Кимхи ( иврит : דוד קמחי , также кимчи или Qimḥi ) (1160-1235), также известный под иврите аббревиатуры как Радак ( רד"ק ) (раввин Кимхи), был средневековый раввин , библейский комментатор , философ, и грамматика .
Кимхи родился в Нарбонне , городе на юге Франции в регионе Окситания , младшем сыне раввина Джозефа Кимхи и брата раввина Моисея Кимхи , которые также являются библейскими комментаторами и грамматиками.
Его отец умер, когда он был еще ребенком, и Кимхи воспитывал его брат Моисей. [1] Позже он поддерживал себя, обучая молодых людей Талмуду. Он хорошо разбирался во всей еврейской литературе и стал самым выдающимся представителем своего имени. Работы семьи Кимхи были подписаны семьей Ибн Яхья из Лиссабона, Португалия . [2]
Кимхи считал себя прежде всего составителем и составителем итогов. Как отметил иврит грамматик, его книга Michlol ( מכלול ) и его словарь на языке иврит под названием Сефер HaShorashim (Книга Roots) ( ספר השורשים ) в значительной степени опирается на более ранних работах Раввин Джуда Бен Дэвид Хейюдж и рабби Ионы ибн Janah, а также по работе отца. Эти две книги изначально были написаны как одна, хотя с годами их стали печатать отдельно. Эта книга, хотя и основана на его предшественниках, показывает значительное количество инноваций, выделяет новые территории в его научных областях и с методологической точки зрения превосходит то, что было раньше. Например, в « Михлол» Кимхи ясно и прямо излагает мнения своих предшественников, используя комплексный подход к структуре иврита. Сефер Хашорашим подчеркивает свой писательский талант из-за его логической организации, особенно из-за того, как он основывает свои определения на этимологии и сравнениях между языками. Еще одно произведение Шимони, «Эṭ Софер» ( עט סופר) Был своего рода сокращенной версией Михлола и действовал как руководство для библейских писцов. Это был необходимый сборник правил для написания свитков Библии, мазоретских заметок и акцентов из-за широко распространенного невежества среди писцов XII века. [3]
Кимхи также углубился в философию и науку , и на него очень сильно повлияли Авраам ибн Эзра и Маймонид . В более поздней жизни он принимал участие в споре вокруг работ Маймонида и стойко защищал его. Он даже отправлял письма другим раввинам, чтобы заручиться их поддержкой. [4] Его позиция в отношении философии была умеренной, и поэтому он позволял изучать ее тем, кто твердо верил в Бога и боялся небес.
Кимхи также участвовал в публичных дебатах с христианами. [5] Согласно Кимхи, христианское толкование продемонстрировало искажение текста и в некоторых случаях было неприменимым и иррациональным. Он в основном нападает на аллегорический метод толкования и христианские притязания на «истинный Израиль», подчеркивая высшую мораль и религиозность евреев. Его интерпретации были любимы переводчиками версии короля Якова . [6]
Кимхи известен прежде всего своими библейскими комментариями на книги Пророков . Он также написал комментарии к книгам Бытия , Псалмов и Паралипоменон . Его библейская работа отражает его грамматическую работу и фокусируется на вопросах языка и формы, а также на содержании.
Он объясняет слова на основе их грамматической конструкции и этимологического развития. Его комментарий также включает гомилетический и философский материал, никкуд (вокализацию), раввинскую традицию чтения и буквальное значение слов. Он также затрагивает такие ключевые вопросы, как авторство различных книг и исторические эпохи, в которые действовали пророки , а также другие исторические и географические вопросы.
Его комментарий к Книге Бытия тяготеет к философии. Он ищет этические основы историй, полагая, что они были включены в текст не по чисто историческим причинам, а скорее из-за их морального послания.
Он широко использует древний перевод текста Таргума на арамейский, приписываемый Ионатану бен Уззиэлю , комментируя его и приводя варианты прочтения. Комментарий также включает мистическую интерпретацию Эдемского сада и истории Каина и Авеля . Похожую мистическую интерпретацию Кимхи также можно найти в его глоссах к последней главе Книги Иезекииля , описывающей Божественную колесницу. Когда он не понимает конкретный текст, он следует примеру Раши. и пишет: «Я не понял причину, по которой эта история появляется в этом конкретном месте» или «Я не нашел для этого надлежащей причины».
Радак Улица в иерусалимском «s Rehavia район назван в честь него. [7]