заключается в том, что он граничит со Швецией, что приводит к сходству в произношении в сочетании с давней традицией использования датского как письменного языка, что привело к сходству словарного запаса. [11]Среди молодых датчан копенгагенцы хуже понимают шведский, чем датчане из провинции. В целом молодые датчане не так хорошо понимают соседние языки, как норвежская и шведская молодежь. [10]

История [ править ]

Датский филолог Иоганнес Брондум-Нильсен разделил историю датского языка на период с 800 г. по 1525 г., назвав его «стародатским», который он разделил на «рунический датский» (800–1100), ранний среднедатский (1100–1350) и Поздний среднедатский (1350–1525). [12]

Рунический датский [ править ]

Примерное распространение древнескандинавских и родственных языков в начале 10 века:
  Старо-западный норвежский диалект
  Древневосточно-норвежский диалект
  Старый гутнский диалект
  Древнеанглийский
  Крымская готика
  Другие германские языки, с которыми древнескандинавский язык все еще сохранял некоторую взаимную понятность
Móðir Dyggva var Drótt, dóttir Danps konungs, сонар Rígs er fyrstr var konungr kallaðr á danska tungu .
« Дюггви покойной матери была Drott, дочь царя Danp, Rig 's сын, который был первым , чтобы называться королем в датском языке.»

Heimskringla, автор - Снорри Стурлусон [13]

К восьмому веку общий германский язык Скандинавии, прото-норвежский , претерпел некоторые изменения и превратился в древнескандинавский . Этот язык обычно назывался «датским языком» ( Dǫnsk tunga ) или «норвежским языком» ( Norrœnt mál ). Норвежский язык был написан руническим алфавитом , сначала старшим футарком, а с 9 века - младшим футарком . [14]

С седьмого века общий норвежский язык начал претерпевать изменения, которые не распространились на всю Скандинавию, что привело к появлению двух диалектных областей: старо-западно-норвежского ( Норвегия и Исландия ) и древне-восточно-норвежского ( Дания и Швеция ). Большинство изменений, отделяющих восточно-норвежский язык от западно-норвежского, началось как инновации в Дании, которые распространились через Сканию в Швецию и через морские контакты в южную Норвегию. [15] Изменением, которое отделяло древне-восточно-норвежский (рунический шведский / датский) от древне-западно-норвежского, было изменение дифтонга æi (старо-западно-норвежский ei ) на монофтонг e , как в stæinдля Стен . Это отражено в рунических надписях , где старшее читать пятно и позже СТИН . Кроме того, произошло изменение au как в dauðr на ø как в dør . Это изменение показано в рунических надписях как переход от таура к туру . Более того, дифтонг øy (древне-западно-норвежский ey ) также изменился на ø , как и в древнескандинавском слове, означающем «остров». Эта монофтонгизация началась в Ютландии и распространилась на восток, распространившись по Дании и большей части Швеции к 1100 году [16].

Благодаря датскому завоеванию древнескандинавский диалект был широко распространен в северо-восточных графствах Англии . Многие слова, происходящие от норвежского языка, такие как «ворота» ( gade ) для улицы, до сих пор сохранились в Йоркшире , Восточном Мидлендсе и Восточной Англии, а также в некоторых частях восточной Англии, колонизированных датскими викингами . Город Йорк когда-то был поселением викингов на Юрвике. Некоторые другие английские слова происходят от древнескандинавского языка, например, «нож» ( kniv ), «муж» ( husbond ) и «яйцо» ( æg). Суффикс «-by» для «города» распространен в топонимах Йоркшира и восточного Мидлендса, например, Селби, Уитби, Дерби и Гримсби. Слово «долина», означающее долину, распространено в топонимах Йоркшир и Дербишир. [17]

Старые и средние диалекты [ править ]

Fangær man saar i hor seng mæth annæns mansz kunæ. ос kumær хань Burt liuænd ... .
«Если кто-то поймает кого-то в блуднице с чужой женой и он уйдет живым ...»

Ютландский закон, 1241 [18]

В средневековый период датский язык стал отдельным от шведского языка. Основным письменным языком была латынь, и немногочисленные тексты на датском языке, сохранившиеся с этого периода, написаны на латинском алфавите, хотя рунический алфавит, похоже, сохранился в популярном использовании в некоторых областях. Основными типами текстов, написанных в этот период, являются законы, которые были сформулированы на местном языке, чтобы быть доступными также для тех, кто не владеет латинским языком. Закон Jutlandic и Scanian Законбыли написаны на родном датском языке в начале 13 века. Начиная с 1350 года, датский стал использоваться в качестве административного языка, и на этом языке начали писать новые виды литературы, такие как королевские письма и завещания. Орфография в этот период не была стандартизирована, как и разговорный язык, а региональные законы демонстрируют диалектные различия между регионами, в которых они были написаны. [19]

На протяжении всего этого периода датский язык находился в контакте с нижненемецким , и в этот период появилось много заимствованных нижненемецких слов. [20] С протестантской Реформацией в 1536 году датский язык также стал языком религии, что вызвало новый интерес к использованию датского языка в качестве литературного. Также в этот период датский язык начал приобретать лингвистические черты, которые отличают его от шведского и норвежского, такие как stød , озвучивание многих согласных и ослабление многих конечных гласных до / e /. [21]

Первая печатная книга на датском языке датируется 1495 годом, это « Rimkrøniken» ( «Хроники рифм » ), историческая книга, рассказанная в рифмованных стихах. [22] Первый полный перевод Библии на датский, Библия Христиана II, переведенный Кристианом Педерсеном , был опубликован в 1550 году. Орфографические решения Педерсена установили фактический стандарт для последующего написания на датском языке. [23]

Ранний модерн [ править ]

Герреры и Нарре у Фрит Спрога .
«У лордов и шутов есть свобода слова».

Педер Сыв , пословицы

После первого перевода Библии развитие датского языка как письменного , языка религии, управления и общественной дискуссии ускорилось. Во второй половине 17 века грамматики разработали грамматики датского языка, первой из которых была латинская грамматика Расмуса Бартолина 1657 года De studio lingvæ danicæ ; затем Грамматика диалекта Зеландии Лауридса Олуфсена Кока 1660 г. Introductio ad lingvam Danicam puta selandicam ; и в 1685 году первая датская грамматика, написанная на датском языке, Den Danske Sprog-Kunst («Искусство датского языка») Педером Сивом . Основными авторами этого периода являются Томас Кинго., поэт и псалмопевец, а также Леонора Кристина Ульфельдт , чей роман « Джаммерсминде»Вспомнившиеся беды» ) считается литературным шедевром среди ученых. Орфография все еще не стандартизирована, и датские филологи активно обсуждают ее принципы. Грамматика Йенса Педерсена Хёйсгаарда была первой, кто дал подробный анализ датской фонологии и просодии, включая описание stød. В этот период ученые также обсуждали, лучше ли «писать, как говорят» или «говорить, как пишут», в том числе о том, вышли ли из употребления архаичные грамматические формы, такие как форма множественного числа глаголов. , следует сохранить в письменной форме (т. е. han er "он есть" vs. de ere "they are"). [24]

