Erfurt Enchiridion ( Enchiridion , от древнегреческого : ἐγχειρίδιον , рука книга) является вторыми лютеранскими гимнами . Он появился в 1524 году в Эрфурте в двух конкурирующих изданиях. В одном из них 26 песен, в другом - 25, из них 18 Мартина Лютера , в других - Элизабет Крусигер , Эрхарда Хегенвальда , Юстуса Йонаса и Пола Сператуса . Хотя песни Энхиридиона можно было использовать в церквях, они предназначались в первую очередь для пения в других местах, например, дома, при дворе и на собраниях гильдий.
История [ править ]
Песни реформатора Лютера и других сначала продавались в виде листовок и способствовали распространению протестантских идей. Они были напечатаны в сборниках, начиная с Первого лютеранского сборника гимнов , названного Achtliederbuch , и с песенника Виттенберга, оба изданных в 1524 году. Erfurt Enchiridion вышел в том же году в двух почти равных изданиях двумя разными типографами, Johannes Loersfeld и Маттес Малер . [1] Обе книги идентичны, за исключением одной песни. Двойной внешний вид говорит о большом спросе. Вероятно, издание, напечатанное Лорсфельдом, было первым, которое Малер скопировал. [2]
Описание [ править ]
Версия Лорсфельда была напечатана октаво и включает 48 страниц, 47 из которых напечатаны. