Хосе Мария де Эса де Кейрос ( португальское произношение: [ʒuˈzɛ mɐˈɾiɐ dɨ ˈɛsɐ dɨ kɐjˈɾɔʃ] ; 25 ноября 1845 - 16 августа 1900) обычно считается величайшим португальским писателем реалистического стиля. [1] Золя считал его намного выше Флобера . [2] В лондонском Observer , Джонатан Китс причислил его вместе Диккенса , Бальзака и Толстого . [3] При его жизни написание было Eça de Queiroz, и это форма, которая появляется во многих изданиях его работ; современное стандартное португальское написание - «Eça de Queirós».
Хосе Мария де Эса де Кейрос | |
---|---|
Родившийся | Повуа-де-Варзин , Королевство Португалия | 25 ноября 1845 года
Умер | 16 августа 1900 г. Нейи-сюр-Сен , Франция | (54 года)
Занятие | Писатель / Консул |
Национальность | португальский |
Литературное движение | Реализм , Романтизм |
Подпись |
биография
Эса де Кейрос родился в Повуа-де-Варзим , Португалия, в 1845 году. Внебрачный ребенок, он был официально зарегистрирован как сын Хосе Мария де Алмейда Тейшейра де Кейрос и Каролина Аугуста Перейра д'Эса. Его незамужняя мать ушла из дома, чтобы сын мог родиться вдали от социального скандала. Хотя его родители поженились, когда ему было четыре года, он жил со своими бабушкой и дедушкой по отцовской линии до десяти лет. [4]
В 16 лет он отправился в Коимбру, чтобы изучать право в Коимбрском университете ; там он встретил поэта Антеро де Квенталь . Первым произведением Эсы была серия стихотворений в прозе, опубликованная в журнале Gazeta de Portugal , которые в конечном итоге появились в виде книги в посмертном сборнике под редакцией Батальи Рейса под названием Prosas Bárbaras («Варварские тексты»). Он работал журналистом в « Эворе» , затем вернулся в Лиссабон и вместе со своим бывшим школьным другом Рамальо Ортигау и другими создал « Переписку» вымышленного авантюриста Фрадика Мендеса . Это забавное произведение впервые было опубликовано в 1900 году.
В 1869 и 1870 годах Эса де Кейрос путешествовал по Египту и наблюдал за открытием Суэцкого канала , вдохновившим его на создание нескольких его работ, в первую очередь « О мистерио да Эстрада де Синтра» («Тайна дороги Синтра», 1870), написанных на сотрудничество с Рамальо Ортигао, в котором появляется Фрадике Мендес. A Relíquia («Реликвия») также была написана в этот период, но была опубликована только в 1887 году. На работу оказали сильное влияние Memorie di Giuda («Воспоминания об Иуде») Фердинандо Петруччелли делла Гаттина , что побудило некоторых ученых к обвиняют португальского писателя в плагиате. [5]
Когда его позже отправили в Лейрию для работы в качестве муниципального администратора, Эса де Кейрос написал свой первый реалистический роман O Crime do Padre Amaro («Грех отца Амаро»), действие которого происходит в городе и впервые появилось в 1875 году.
Затем Эса работал в португальской консульской службе и после двух лет службы в Гаване с конца 1874 года до апреля 1879 года находился на Грей-стрит, 53, Ньюкасл-апон-Тайн , где есть мемориальная доска в его честь. [6] Его дипломатические обязанности включали отправку подробных отчетов в португальское министерство иностранных дел о беспорядках на угольных месторождениях Нортумберленда и Дарема, на которых, как он указывает, шахтеры зарабатывали вдвое больше, чем в Южном Уэльсе, а также бесплатно жилье и еженедельная поставка угля. Годы в Ньюкасле были одними из самых продуктивных в его литературной карьере. Он опубликовал вторую версию « Преступления падре Амаро» в 1876 году и еще один знаменитый роман « О Примо Базилио» («Кузен Базилио») в 1878 году, а также работал над рядом других проектов. К ним относятся первые из его «Cartas de Londres» («Письма из Лондона»), которые были напечатаны в ежедневной лиссабонской газете Diário de Notícias, а затем появились в виде книги как Cartas de Inglaterra . Еще в 1878 году он, по крайней мере, дал название своему шедевру Os Maias («Майи»), хотя это в основном было написано во время его более позднего проживания в Бристоле и было опубликовано только в 1888 году [4].