Восточно-датские провинции были потеряны для Швеции после Второго Бремсеброского договора (1645 г.), после которого они были постепенно сведены в Швецию; Так же, как Норвегия была политически отделена от Дании, началось также постепенное прекращение датского влияния на норвежский (влияние через общий письменный литературный язык сохранилось). С введением абсолютизма в 1660 году датское государство было еще более интегрировано, и язык датской канцелярии, являвшийся зеландским языком с немецким и французским влиянием, стал де-факто официальным стандартным языком , особенно в письменной форме - это был первоначальный язык. называется rigsdansk («датский королевства»). Также, начиная с середины 18 века, скарре-Р ,увулярный звук R ( [ʁ] ) начал распространяться по Дании, вероятно, под влиянием французского и немецкого парижских языков . Это затронуло все области, где датский язык был влиятельным, включая всю Данию, южную Швецию и прибрежную южную Норвегию. [25]

В 18 веке датскую филологию продвинул Расмус Раск , который стал пионером в области сравнительной и исторической лингвистики и написал первую англоязычную грамматику датского языка. Литературный датский язык продолжал развиваться благодаря произведениям Людвига Хольберга , пьесы которого, а также исторические и научные труды заложили основу датского литературного канона. С датской колонизацией Гренландии Хансом Эгеде , датский стал там административным и религиозным языком, в то время как Исландия и Фарерские острова имели статус датских колоний с датским в качестве официального языка до середины 20 века. [24]

Стандартизированный национальный язык [ править ]

Moders navn er vort Hjertesprog,
kun løs er al fremmed Tale.
Det alene i mund og bog,
kan vække et folk af dvale.

«Имя матери - это язык наших сердец,
только праздность - вся иностранная речь.
Она одна, во рту или в книге,
может разбудить людей ото сна».

NFS Grundtvig , "Modersmaalet"

После потери Шлезвига Германии, резкий приток немецкоговорящих двинулся в этот район, в конечном итоге превзойдя численностью говорящих на датском. Политическая потеря территории вызвала период интенсивного национализма в Дании, совпавший с так называемым « золотым веком » датской культуры. Такие авторы, как NFS Grundtvig, подчеркивали роль языка в создании национальной принадлежности. Одними из самых известных датско-язычных авторов этого периода являются экзистенциальный философ Сорен Кьеркегор и плодовитый писатель сказок Ганс Христиан Андерсен . [26]Влияние популярных литературных образцов для подражания вместе с возросшими требованиями к образованию во многом способствовало укреплению датского языка, а также положило начало периоду гомогенизации, когда стандартный копенгагенский язык постепенно вытеснил региональные народные языки. После референдума в Шлезвиге в 1920 году некоторые датчане остались в меньшинстве на немецких территориях . [27] На протяжении 19 века датчане эмигрировали, создавая небольшие общины экспатриантов в Америке, особенно в США, Канаде и Аргентине, где память и некоторое использование датского языка сохранились до наших дней.

Языковой сдвиг в 19 ​​веке в южном Шлезвиге

После оккупации Дании Германией во Второй мировой войне реформа орфографии 1948 года отменила немецкое правило использования существительных с заглавной буквы и ввела букву Å / å. Три датских автора ХХ века стали лауреатами Нобелевской премии по литературе : Карл Геллеруп и Хенрик Понтоппидан (совместные лауреаты в 1917 году) и Йоханнес В. Йенсен (награждены в 1944 году).

Благодаря исключительному использованию ригсданска , Высокого копенгагенского стандарта, в национальном радиовещании, традиционные диалекты стали испытывать повышенное давление. В 20 веке они почти исчезли, а стандартный язык распространился по всей стране. [28] Незначительные региональные вариации произношения стандартного языка, иногда называемые regionssprog («региональные языки»), остаются и в некоторых случаях имеют жизненно важное значение. Сегодня основными разновидностями стандартного датского являются высококопенгагенский, связанный с пожилыми, обеспеченными и хорошо образованными людьми столицы, и низкокопенгагенский, традиционно связанный с рабочим классом, но сегодня принятый как престижный вариант для молодежи. поколения. [29] [30]Кроме того, в 21 веке влияние иммиграции имело лингвистические последствия, такие как возникновение так называемого мультиэтноса в городских районах, датской разновидности иммигрантов (также известной как перкерданск ), сочетающей элементы разных языков иммигрантов, такие как Арабский, турецкий и курдский, а также английский и датский. [29]

Географическое распространение [ править ]

Датский - национальный язык Дании и один из двух официальных языков Фарерских островов (наряду с фарерскими ). До 2009 года он также был одним из двух официальных языков Гренландии (наряду с гренландским ). В настоящее время датский язык широко используется в Гренландии как lingua franca , и для неизвестной части коренного населения Гренландии датский является первым языком; большой процент коренного населения Гренландии говорит на датском как на втором языке с момента его введения в систему образования в качестве обязательного языка в 1928 году. Датский язык был официальным языком в Исландии до 1944 года, но сегодня все еще широко используется и является обязательным предметом в В школе преподается как второй иностранный язык после английского. Исландия была территорией, управляемойДания-Норвегия , одним из официальных языков которой был датский. [31]

Изучите датский баннер во Фленсбурге , Германия , где он является официально признанным региональным языком.

Кроме того, заметное сообщество носителей датского языка находится в Южном Шлезвиге , части Германии, граничащей с Данией, где он является официально признанным региональным языком , так же как немецкий находится к северу от границы. Кроме того, датский язык является одним из официальных языков Европейского Союза и одним из рабочих языков Северного совета . [32] В соответствии с Конвенцией о скандинавских языках говорящие на датском языке граждане скандинавских стран имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами других скандинавских стран, не неся ответственности за устный или письменный перевод.расходы. [32]

Более распространенная из двух разновидностей письменного норвежского языка , букмол , очень близка к датскому, потому что стандартный датский язык использовался как фактический административный язык до 1814 года и один из официальных языков Дании-Норвегии . Букмол основан на датском, в отличие от другой разновидности норвежского языка, нюнорска , который основан на норвежских диалектах, и старонорвежский язык является важным ориентиром. [8]

Ни один закон не устанавливает официальный язык Дании, поэтому датский язык является только языком де-факто . Однако Гражданский процессуальный кодекс устанавливает датский язык в качестве языка судов. [33] С 1997 года государственные органы обязаны соблюдать официальную орфографию в соответствии с Законом об орфографии. В 21 веке ведутся дискуссии о создании закона о языке, который сделает датский язык официальным языком Дании. [34]

Диалекты [ править ]

Карта датских диалектов
Карта, показывающая распределение stød в датских диалектах: диалекты в розовых областях имеют stød , как в стандартном датском языке, а в зеленых - тона, как в шведском и норвежском языках. Диалекты в синих областях (например, исландский, немецкий и английский) не имеют ни стёд, ни тонов.
Распределение одного, двух и трех грамматических родов в датских диалектах. В Зеландии переход от трех к двум полам произошел сравнительно недавно. К западу от красной линии определенный артикль стоит перед словом, как в английском или немецком языках; к востоку от линии он принимает форму суффикса.

