Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Entores Ltd v Miles Far East Corporation )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Entores Ltd против Miles Far East Corporation [1955] EWCA Civ 3 - знаковоерешениеанглийского апелляционного суда в договорном праве в момент принятия договора по телексу . Denning LJ обнаружил, что обычные почтовые правила не применяются к мгновенным средствам связи, таким как телекс. Вместо этого принятие происходит тогда и там, где получено сообщение о принятии.

Факты [ править ]

Entores была торговой компанией, базирующейся в Лондоне, которая отправила по телексу предложение о покупке катодной меди у компании, расположенной в Амстердаме . Голландская компания отправила подтверждение по телексу. Контракт не был выполнен, и Энторес попытался предъявить иск владельцу голландской компании о возмещении ущерба. Контролирующая компания Entores находилась в Великобритании, и в соответствии с английским законодательством Entores может подать иск в Великобритании (подать уведомление о судебном иске за пределами юрисдикции) только в том случае, если сможет доказать, что контракт был заключен в пределах юрисдикции, то есть в Лондоне, скорее. чем Амстердам.

Суждение [ править ]

Деннинг LJ вынес ведущее суждение. Он сказал, что почтовые правила не могут применяться к мгновенным сообщениям, таким как телефон или телекс: если телефонная линия "отключится" непосредственно перед тем, как адресат оферты сказал "да", было бы абсурдно предполагать, что договор был заключен и стороны не надо перезванивать друг другу. То же самое и с телексом. Таким образом, поскольку договор был заключен только тогда, когда и где был получен телекс, местом заключения был Лондон.

был заключен контракт, по которому ответчики согласились поставить 100 тонн катодов по цене 239 фунтов стерлингов 10 шиллингов. тонна. Предложение было отправлено телексом из Англии с предложением заплатить 239 фунтов стерлингов 10 шиллингов. тонна за 100 тонн, и принимается телексом из Голландии. Вопрос для нашего определения: где был заключен контракт?

Когда контракт заключается по почте, ясно, что в странах с общим правом акцепт считается завершенным, как только письмо помещается в почтовый ящик, и это место заключения контракта. Но нет четкого правила о договорах, заключаемых по телефону или по телексу. Коммуникации с помощью этих средств практически мгновенны и стоят на другой основе.

Проблему можно решить только поэтапно. Позвольте мне сначала рассмотреть случай, когда два человека заключают договор устно в присутствии друг друга. Предположим, например, что я выкрикиваю предложение человеку через реку или двор, но я не слышу его ответа, потому что его тонет самолет, летящий над головой. На данный момент контракта нет. Если он желает заключить контракт, он должен подождать, пока самолет уйдет, а затем выкрикнуть свое согласие, чтобы я мог слышать, что он говорит. Я связан только с его ответом. Я не согласен с наблюдениями Хилла Дж. В деле Ньюкомб против Де Рооса . [1]

Теперь рассмотрим случай, когда два человека заключают договор по телефону. Предположим, например, что я делаю предложение мужчине по телефону, и в середине его ответа линия перестает работать, так что я не слышу его слов принятия. На данный момент контракта нет. Другой мужчина может не знать точный момент, когда линия оборвалась. Но он будет знать, что телефонный разговор был внезапно прерван: потому что люди обычно говорят что-то, чтобы обозначить окончание разговора. Если он желает заключить контракт, он должен поэтому пройти еще раз, чтобы убедиться, что я услышал. Предположим теперь, что строка не пропадает, но, тем не менее, настолько нечеткая, что я не улавливаю то, что он говорит, и прошу его повторить это. Затем он повторяет это, и я слышу его согласие. Контракт заключается не в первый раз, когда я не слышу, но только второй раз, когда слышу. Если он не повторит это, договора нет. Контракт считается завершенным только тогда, когда я получаю его ответ о принятии предложения.