В феврале 1886 года он женился на Марии Эмилии де Кастро в Лиссабоне, и она присоединилась к нему в Бристоле, и пара остановилась в Сток-Бишопе . Однако Марии Эмилии там не понравилось. В результате они решили снять дом в Ноттинг-Хилле , Лондон , и Эса поехал на работу в Бристоль. Маловероятно, что он был бы недоволен такой договоренностью, поскольку его предыдущие письма указывают на то, что он уже часто бывал в Лондоне. [4]
Эса, космополит, широко читаемый в английской литературе, не был очарован английским обществом, но был очарован его странностями. В Бристоле он писал: «Мне неприятно все в этом обществе - от ограниченного образа мыслей до неприличной манеры готовить овощи». Как часто бывает, когда писатель недоволен, погода бесконечно плохая. Тем не менее ему было редко скучно, и он был доволен проживанием в Англии примерно пятнадцати лет. «Я ненавижу Англию, но это не мешает мне заявить, что как мыслящая нация она, вероятно, самая передовая». Можно сказать, что Англия действовала как постоянный стимул и корректировка традиционно португальской франкофилии Эсы.
Политика Эсы носила либеральный характер, хотя на него также повлияли идеи Пьера-Жозефа Прудона . [7] В 1898 году, когда он стал более пессимистичным в отношении будущего Португалии и Европы, он назвал себя «неопределенным, опечаленным анархистом». [8]
В 1888 году он стал генеральным консулом Португалии в Париже , к чему активно стремился. Он жил в Нейи-сюр-Сен и продолжал писать публицистику ( Ecos de Paris , «Эхо Парижа»), а также литературную критику. Он умер в 1900 году либо от туберкулеза, либо, по мнению многих современных врачей, от болезни Крона . [9] Его сын Антониу Эса де Кейрос будет занимать государственный пост под руководством Антониу де Оливейра Салазара . Сначала он был похоронен в семейном склепе на кладбище Празереш, а затем эксгумирован и перенесен в могилу на кладбище Санта-Крус-ду-Дору в муниципалитете Байан, Португалия.
Работы Эсы де Кейроса
- О Mistério da Estrada de Sintra (" Тайна дороги Синтра ") 1870, в сотрудничестве с Рамальо Ортигау
- Преступление падре Амаро («Грех отца Амаро», 1875 г., переработка 1876 г., переработка 1880 г.)
- О Примо Базилио ("Кузен Базилио", 1878)
- О Мандарим ( Мандарин , 1880)
- Как Минас - де - Salomão , перевод Хаггард «s Mines царя Соломона (1885)
- A Relíquia 1887 (" Реликвия ", 1994)
- Ос Майас ("Майи", 1888)
- Ума Кампанья Алегри («Веселая кампания») (1890–1891)
- Переписка Фрадике Мендес , 1890 г.
- "Иллюстрация Каса-де-Рамирес" , 1900 год; (" Прославленный дом Рамиреса ", 2017)
Посмертные произведения
- A Cidade e as Serras (" Город и горы ", 1901, посмертно)
- Контос ("Рассказы") (1902, посмертно)
- Просас Барбарас («Варварские тексты», 1903, посмертно)
- Cartas de Inglaterra ("Письма из Англии") (1905, посмертно)
- Ecos de Paris ("Эхо Парижа") (1905, посмертно)
- Cartas Familiares e Bilhetes de Paris ("Семейные письма и записки из Парижа") (1907, посмертно)
- Notas Contemporâneas («Современные заметки») (1909, посмертно)
- São Cristóvão , опубликованный на английском языке в 2015 году как Saint Christopher . Первоначально опубликовано на португальском языке как часть тома Últimas páginas («Последние страницы») (1912, посмертно).