Стандартный датский ( rigsdansk ) - это язык, основанный на диалектах, на которых говорят в столице Копенгагене и ее окрестностях . В отличие от шведского и норвежского, в датском не более одной региональной речевой нормы. Более 25% всех говорящих на датском языке проживают в столичном районе с пригородами, и большинство правительственных агентств, учреждений и крупных предприятий имеют свои главные офисы в Копенгагене, что привело к очень однородной национальной норме речи. [28] [8]

Датские диалекты можно разделить на традиционные диалекты, которые отличаются от современного стандартного датского как по фонологии, так и по грамматике, и датские акценты или региональные языки, которые являются местными разновидностями стандартного языка, которые отличаются главным образом произношением и местным словарем, окрашенным традиционными диалектами. Традиционные диалекты в Дании в настоящее время в основном вымерли, и только самые старые поколения все еще говорят на них. [35] [28]

Датские традиционные диалекты делятся на три основных диалектных области:

  • Островной датский ( ømål ), включая диалекты датских островов Зеландия, Фунен, Лолланд, Фальстер и Мён [36]
  • Ютландия ( jysk ), далее делится на северную, восточную, западную и южную ютландию [37]
  • Борнхольмский ( борнхольмский ) диалект острова Борнхольм [38]

Ютландия делится на южную и северную ютландию, а северная ютландия подразделяется на северную и западную. Островной датский язык делится на диалекты Зеландия, Фунен, Мён и Лолланд-Фальстер, каждая с дополнительными внутренними вариациями. Термин «восточно-датский» [39] иногда используется для обозначения борнхольмского, но включает диалекты скании (особенно в историческом контексте)) ютландский диалект, островной датский и борнхольмский диалекты. Борнхольмский диалект - единственный восточно-датский диалект, на котором говорят в Дании, поскольку на других восточно-датских диалектах говорили в районах, отошедших к Швеции и впоследствии переведенных в Швецию.

Традиционные диалекты отличаются от стандартного датского по фонологии, грамматике и лексике. Фонологически одним из наиболее диагностических отличий является наличие или отсутствие stød . [40] Известны четыре основных региональных варианта реализации stød: в юго-восточной Ютландии, самом южном Фунене, Южном Лангеланде и rø не используется stød , а вместо него используется тональный акцент . К югу от линии ( датский : Stødgrænsen «граница Стёд»), проходящей через центральную Южную Ютландию, пересекающую Южный Фунен и центральный Лангеланд, и к северу от Лолланд-Фальстера, Мён, Южной Зеландии и Борнхольма нет ни стёда, ни акцента. [41]На большей части Ютландии и в Зеландии используется stød , а в традиционных диалектах Зеландии и региональном языке stød встречается чаще, чем в литературном языке. В Зеландии линия стёд отделяет Южную Зеландию (без стёд ), территорию, которая раньше находилась под властью короны, от остальной части острова, которая раньше была собственностью различных дворянских поместий. [42] [43]

Грамматически диалектно значимым признаком является количество грамматических родов. В стандартном датском языке есть два рода, и определенная форма существительных образуется за счет использования суффиксов , в то время как в западно-ютландском языке есть только один род, а в определенной форме существительных используется артикль перед самим существительным, так же, как и в западногерманских языках . Борнхольмский диалект до сих пор сохранил многие архаичные черты, такие как различие между тремя грамматическими родами . [38] Островные датские традиционные диалекты также сохранили три грамматических рода. К 1900 году островные диалекты Зеландии были сокращены до двух полов под влиянием литературного языка, но другие островные разновидности, такие как диалект Фюн, этого не сделали.[44] Помимо использования трех полов, старый островной диалект или диалект Фунен в некоторых случаях мог также использовать личные местоимения (например, он и она), особенно в отношении животных. Классическим примером в традиционном диалекте Фунена является предложение: «Katti, han får unger», буквально «кошка, у него есть котята» , потому что кошка - существительное мужского рода, поэтому его называют хан ( хе ), даже если это женщина. Кот. [45]

Фонология [ править ]

Разговорный датский

Звуковая система датского языка необычна, особенно с ее большим набором гласных и необычной просодией. В неформальной или быстрой речи язык склонен к значительному сокращению безударных слогов, созданию многих слогов без гласных с слоговыми согласными, а также к сокращению конечных согласных. Кроме того, просодия языка не включает много ключей к разгадке структуры предложения, в отличие от многих других языков, что делает относительно более трудным сегментирование [ требуется уточнение ] речевого потока на составляющие его элементы. [6] [46] Эти факторы, вместе взятые, затрудняют овладение датским произношением учащимися, а датским детям требуется немного больше времени для обучения сегментации речи в раннем детстве.[7]

Гласные [ править ]

Хотя это в некоторой степени зависит от анализа, в большинстве современных вариантов датского языка различают 12 долгих гласных, 13 коротких гласных и две гласные шва , / ə / и / ɐ /, которые встречаются только в безударных слогах. Это дает в общей сложности 27 различных фонем гласных - очень большое количество среди языков мира. [47] Также встречается по крайней мере 19 различных дифтонгов, все с короткой первой гласной и вторым сегментом [j] , [w] или [ɐ̯] . [48] В таблице ниже показано приблизительное распределение гласных, данное Grønnum (1998) в современном стандартном датском языке, с символами, используемыми в IPA / датском языке.. Вопросы анализа могут дать несколько иной перечень, например, в зависимости от того, считаются ли гласные, окрашенные в r, отдельными фонемами. Basbøll (2005 : 50) дает 25 «полных гласных», не считая двух безударных гласных schwa .

Согласные [ править ]

Инвентарь согласных сравнительно прост. Basbøll (2005 : 73) различает 16 неслоговых согласных фонем датского языка.

Многие из этих фонем имеют совершенно разные аллофоны в начале и коде . Фонетически нет различения по голосу между остановками, скорее, различие - это стремление и fortis vs. lenis. [48] / ptk / всасываются в начале, реализованном как [pʰ, tsʰ, kʰ] , но не в коде. Произношение t , [tsʰ] , находится между простым придыханием [tʰ] и полностью аффрицированным [tsʰ], как это произошло в немецком языке со многими словами, которые теперь содержат z . / v / произносится как [w] в слоговой коде, поэтому, например, / grav / («могила») произносится как [kʁɑw] .