Наконец, возьмите телекс. Предположим, клерк в лондонском офисе выстукивает на телетайпе предложение, которое сразу же записывается на телепринтер в офисе в Манчестере, и служащий в этом конце выстукивает акцепт. Если линия обрывается в середине предложения о приемке, двигатель телетайпа остановится. Тогда очевидно, что контракта нет. Клерк в Манчестере должен снова дозвониться и отправить свой полный приговор. Но может случиться так, что линия не обрывается, но сообщение не доходит до Лондона. Таким образом, клерк в Манчестере может постучать по своему сообщению о принятии, и оно не будет записано в Лондоне, потому что чернила на лондонском конце выходят из строя или что-то в этом роде. В этом случае клерк из Манчестера не будет знать о сбое, но клерк из Лондона будет знать об этом и немедленно отправит сообщение "

Во всех примерах, которые я рассмотрел до сих пор, человек, который посылает сообщение о принятии, знает, что оно не было получено, или у него есть причина знать это. Значит, он должен это повторить. Но предположим, что он не знает, что его сообщение не дошло до дома. Он думает, что да. Это может произойти, если слушатель по телефону не улавливает слова согласия, но, тем не менее, не заботится о том, чтобы попросить их повторить: или чернила на телепринтере не работают на принимающей стороне, но клерк не запрашивает сообщение, которое необходимо повторить: чтобы человек, отправляющий подтверждение, имел разумные основания полагать, что его сообщение было получено. Оферент в таких обстоятельствах явно связан, потому что он будет лишен права заявить, что он не получил сообщение об акцепте. Он сам виноват, что не понял этого.

Я пришел к выводу, что правило о мгновенных сообщениях между сторонами отличается от правила о почте. Контракт считается завершенным только тогда, когда акцепт получен оферентом: и контракт заключается в том месте, где был получен акцепт.

Однако в подобном деле очень важно, чтобы в странах мира действовали одни и те же правила. Я считаю, что в большинстве европейских стран действуют по существу то же правило, что я сформулировал. Действительно, они применяют его к контрактам по почте, а также к мгновенным сообщениям. Но в Соединенных Штатах Америки, похоже, мгновенные сообщения обрабатываются так же, как и почтовые сообщения. Принимая во внимание это расхождение, я думаю, что мы должны рассмотреть этот вопрос в принципе: и, рассмотрев это, я пришел к той точке зрения, которую я высказал, и я рад видеть, что профессор Уинфилд в этой стране (55 Law Quarterly Review 514) и профессор Уиллистон в Соединенных Штатах Америки («Контракты», § 82, стр. 239) придерживаются той же точки зрения.

Применяя принципы, которые я изложил, я думаю, что контракт в этом случае был заключен в Лондоне, где был получен акцепт. Следовательно, это был подходящий случай для службы за пределами юрисдикции.

Помимо договора Телекса, истцы рассматривают дело иначе. Они говорят, что контракт Телекса был изменен письмом, отправленным в Голландии, и принят нормой поведения в Англии: и что это равносильно новому контракту, заключенному в Англии. 11 сентября 1954 года голландская компания написала английской компании письмо, в котором говорилось: «Мы подтверждаем, что продали вам за счет наших партнеров в Токио: 100 метрических тонн электролитической меди в катодах: 239 фунтов стерлингов 10 шилл. За longton cif UK / Основные континентальные порты: оперативная отгрузка из японского порта после получения экспортной лицензии: оплата по безотзывному и переводному аккредитиву, который открывается в пользу Miles Far East Corporation с первоклассным банком Tokyo Bank. Соответствующие импортные лицензии должны быть отправлены напрямую без задержка с Miles Far East Corporation ". Вариации заключались в портах доставки, условиях импортной лицензии и так далее. Английская компания заявляет, что они приняли изменения, отправив из Лондона импортную лицензию и дав инструкции в Лондоне по открытию аккредитива, и что это было акцептом поведения, которое было завершено, как только действия были совершены в Лондон.

Я не уверен, что этот аргумент о вариациях верен. Вполне возможно, что договор заключен в том месте, где он был впервые оформлен; не в том месте, где согласованы изменения. Но независимо от того, так ли это или нет, я думаю, что эти вариации были приняты поведением в Лондоне и поэтому были сделаны в Англии. Как первоначальный контракт, так и последующие изменения были заключены в Англии, и отпуск может быть должным образом предоставлен для службы за пределами юрисдикции.

Я также склонен думать, что договор косвенно регулируется английским правом, потому что Англия - это место, с которым он имеет наиболее тесную связь.

Считаю, что решения мастера и судьи верны, и апелляцию отклоняю.

См. Также [ править ]

  • Brinkibon Ltd против Stahag Stahl und Stahlwarenhandelsgesellschaft mbH
  • Бримнес

Заметки [ править ]

  1. ^ (1859) 2 E&E 271