- Капитал (« В столицу ») (1925, посмертно)
- О Конде д'Абранос («Граф Абранос») (1925, посмертно)
- Alves & Ca (« Алвес и Ко »). (1925, посмертно), изданный на английском языке как «Желтый диван» и как «Алвес и Ко». в 2012 по Dedalus
- О Египто («Египет», 1926, посмертно)
- A Tragédia da Rua das Flores (" Трагедия улицы цветов ") (1980, посмертно)
Периодические издания, в которых участвовала Eça de Queirós
- Gazeta de Portugal
- Как Фарпас ( Колючки )
- Диарио де Нотисиас
Переводы
Произведения Эсы переведены примерно на 20 языков, включая английский.
С 2002 года английские версии восьми его романов и двух томов новелл и рассказов, переведенные Маргарет Джулл Коста , издаются в Великобритании издательством Dedalus Books .
- Столица ( В столицу ): перевод Джона Ветча, Carcanet Press (Великобритания), 1995.
- A Cidade e as serras ( Город и горы ): перевод Роя Кэмпбелла, Ohio University Press, 1968.
- Иллюстрация Casa de Ramires ( Знаменитый дом Рамиреса ): перевод Энн Стивенс, издательство Ohio University Press, 1968; перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books, 2017
- Реликвия ( Реликвия ): перевод Обри Ф. Белла, А. А. Кнопф, 1925. Также опубликовано как Реликварий , Рейнхардт, 1954.
- Реликвия ( Реликвия ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 1994.
- A tragédia da rua das Flores ( Трагедия Улицы Цветов ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2000.
- Alves & Cia ( Alves & Co. ): перевод Роберта М. Федорчека, University Press of America, 1988.
- Cartas da Inglaterra ( Письма из Англии ): перевод Энн Стивенс, Bodley Head, 1970. Также опубликовано как Eça's English Letters , Carcanet Press, 2000.
- О Преступление Падре Амаро ( El crimen del Padre Amaro ): Версия Рамона дель Валле - Inclan, Эдиториал Мауччи, 1911
- О Преступление Падре Амаро ( Грех отца Амаро ): перевод Нэн Фланаган, Бодли-Хед, 1962. Также опубликовано как Преступление отца Амаро , Carcanet Press, 2002.
- O Crime do Padre Amaro ( Преступление отца Амаро ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2002.
- О Мандарим ( Мандарин в «Мандарине и других историях»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
- Ум Поэта Лирико ( лирический поэт в мандарине и других историях): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
- Singularidades de uma Rapariga Loura ( Особенности светловолосой девушки в китайском и других рассказах): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Мандарине и других историях»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, издательство Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
- О Мандарим ( Мандарин в Мандарине и других историях ): перевод Маргарет Джулл Коста , Hippocrene Books, 1983.
- О Мандарим ( Мандарин в Мандарине и других историях ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Мандарин и других историях»): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- O Defunto ( Повешенный в китайском и других рассказах ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- Singularidades de uma Rapariga Loura ( Идиосинкразии молодой блондинки в «Мандарине и других историях»): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
- О Примо Базилио ( Зубы дракона ): перевод Мэри Джейн Серрано, RF Fenno & Co., 1896.
- О Примо Базилио ( кузен Базилио ): перевод Роя Кэмпбелла , Noonday Press, 1953.
- О Примо Базилио ( кузен Базилио ): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2003.
- Suave milagre ( «Сладкое чудо» ): перевод Эдгара Престажа , Дэвида Натта, 1905 г. Также опубликовано как « Ловец людей» , Т. Б. Мошер, 1905 г .; «Самое сладкое чудо» , Т. Б. Мошер, 1906; Сладкое чудо , Б. Х. Блэквелл, 1914.