[ʋ, ð] часто имеют небольшое трение, но обычно произносятся как приближенные . Датский [ð] отличается от аналогичного звука в английском и исландском языках тем, что это не зубной фрикативный, а альвеолярный аппроксимант, который звучит как [l] и часто принимается за [l] изучающими второй язык. [48]

Звук [ɕ] встречается, например, в слове / sjovˀ / «веселье» произносится [ɕɒwˀ] и / tjalˀ / «марихуана» произносится [tɕælˀ] . Некоторые анализы положенное это как фонемы, но так как это происходит только после того, как / с / или / т / и [J] не происходит после этих фонем, он может быть проанализирован как аллофон из / J / , который после того, как devoiced глухая альвеолярная фрикация. Это делает ненужным постулирование / ɕ / -фонемы в датском языке. [50]

В начале / r / реализуется как уву-глоточный аппроксимант , [ʁ] , но в коде он либо реализуется как неслоговая нижняя центральная гласная , [ɐ̯], либо просто сливается с предыдущей гласной. Это явление можно сравнить с буквой r на немецком языке или с английским, не относящимся к ротическому произношению. Датское произношение / r / как так называемого skarre-r отличает этот язык от тех разновидностей норвежского и шведского языков, в которых используется трели [r] .

Просодия [ править ]

Для датского языка характерна просодическая особенность, называемая stød (букв. «Толчок»). Это форма ларингеализации или скрипучего голоса . Некоторые источники описывают это как голосовую остановку , но это происходит очень редко, и сегодня фонетики считают это типом фонации или просодическим феноменом. [51] Он имеет фонематический статус, поскольку служит единственной отличительной чертой слов с разными значениями в минимальных парах, таких как bønder («крестьяне») с stød, по сравнению с bønner («фасоль») без stød. Распределение stød в словаре связано с распределением общих скандинавских акцентов высоты звука.встречается в большинстве диалектов норвежского и шведского языков . [52]

Ударение является фонематическим и различает такие слова, как billigst [ˈpilist] «самый дешевый» и bilist [piˈlist] «водитель автомобиля». [53]

Грамматика [ править ]

Как и в случае с английским языком, современная датская грамматика является результатом постепенного перехода от типичного индоевропейского паттерна зависимой маркировки с богатой флективной морфологией и относительно свободным порядком слов к в основном аналитическому паттерну с небольшим перегибом, довольно фиксированным. Порядок слов SVO и сложный синтаксис. Некоторые черты, типичные для германских языков, сохраняются в датском, например, различие между нерегулярно склоняемыми сильными основами, склоняемыми через аблаут или умляут (т. Е. Изменение гласной основы, как в парах tager / tog («берет / взял») и fod / фёддер(«ступня / ступни»)) и слабые основы, изменяемые посредством аффиксации (например, elsker / elskede «любовь / любимая», bil / biler «машина / автомобили»). Остатки германской падежной и родовой системы обнаруживаются в системе местоимений. Типичный для индоевропейского языка датский язык следует морфосинтаксическому выравниванию винительного падежа . В датском языке различают по крайней мере семь основных классов слов: глаголы, существительные, числительные, прилагательные, наречия, артикли, предлоги, союзы, междометия и идеофоны. [54]

Существительные [ править ]

Существительные склоняются по числу (единственное или множественное число) и определенности и подразделяются на два грамматических рода. Только местоимения склоняются к падежу, а предыдущий родительный падеж стал энклитиком . Отличительной чертой северных языков, в том числе датского, является то, что определенные артикли, которые также обозначают род существительного, превратились в суффиксы. Типичными для германского языка множественные числа являются неправильные или « сильные » основы, склоняемые через умляут (т. Е. Изменение гласной основы (например, fod / fødder «ступня / ноги», mand / mænd «человек / мужчина») или «слабые» основы, склоняемые посредством аффикса (например, skib / skibe "корабль / корабли",квинде / квиндер "женщина / женщины").[55]

Пол [ править ]

Стандартный датский язык имеет два номинальных рода : общий и средний ; общий гендер возник, когда исторический женский и мужской роды были объединены в одну категорию. Некоторые традиционные диалекты сохраняют трехстороннее гендерное различие между мужским, женским и средним родом, а некоторые диалекты Ютландии имеют противопоставление мужского и женского рода. В то время как большинство датских существительных (около 75%) имеют общий род, а средний род часто используется для неодушевленных предметов, род существительных обычно непредсказуем и в большинстве случаев необходимо запоминать. Род существительного определяет форму прилагательных, изменяющих его, и форму определенных суффиксов. [56]

Определенность [ править ]

Определенность отмечена двумя взаимоисключающими артиклями, предлогаемым указательным артиклем, который встречается с существительными, измененными прилагательным или постпозиционным энклитиком. [57] Существительные среднего рода принимают клитику -et , а существительные общего рода - -en . Неопределенные существительные принимают артикли en (общий род) или et (средний род). Следовательно, существительное общего рода en mand «мужчина» (неопределенное) имеет определенную форму manden «мужчина», тогда как существительное среднего рода et hus «дом» (неопределенное) имеет определенную форму «дом» (определенное) Хусет . [56] [58]

Неопределенный:

  • Jeg så et Hus : «Я видел дом»

Определенно с энклитической статьей:

  • Jeg så Hus et : «Я видел дом»

Определенный с предложенным показательным артиклем:

  • Jeg så det store Hus : [nb 1] «Я видел большой дом»

Определенное окончание множественного числа - (e) ne (например, drenge "мальчики> drengene " мальчики "и piger " девочки "> pigerne " девочки "), а существительные, оканчивающиеся на - ere, теряют последнее -e перед добавлением -ne. суффикс (например, danskere "датчане"> danskerne "датчане"). Когда существительное модифицируется прилагательным, определенность отмечается определенным артиклем den (общий) или det (средний) и определенной / множественной формой прилагательного : den store mand "большой человек", det store hus "большой дом ». [59] [58]

  1. ^ Обратите внимание, что в шведском и норвежском языках предлогаемый и энклитический артикль встречаются вместе (например, det store huset ), тогда как в датском энклитический артикль заменяется предлогаемым указательным артиклем.

Номер [ править ]

Существует три различных типа правильного множественного числа: класс 1 образует множественное число с суффиксом - er (неопределенное) и - erne (определенное), класс 2 - с суффиксом -e (неопределенное) и - ene (определенное.) И класс 3. не принимает суффикса для неопределенной формы множественного числа и - ene для определенной формы множественного числа. [60]

Большинство нерегулярных существительных имеют аблаут множественного числа (с изменением основной гласной) или сочетают аблаут с суффиксом, а некоторые имеют уникальные формы множественного числа. Уникальные формы могут быть унаследованы (например, множественное число от øje "глаз", которое является старой двойной формой øjne ), или для заимствованных слов они могут быть заимствованы из языка-донора (например, слово konto "счет", заимствованное из итальянского и использует итальянскую форму множественного числа мужского рода konti «счета»). [61] [62]

Владение [ править ]

Притяжательные фразы образуются с помощью энклитики - s , например min fars Hus «дом моего отца», где существительное far несет в себе притяжательную энклитику. [63] Это, однако, не пример обозначения родительного падежа, потому что в случае более длинных именных фраз -s присоединяется к последнему слову во фразе, которое не обязательно должно быть заглавным существительным или даже существительным. Например, фразы kongen af ​​danmark's bolsjefabrik «король датской кондитерской фабрики» или det er pigen Uffe bor sammen meds datter «то есть дочь девушки, с которой живет Уффе», где энклитик присоединяется к предлогу с замком. [64] [65]

