Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эмболии в христианской литургии (от греческого ἐμβολισμός, интерполяционный) является короткая молитва говорит или поются после этой молитвы Господней . Он действует «как полоска на полях» после последнего прошения молитвы «Отче наш» («… избавь нас от зла»), усиливая и детализируя «многие значения» этой молитвы. [1] В римской Rite в мессе , то эмболия сопровождается славословием или, в Tridentine Масса (который не имеет , что славословие), с помощью фракции . [2]

Согласно Католической энциклопедии 1913 года , «эмболия может восходить к первым столетиям, поскольку в различных формах она встречается во всех западных литургиях и во многих восточных, особенно сирийских, литургиях». [3]

В римском обряде [ править ]

В Мессе римского обряда, пересмотренной в 1969 году, священник говорит или поет: [4]

Libera nos, quæsumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem в diebus nostris, ut, ope misericordiæ tuæ adiuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi: expectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri. [5]

Текущий официальный английский перевод:

Избавь нас, Господь, мы молим, от всякого зла, милостиво даруй мир в наши дни, чтобы с помощью Твоей милости мы всегда могли быть свободны от греха и спасены от всех бед, ожидая благословенной надежды и грядущего нашего Спасителя Иисуса Христа. [6]

Менее дословный, более неформальный английский перевод, использовавшийся до 2011 года, гласит:

Избави нас, Господи, от всякого зла и дай нам мир в наши дни. Своей милостью сохрани нас от греха и защити от всех тревог, пока мы с радостной надеждой ждем пришествия нашего Спасителя, Иисуса Христа.

Старая форма [ править ]

В Трезубской форме Римского Миссала (также называемой Чрезвычайной формой Римского обряда ) эмболия, неслышно произнесенная священником, за исключением последней фразы « Per omnia sæcula sæculorum », выглядит следующим образом:

Líbera nos, quæsumus Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Páréa, в утвердительном ритме Андрисии, в утопии этноса, на улице Петро и Пауло , ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus. Per ómnia sæcula sæculórum. [7]

Перевод этого:

Избавь нас, молим Тебя, Господи, от всех бед прошлых, настоящих и грядущих, и заступничеством Пресвятой и славной вечной Девы Марии , Богородицы , вместе с Твоими блаженными апостолами Петром и Павлом и Андреем , и все Святые, милостиво даруй мир в наши дни, дабы щедрой помощью Твоей милости мы всегда могли быть свободны от греха и в безопасности от всех беспокойств. Через того же Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего. Кто есть Бог, живущий и царствующий с Тобой в единстве Святого Духа, Мир без конца. [8]

В католической энциклопедии 1913 года об эмболии римского обряда в ее нынешнем виде говорится:

Римская Церковь связывает с ним прошение о мире, в которое она вставляет имена Богородицы, св. Петр и Павел и святой Андрей. Имя святого Андрея встречается в геласианском сакраментарии , так что его вставка в эмболизму, по-видимому, предшествовала временам святого Григория. В средние века провинциальные церкви и религиозные ордена добавляли имена других святых, их основателей, покровителей и т. Д. По усмотрению священнослужителя. [3]

В других обрядах [ править ]

Эмболия не используется в греческих литургиях св. Василия и Иоанна Златоуста . [3] [9] В литургии св. Иакова английский перевод эмболии выглядит следующим образом:

Господи, не введи нас в искушение, Владыка воинств! ибо ты знаешь нашу немощь; но избавь нас от лукавого, от всех дел его, от всех его нападок и лукавства; через Твое святое имя, которое мы призываем охранять нас в нашем смирении. [1]

В мосарабском обряде эта молитва читается не только во время мессы, но и после праздника « Отче наш» на похвалах и вечерне. [3]

Шотландская епископальная литургия [ править ]

Эмболия, похожая по форме на Тридентин, может быть найдена в некоторых англо-католических литургиях Шотландской епископальной церкви :

Избавь нас, Господи, молим Тебя, от всех зол прошлого, настоящего и грядущего, и по заступничеству Пресвятой и славной Пресвятой Девы Марии, Богородицы, и святых святых Твоих Петра и Павла, Андрея, [ покровитель церкви, святой дня и другие святые по усмотрению служащего ] и все Святые благосклонно даруют мир в наши дни, дабы с помощью Твоей милости мы могли навсегда освободиться от грех и в безопасности от всех бед. [10]

Далее следует славословие (Твое есть Царство ...).

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б Айо, Николас (1992). Отче наш: Богословский и литературный обзор . Oxford: Rowman & Littlefield, 2003. стр. 196. ISBN. 978-0-7425-1453-9. Проверено 25 февраля 2010 года .
  2. ^ Кюнцлер, Майкл (2001). Церковная литургия . Нью-Йорк: Continuum Int'l Publ'g. п. 237. ISBN. 978-0-8264-1353-6. Проверено 25 февраля 2010 года .
  3. ^ a b c d Католическая энциклопедия: эмболия
  4. ^ Общее наставление к римскому Миссалу , нет. 81 год
  5. ^ Катехизис Католической церкви нет. 2854 n.175, цитируя Missale Romanum .
  6. ^ Порядок массы, 125
  7. ^ 1962 Missale Romanum
  8. ^ Ордо Missae из Missale Romanum 1962
  9. ^ МакКлинток, Джон; Сильный, Джеймс (1894). «Циклопедия библейской, богословской и церковной литературы» .
  10. ^ Приходская месса (буклет). Епископальная церковь Святой Маргариты Шотландской, Гэллоугейт.
Атрибуция
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Herbermann, Charles, ed. (1913). « Эмболия ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.