- Os Maias ( The Maias ): перевод Энн Стивенс и Патрисии Макгоуэн Пинейро, St.Martin's Press, 1965.
- Os Maias ( The Maias ): перевод Маргарет Джулл Коста , Новые направления, 2007.
- О Дефунто ( Богоматерь Столпа ): перевод Эдгара Престажа, Арчибальд Констебль, 1906.
- Пачеко ( Pacheco ): перевод Эдгара Престажа, Бэзил Блэквелл, 1922.
- A Perfeição ( Совершенство ): перевод Чарльза Марриотта, Selwyn & Blovnt, 1923.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Хосе Матиас и человек таланта»): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании, 1947.
- Пачеко ( Человек таланта в Хосе Матиасе и Человеке таланта): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании, 1947.
- Alves & Cia ( Желтый диван на желтом диване и три портрета): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996. Издано Dedalus как Alves & Co. в 2012 году.
- Ум Поэта Лирико ( Лирический поэт на желтом диване и трех портретах): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Желтой софе и трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- Пачеко ( Талантливый человек в «Желтой софе и трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
- О Mistério da Estrada de Sintra ( Тайна дороги Синтры ): перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books, 2013
- Сан-Кристован ( Святой Кристофер ): перевод Грегори Рабассы и Эрла Э. Фрица, Tagus Press, 2015
Адаптации
Было две версии фильма O Crime do Padre Amaro , мексиканская в 2002 году и португальская версия в 2005 году, которая была отредактирована из телесериала SIC [10] [11] [12], выпущенного вскоре после выхода фильма ( К тому времени фильм был самым просматриваемым португальским фильмом за всю историю, хотя и был очень плохо принят критиками, но сериал, возможно, из-за того, что он был немного более длинной версией того же самого, что видели большая часть португальского населения, провалился и был проигнорирован. зрители и критики).
Произведения Эсы также были адаптированы на бразильском телевидении. В 1988 году « Реде Глобо» спродюсировал « О Примо Базилио» в 35 сериях. [13] Позже, в 2007 году, режиссер Даниэль Филхо сделал экранизацию того же романа . [14] В 2001 году Rede Globo выпустил известную адаптацию Os Maias как телесериал в 40 эпизодах.
В 2007 году была выпущена экранизация « О мистерио да Эстрада де Синтра» . [15] Незадолго до этого режиссер снял серию, вдохновленную детективным сюжетом, в котором участвовали потомки персонажей оригинального романа ( Ном де Кодиго Синтра , кодовое имя Синтра) и Некоторые исторические сцены воспоминаний (рассказывающие о событиях в книге) серии были использованы в новом фильме. Фильм был больше сосредоточен на написании и публикации оригинального сериала Эсой и Рамальо Ортигао, а также на возникшей полемике, а не на самом сюжете книги.
В сентябре 2014 года режиссер Жоау Ботельо выпустил фильм « Os Maias» по одноименному роману « Os Maias» . [16] Фильм стоил полтора миллиона евро, [17] из которых 600 000 евро от Instituto do Cinema e Audiovisual (ICA), 170 000 евро от Câmara Municipal de Lisboa , 120 000 евро от Agência Nacional do Cinema (Ancine, бразильский родственный от ICA), и хорошая часть от Montepio Geral , а также покупка RTP прав на мини-сериал. [18] Съемки проходили с 14 октября по 22 декабря 2013 года в Понте-де-Лима , Селорико-де-Башту , Гимарайнш и Лиссабоне . [19] Мини-сериал транслировался 28 и 29 декабря 2015 года, разделенный на четыре серии. Это был самый популярный португальский фильм в 2014 году, его посмотрели более 122 тысяч человек. Мини-сериал не произвел особого впечатления, однако было несколько повторов. [ необходима цитата ]
Galleon Theater Company, постоянная продюсерская компания лондонского Greenwich Playhouse , поставила театральные адаптации Алисы де Соуза по романам Эсы де Кейроса, поставленным Брюсом Джеймисоном. В 2001 году компания представила Cousin Basílio , а в 2002 году - The Maias . С 8 марта по 3 апреля 2011 года компания возобновила производство The Maias в Greenwich Playhouse. [ необходима цитата ]
Рекомендации
- ↑ Выбор недели - Консул , Николас Лезард , The Guardian , 23 декабря 2000 г.