Местоимения [ править ]

Как и в английском, датская система местоимений сохраняет различие между субъективным и косвенным падежом. Субъективная падежная форма местоимений используется, когда местоимения встречаются в качестве грамматического субъекта предложения, а наклонные формы используются для всех несубъективных вхождений, включая винительный, дательный, предикативный, сравнительный и другие типы конструкций. Местоимения третьего лица единственного числа также различают и одушевляют мужские формы ( han "он"), одушевленные женские ( hun "she") формы, а также неодушевленные формы среднего рода ( det "it") и неодушевленные общие роды ( den "it"). [66]

  • Джег совер : "Я сплю"
  • Du sover : "ты спишь"
  • Jeg kysser dig : "Целую тебя"
  • Du kysser mig : "ты меня целуешь"

Притяжательные местоимения имеют самостоятельную и прилагательную формы. Форма прилагательного используется непосредственно перед существительным одержимым ( det er min hest «это моя лошадь»), тогда как независимое притяжательное местоимение используется вместо существительного одержимого ( den er min «это мое»). В третьем лице единственного числа sin используется, когда владелец также является субъектом предложения, тогда как hans («его»), hendes (ее) и dens / dets «его» используется, когда владелец отличается от грамматического субъекта. [67] [68]

  • Han tog sin hat : Он взял свою (собственную) шляпу
  • Шляпа Хан Тог Ханса : Он взял свою шляпу (чужую шляпу)

Номинальные соединения [ править ]

Как и во всех германских языках, датский образует составные существительные. В датской орфографии они представлены одним словом, например, в kvindehåndboldlandsholdet , «женская национальная команда по гандболу». В некоторых случаях существительные соединяются с дополнительным s , изначально притяжательным по функции, например, landmand (от земли "страна" и mand , "человек", что означает "соотечественник"), но landmand (от тех же корней, что означает "фермер" "). Некоторые слова соединяются с дополнительным e , например gæstebog (от gæst и bog , что означает «гостевая книга»).

Глаголы [ править ]

Датские глаголы морфологически просты, выделяя очень мало грамматических категорий. Они не обозначают человека или количество предметов, хотя маркировка множественного числа предметов все еще использовалась в письменной форме еще в 19 веке. Глаголы имеют прошедшую, непрошедшую и инфинитивную формы, прошедшие и настоящие формы причастий, а также пассивное и императивное. [69]

Напряжение, вид, настроение и голос [ править ]

Глаголы можно разделить на два основных класса: сильные / неправильные глаголы и правильные / слабые глаголы. [57] Правильные глаголы также делятся на два класса: те, которые принимают суффикс прошедшего времени - te, и те, которые принимают суффикс - ede . [70]

Инфинитив всегда оканчивается на гласную, обычно -e (произносится [ə] ), формам инфинитива предшествует артикль at (произносится [ɒ] ). [70] Непрошедшее или настоящее время принимает суффикс - r , за исключением нескольких сильных глаголов, которые имеют неправильные непрошедшие формы. Прошлая форма не обязательно обозначает прошедшее время, но также контрфактуальность или условность, а непрошедшее имеет много применений, помимо ссылки на время в настоящем времени. [71]

Причастие настоящего оканчивается на - ende (например, løbende "бег"), а причастие прошедшего времени оканчивается на - et (например, løbet "бегать"), -t (например, købt "куплено"). Совершенное время состоит из at have («иметь») и причастных форм, как и в английском языке. Но некоторые переходные глаголы могут также образовывать несовершенное совершенное слово, используя вместо этого at være («быть»).

  • Hun har gået . Flyet har fløjet : Она гуляла . Самолет пролетел
  • Hun er gået . Flyet er fløjet : Она ушла . Самолет взлетел
  • Hun havde gået . Flyet havde fløjet : Она гуляла . Самолет прилетел
  • Hun var gået . Flyet var fløjet : Она ушла . Самолет взлетел

Пассивная форма имеет суффикс -s: avisen læses hver dag («газету читают каждый день»). Другая пассивная конструкция использует вспомогательный глагол в blive «становиться»: avisen bliver læst hver dag . [71] [72]

Повелительное наклонение образуется из инфинитива путем удаления последней гласной шва:

  • løb! : "пробег!"

Синтаксис [ править ]

В датском языке основной порядок составных частей простых предложений с подлежащим и объектом - Субъект – Глагол – Объект . [73] Однако датский также относится к языку V2 , что означает, что глагол всегда должен быть вторым составным элементом предложения. Следуя датскому грамматику Полю Дидериксену [74], датская грамматика, как правило, анализируется как состоящая из слотов или полей, в которых определенные типы предложений могут быть перенесены в довербальное (или «заземляющее») поле для достижения различных прагматических эффектов. . Обычно материал предложения, занимающий довербальный слот, должен быть прагматически отмечен, обычно это либо новая информация, либо темы.. Не существует правила, согласно которому предметы должны появляться в довербальном слоте, но поскольку предмет и тема часто совпадают, они часто совпадают. Следовательно, всякий раз, когда какой-либо материал предложения, не являющийся субъектом, встречается в довербальной позиции, подлежащее понижается в должности до поствербальной позиции, а порядок предложений становится VSO. [75]

  • Питер (S) så (V) Jytte (O) : "Питер видел Jytte"

но

  • I går så (V) Питер (S) Jytte (O) : «Вчера Питер видел Jytte»

Когда в предложении нет прагматически отмеченных составляющих, чтобы занять довербальный интервал (например, когда вся информация является новой), это место должно занять фиктивное подлежащее "der". [76]

  • der kom en pige ind ad døren : в дверь вошла девушка, «Девушка вошла в дверь»

Основные статьи [ править ]

Хаберланд (Haberland, 1994 , стр. 336) описывает основной порядок составных частей предложения в основных предложениях как состоящий из следующих 8 позиций:

Позиция 0 не является частью предложения и может содержать только предложения-соединители (например, союзы или междометия). Позиция 1 может содержать любую составляющую предложения. Позиция 2 может содержать только главный глагол. Позиция 3 - это позиция объекта, если только объект не находится в позиции 1. Позиция 4 может содержать только легкие наречия и отрицание. Позиция 5 предназначена для глаголов, не являющихся конечными, например вспомогательных. Позиция 6 - это позиция прямых и косвенных объектов, а позиция 7 - для тяжелых наречных составляющих. [75]

Вопросы с белыми словами формируются иначе, чем вопросы типа да / нет. В каких-то вопросах вопросительное слово занимает довербальное поле, независимо от того, является ли его грамматическая роль субъектом, объектом или наречием. В вопросах «да / нет» довербальное поле пусто, поэтому предложение начинается с глагола.

Wh-вопрос:

  • hvem så hun? ' : кого она видела, "кого она видела?"
  • så hun ham? : видела она его ?, "она его видела?"

Подчиненные предложения [ править ]

В подчиненных предложениях синтаксис отличается от синтаксиса основных предложений. В структуре придаточного предложения глаголу предшествует подлежащее и любой легкий наречный материал (например, отрицание). [77] комплемент положения начинаются с частицей на в поле «разъем».

  • Han sagde at han ikke ville gå : он сказал, что не пойдет, «Он сказал, что не хочет идти»

Относительные придаточные предложения отмечены относительными артиклями som или der, которые занимают довербальное место:

  • Jeg kender en mand som bor i Helsingør: [78] «Я знаю человека, который живет в Эльсиноре»

Словарь [ править ]

Датская этикетка с надписью militærpoliti, «военная полиция», на полицейском автомобиле.

Около 2000 датских несложных слов происходят из древнескандинавского языка и, в конечном итоге, из протоиндоевропейского языка . Из этих 2 000 слов 1 200 - существительные, 500 - глаголы, 180 - прилагательные, а остальные относятся к другим классам слов. [79] Датский также поглощали большое количество заимствованных слов , большинство из которых были заимствованы из Средней нижненемецкого в конце средневекового периода. Из 500 наиболее часто используемых слов в датском 100 - это средневековые заимствования из средне-нижненемецкого языка, поскольку нижненемецкий язык является другим официальным языком Дании-Норвегии. [80] В 17-18 веках стандартный немецкий и французскийвытеснил влияние нижненемецкого языка, и в 20 веке английский язык стал основным поставщиком заимствованных слов, особенно после Второй мировой войны . Хотя многие старые скандинавские слова остались, некоторые были заменены заимствованными синонимами, как можно увидеть с æde (есть), которое стало менее распространенным, когда в моду вошло нижненемецкое spise . Как и заимствованные слова, новые слова свободно образуются путем объединения существующих слов. В стандартных текстах современного датского языка средне-нижненемецкие займы составляют около 16-17% словарного запаса, греко-латинские займы - 4-8%, французский - 2-4% и английский - около 1%. [80]

Датский и английский - германские языки. Датский - северогерманский язык, происходящий от древнескандинавского, а английский - западногерманский язык, произошедший от древнеанглийского. Древнескандинавский язык оказал сильное влияние на древнеанглийский язык в период раннего средневековья. Чтобы увидеть их общее германское наследие, нужно просто отметить множество общих слов, которые очень похожи в этих двух языках. Например, широко используемые датские существительные и предлоги, такие как have , over , under , for , give , flag, salt и kat , легко узнаваемы в письменной форме для носителей английского языка. [81]Точно так же некоторые другие слова почти идентичны своим шотландским эквивалентам, например, kirke (шотландский kirk , т. Е. «Церковь») или сарай (шотландский bairn , т. Е. «Ребенок»). Кроме того, слово by , означающее «деревня» или «город», встречается во многих английских топонимах, таких как Уитби и Селби , как остатки оккупации викингов . В течение последнего периода английский язык принял «are», форму множественного числа третьего лица глагола «to be», а также соответствующую личную форму местоимения «they» из современного древнескандинавского языка.

Цифры[ редактировать ]

В словоформах чисел выше 20 единицы указываются перед десятками, поэтому 21 переводится как enogtyve , буквально «один и двадцать».

Цифра халванден означает 1½ (буквально «полсекунды», что означает «одна плюс половина второй»). Числа halvtredje (2½), halvfjerde (3½) и halvfemte (4½) устарели, но все еще неявно используются в десятичной системе счисления, описанной ниже. Точно так же временное обозначение ( klokken ) halv tre , буквально «половина трех (часов)», составляет половину третьего.

Одной из особенностей датского языка является тот факт, что цифры 50, 60, 70, 80 и 90 (как и французские цифры от 80 до 99) основаны на десятичной системе счисления, что означает, что оценка (20) используется в качестве базовая единица в подсчете. Трес (сокращение от tre-sinds-tyve , «трижды двадцать») означает 60, а 50 - халвтредс (сокращение от halvtredje-sinds-tyve , «половина третьего умножить на двадцать», что означает два очка плюс половину третьего балла). Не окончание sindstyve значение «раз двадцать» больше не входит в кардинальных чисел , но все еще может быть использован в порядковых числительных. Таким образом, в современном датском языке пятьдесят два обычно переводятся как tooghalvtreds от ныне устаревшего tooghalvtredsindstyve , тогда как 52nd - это tooghalvtredsende или tooghalvtredsindstyvende . Двадцать является tyve (производный от старого датского tiughu , гаплология из tuttiughu , что означает «две десятки» [82] ), в то время как тридцать является tredive (старый датский þrjatiughu , «три десятки»), и сорок является fyrre (Старый датский fyritiughu " четыре десятка », [83] все еще используется сегодня как архаизм fyrretyve). [84] Таким образом, суффикс -tyve следует понимать как множественное число от ti (10), хотя для современных датчан tyve означает 20, что затрудняет объяснение, почему fyrretyve составляет 40 (четыре десятка), а не 80 (четыре раза по двадцать). .

Для больших чисел (один миллиард или больше) датский использует длинную шкалу , так что короткомасштабный миллиард (1 000 000 000) называется миллиардом , а кратковременный триллион (1 000 000 000 000) - миллиардом .

Система письма и алфавит [ править ]

Датская клавиатура с клавишами для Æ, Ø и Å.

Самые старые сохранившиеся образцы письменного датского (эпохи железа и викингов) относятся к руническому алфавиту . [85] С приходом христианства в Данию пришло также латинское письмо , а в конце высокого средневековья руны были более или менее заменены латинскими буквами.

Датская орфография консервативна и использует большинство условностей, принятых в 16 веке. Однако с тех пор разговорный язык сильно изменился, создав разрыв между устным и письменным языками. [86]

Современный датский алфавит похож на английский с тремя дополнительными буквами: æ , ø и å , которые идут в конце алфавита в указанном порядке. Буквы c, q, w, x и z используются только в заимствованных словах. Реформа правописания в 1948 году представил письмо å , уже используется в норвежском и шведском языках, в датском алфавит , чтобы заменить орграф аа . [85] Старое использование по-прежнему встречается в некоторых личных и географических названиях ; например, название города Ольборг пишется с помощью Aa после решения городского совета 1970-х гг.Орхус решил вернуться к Aa в 2011 году. При представлениизвука å aa трактуется как å в алфавитной сортировке , хотя кажется, что это две буквы. Когда буквы недоступны из-за технических ограничений, их часто заменяют на ae (Æ, æ), oe или o (Ø, ø) и aa (Å, å) соответственно.