- ^ ECA де Queirós (1 января 2003). Преступление отца Амаро: сцены из религиозной жизни . Перевод Коста, Маргарет Джулл. Издательство "Новые направления". ISBN 9780811215329 - через Google Книги.
- ^ Эса де Кейрос (1995). В столицу . Перевод Ветч, Джон. Манчестер: Карканет. п. [II]. ISBN 1-85754-687-3. Проверено 6 января 2020 года .
- ^ а б в Пастух Андрей. «Эса де Кейруш и англичане» . Британское историческое общество Португалии . Проверено 24 января 2021 года .
- ^ Клаудио Басто, Foi Eça de Queirós um plagiador? , Маран, 1924, стр.70.
- ^ "Настенная мемориальная доска на Серой улице, 53" (JPG) . Farm9.staticflickr.com . Проверено 24 ноября +2016 .
- ^ Филомена Моника, Мария (2005). Eça de Queiroz . Книги Тамесиса. п. 123.
- ^ Филомена Моника, Мария (2002). "Eça de Queiroz". Португальские исследования . 18 : 50–63.
- ^ (PDF) . 22 января 2011 г. https://web.archive.org/web/20110122045544/http://www.fcsaude.ubi.pt/thesis/upload/118/786/iolanda_ribeiropdf.pdf . Архивировано из оригинального (PDF) 22 января 2011 года . Проверено 13 января 2018 . Отсутствует или пусто
|title=
( справка ) - ^ «Мексика: полемика отца Амаро» . BBC . 16 августа 2002 . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ "ПРЕСТУПЛЕНИЕ ОТЦА АМАРО Сцен ..." Вашингтон Пост . 1 июня 2003 г. ISSN 0190-8286 . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ Público. "О Преступление Падре Амаро - Cinecartaz" . Cinecartaz (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ "Eça de Queirós" . IMDb . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ «Примо Базилио (2007)» . IMDb . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ "O Mistério da Estrada de Sintra" . 4 мая 2007 года Архивировано из оригинала 4 мая 2007 года . Проверено 13 января 2018 .
- ^ Кардосо, Жоана Амарал. "Há cem anos ou agora, em livro ou em filme," Os Maias "são Portugal" . ПИБЛИКО (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ "Que Força é Eça?" . Jornal visao (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ Кардосо, Жоана Амарал. "Há cem anos ou agora, em livro ou em filme," Os Maias "são Portugal" . ПИБЛИКО (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 года .
- ^ Тьягу да Бернарда (10 октября 2013 г.). «Ботель для отдыха с адаптацией к кинотеатру Os Maias» . Público . Проверено 6 сентября 2014 года .
Внешние ссылки
- О Eça de Queirós (ранее Queirós, но устарел)
- Работы Хосе Мария де Эса де Кейрос в Project Gutenberg
- Работы Хосе Марии де Эса де Кейроса или о нем в Internet Archive
- Работы Хосе Марии де Эса де Кейроса в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Петри Люкконен. "Хосе Мария де Эса де Кейрос" . Книги и писатели
- Книга: опубликовано новое издание «Реликвии» Эсы де Кейроса - Tagus Press, UMD Portuguese American Journal
- (на португальском и английском языках) Идеализм и реализм Кейроса / Кейроса (idealismo e realismo)
- Сладкое чудо и английский перевод Suave milagre