Та же реформа правописания изменила написание нескольких распространенных слов, таких как прошедшее время vilde (будет), kunde (может) и skulde (следует), на их нынешние формы ville , kunne и skulle (что сделало их идентичными инфинитивам письменно, как и в речи). В современном датском и норвежском языках используется один и тот же алфавит, хотя орфография немного отличается, особенно в отношении фонетического написания заимствованных слов; [87] например, написание словосочетаний « вокзал и гараж» на датском языке остается таким же, как и в других языках, тогда как в норвежском языке они транслитерируются как stasjon иgarasje .

См. Также [ править ]

Языки мира:

  • Фарерские острова
  • Гренландский

Скандинавские языки:

  • исландский
  • норвежский язык
  • Шведский

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ a b "dansk - Den Danske Ordbog" . ordnet.dk .
  2. ^ Островной датский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
    Jutlandic в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  3. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Датский язык» . Glottolog 3.0 . Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  4. Федеральное министерство внутренних дел Германии и меньшинств в Германии. Архивировано 25 июня 2008 г. в Wayback Machine.
  5. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 318.
  6. ^ a b Grønnum 2008a .
  7. ^ a b Trecca 2015 .
  8. ^ Б с д е е Торпа 2006 .
  9. ^ Rischel 2012 , стр. 809-10.
  10. ^ а б Окессон 2005 .
  11. ^ Торп 2006 , стр. 70-72.
  12. Перейти ↑ Howe 1996 .
  13. ^ "Ynglinga saga - heimskringla.no" . www.heimskringla.no .
  14. ^ Faarlund 1994 , стр. 38-41.
  15. ^ Faarlund 1994 , стр. 39.
  16. ^ Faarlund 1994 , стр. 41.
  17. ^ «Топонимы и язык викингов в Англии» . Viking.no . Проверено 22 сентября 2013 года .
  18. Перейти ↑ Pedersen 1996 , p. 220.
  19. ^ Pedersen 1996 , стр. 219-21.
  20. ^ Pedersen 1996 , стр. 221-224.
  21. ^ Торп 2006 , стр. 57-58.
  22. ^ "Музей болота (Музей книги)" . Королевская датская библиотека. Архивировано из оригинального 21 декабря 2014 года.
  23. Перейти ↑ Pedersen 1996 , p. 225.
  24. ^ а б Педерсен 1996 .
  25. ^ Торп 2006 , стр. 52.
  26. ^ Rischel 2012 , стр. 828.
  27. ^ Rischel 2012 , стр. 831.
  28. ^ а б в Педерсен 2003 .
  29. ^ а б Кристиансен и Йоргенсен 2003 .
  30. ^ Квист, P. (2006). lavkøbenhavnsk. [1] , на dialekt.ku.dk
  31. ^ Якобсен 2003 .
  32. ^ a b «Сотрудничество северных языков» . Северный Совет . Проверено 1 января 2013 года .
  33. ^ Rischel 2012 , стр. 822-23.
  34. ^ Heltoft & Preisler 2007 .
  35. ^ Кристиансен 1998 .
  36. ^ "Ømål" . Копенгагенский университет, Центр диалектных исследований. 24 апреля 2015 г.
  37. ^ Нильсен 1959 .
  38. ^ а б Князь 1924 .
  39. ^ "danske dialekter | Gyldendal - Den Store Danske" (на датском языке). Denstoredanske.dk . Проверено 22 сентября 2013 года .
  40. ^ Соренсен 2011 .
  41. ^ "Стёд" . Копенгагенский университет, Центр диалектных исследований. 22 апреля 2015.
  42. ^ Ejskjær 1990 .
  43. ^ Kroman 1980 .
  44. ^ Arboe 2008 .
  45. ^ "Navneordenes køn" . Копенгагенский университет, Центр диалектных исследований. 22 апреля 2015.
  46. ^ Grønnum 2008b .
  47. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 319.
  48. ^ a b c Haberland 1994 , стр. 320.
  49. ^ Basbøll 2005 , стр. 130.
  50. ^ Grønnum (2005 : 305-306)
  51. Перейти ↑ Fischer-Jørgensen 1989 .
  52. ^ Basbøll 2005 , стр. 83-86.
  53. ^ Rischel 2012 , стр. 811.
  54. Перейти ↑ Becker-Christensen 2010 , p. 17.
  55. ^ Haberland 1994 , стр. 323-331.
  56. ^ a b Haberland 1994 , стр. 323-324.
  57. ^ а б Ришель 2012 , стр. 813.
  58. ^ a b Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015 , стр. 61-68.
  59. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 330.
  60. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 325-326.
  61. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 326.
  62. ^ Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015 , стр. 35-40.
  63. ^ Herslund 2001 .
  64. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 325.
  65. ^ Lundskaer-Nielsen & Holmes 2015 , стр. 53-60.
  66. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 326-328.
  67. ^ Allan, Lundskaer-Nielsen & Holmes 2005 , стр. 63.
  68. ^ Bredsdorff 1958 , стр. 83-85.
  69. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 331.
  70. ^ a b Haberland 1994 , стр. 332.
  71. ^ a b Haberland 1994 , стр. 333.
  72. ^ Rischel 2012 , стр. 814.
  73. Перейти ↑ Becker-Christensen 2010 , p. 24.
  74. ^ Diderichsen 1974 .
  75. ^ a b Haberland 1994 , стр. 336.
  76. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 344.
  77. Перейти ↑ Jensen 2011 .
  78. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 345.
  79. Перейти ↑ Haberland 1994 , pp. 346-347.
  80. ^ a b Джервелунд, Анита Агеруп (2008). "Antal arveord og låneord" . Dansk Sprognævns svarbase.
  81. ^ Bredsdorff 1958 , стр. 6-10.
  82. ^ "Тайве, 4 - ODS" . ordnet.dk .
  83. ^ (на датском) Dansk sprognævn - De danske tal halvtreds, tres, halvfjerds, firs og halvfems Архивировано 25 августа 2011 года в Wayback Machine (требуется подписка)
  84. Перейти ↑ Haberland 1994 , p. 348.
  85. ^ а б Ришель 2012 , стр. 815.
  86. ^ Rischel 2012 , стр. 820.
  87. ^ Waddingham, Энн. Риттер, Р.М. (Роберт М.). Оксфордский гид по стилю. Правила Нью-Харта: оксфордское руководство по стилю . С. 243–244. ISBN 9780191649134. OCLC  883571244 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )

Библиография [ править ]

  • Окессон, KL (2005). Håller språket ihop Norden ?: en forskningsrapport om ungdomars förståelse av danska, svenska och norska . Совет министров северных стран.
  • Аллан, Робин; Лундскаер-Нильсен, Том; Холмс, Филип (2005). Датский: важная грамматика . Рутледж.
  • Арбое, Т. (2008). "Pronominal repr dsentation i danske dialekter" (PDF) . 12. Møde om Udforskningen af ​​Dansk Sprog . С. 29–38. Архивировано 18 мая 2015 года из оригинального (PDF) .
  • Basbøll, Ханс (2005). Фонология датского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-824268-0.
  • Беккер-Кристенсен, Кристиан (2010). Датские синтаки . Samfundslitteratur.
  • Bleses, D .; Vach, W .; Слотт, М .; Wehberg, S .; Thomsen, P .; Madsen, TO; Basbøll, Х. (2008). «Раннее развитие словарного запаса датского и других языков: сравнение на основе CDI». Журнал детского языка . 35 (3): 619–650. DOI : 10.1017 / s0305000908008714 . PMID  18588717 .
  • Бредсдорф, Элиас (1958). Датский: элементарная грамматика и чтение . Издательство Кембриджского университета.
  • Дидериксен, Пол (1974). Elementær dansk grammatik (3-е изд.). Копенгаген: Гюльдендал.
  • Эйскьер, И. (1990). «Стёд и питч-акценты в датских диалектах». Acta Linguistica Hafniensia . 22 (1): 49–75. DOI : 10.1080 / 03740463.1990.10411522 .
  • Фаарлунд, Ян Терье (1994). «3. Древние и средние скандинавские языки». В Кениге - Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Описание семейств языков Routledge. Рутледж. С. 39–71. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR  4176538 .
  • Фишер-Йоргенсен, Эли (1989). «Фонетический анализ stød в стандартном датском языке». Фонетика . 46 (1–3): 1–59. DOI : 10.1159 / 000261828 . PMID  2608724 .
  • Грегерсен, Франс; Холмен, Энн; Кристиансен, Тор; Мёллер, Эрик; Педерсен, Инге Лизе; Стенсиг, Якоб; Ulbæk, lb, eds. (1996). Dansk Sproglære [ изучение датского языка ] (на датском языке). Dansklærerforeningen.
  • Гроннум, Н. (2008). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre ?: Anden del: prosodi" [В чем особенность датского языка, из-за которой другим трудно понять и произнести? Часть вторая: Просоды. Mål og Mæle (на датском языке). 31 (2): 19–23.
  • Гроннум, Н. (2008). "Hvad er det særlige ved dansk som gør det svært at forstå og at udtale for andre ?: Første del: enkeltlydene" [В чем особенность датского языка, из-за которой другим трудно понимать и произносить? Часть первая: Отрывочные звуки. Mål og Mæle . 31 (1): 15–20.
  • Гроннум, Н. (1998). «Иллюстрации IPA: датские». Журнал Международной фонетической ассоциации . 28 (1 и 2): 99–105. DOI : 10.1017 / s0025100300006290 .
  • Гроннум, Нина (2005). Fonetik og fonologi, Almen og Dansk, 3-е издание [ Фонетика и фонология, общие и датские языки ] (на датском языке). Копенгаген: Академиск Форлаг. ISBN 978-87-500-3865-8.
  • Хаберланд, Хартмут (1994). «10. Датский». В Кениге - Эккехард; ван дер Аувера, Йохан (ред.). Германские языки . Описание семейств языков Routledge. Рутледж. С. 313–349. ISBN 978-0-415-28079-2. JSTOR  4176538 .
  • Хансен, Аа. (1943). Stødet i dansk [ Стёд по-датски ]. De Kongelige Danske Videnskabernes Selskab Historisk-Filologiske Meddelelser (на датском языке). XXIX. Копенгаген: Мунксгаард.
  • Хелтофт, Ларс; Прейслер, Бент (2007). "Сигтет мед ан спроглов". Спрогфорум (4).
  • Херслунд, Майкл (2001). «Родительный падеж датского: от аффикса к клитику». Acta Linguistica Hafniensia . 33 (1): 7–18. DOI : 10.1080 / 03740463.2001.10412193 .
  • Хау, Стивен (1996). «15. Стародатский / среднедатский». Личные местоимения в германских языках: исследование морфологии личных местоимений и изменения в германских языках от первых записей до наших дней . Вальтер де Грюйтер.
  • Дженсен, Т.Дж. (2011). "Ordstilling i ledsætninger i moderne dansk grammatik". Ny Forskning и Grammatik . 18 : 123–150.
  • Якобсен, Биргитте (2003). «Колониальный датский». Международный журнал социологии языка . 2003 (159): 153–164. DOI : 10.1515 / ijsl.2003.004 .
  • Джесперсен, О. (1906). Modersmålets fonetik [ Фонетика родного языка ] (на датском языке). Шубот.
  • Кристиансен, Тор (1998). «Роль стандартной идеологии в исчезновении традиционных датских диалектов». Folia Linguistica . 32 (1-2): 115-130. DOI : 10.1515 / flin.1998.32.1-2.115 .
  • Kristiansen, T .; Йоргенсен, Дж. Н. (2003). «Социолингвистика датского языка». Международный журнал социологии языка . +2003 (159): 1. дои : 10,1515 / ijsl.2003.006 .
  • Кроман, E (1980). «Дебаты: Stød-og accentområder og deres oprindelse» [Стёд и акцентные области и их происхождение]. Fortid og Nutid, 1. (на датском языке).
  • Лундскаер-Нильсен, Том; Холмс, Филип (2015). Датский: комплексная грамматика (2-е изд.). Рутледж.
  • Нильсен, Нильс Оге (1959). De jyske Dialekter . Копенгаген: Гильдендал.
  • Педерсен, Инге Лизе (1996). "Sprogsamfundets Historie". В Грегерсене, Франс; Холмен, Энн; Кристиансен, Тор; Мёллер, Эрик; Педерсен, Инге Лизе; Стенсиг, Якоб; Ульбек, фунт (ред.). Dansk Sproglære . Dansklærerforeningen.
  • Педерсен, Иллинойс (2003). «Традиционные диалекты датского языка и де-диалектализация 1900–2000 годов». Социолингвистика датского языка . Международный журнал социологии языка. С. 159–9.
  • Принц, Джон Дайнели (1924). «Датский диалект Борнхольма». Труды Американского философского общества . 63 (2): 190–207.
  • Ришель, Дж. (2012). «Датский». Revue Belge de Philologie et d'Histoire . 90 (3): 809–832. DOI : 10,3406 / rbph.2012.8263 .
  • Соренсен, В. (2011). Lyd og prosodi i de klassiske danske dialekter [ Звук и просодия в классических датских диалектах ] (PDF) (на датском языке). Питер Скаутруп Centret. Архивировано 18 мая 2015 года из оригинального (PDF) .
  • Торп, Арне (2006). "Nordiske sprog i fortid og nutid. Sproglighed og sprogforskelle, sprogfamilier og sprogslægtskab" [Скандинавские языки в прошлом и настоящем. Языковое и языковое разнообразие, языковые семьи и языковое родство. Nordens Sprog med rødder og fødder [ Языки северных стран с корнями и ногами ] (PDF) (на датском языке). Nordens Sprogråd.
  • Trecca, Фабио (2015). «Когда слишком много гласных препятствуют языковой обработке: случай датского языка». Кафедра языка и коммуникации .

Внешние ссылки [ править ]

  • "Sproget.dk" (веб-сайт, на котором вы можете найти руководство, информацию и ответы на вопросы о датском языке и языковых вопросах в Дании (на датском языке))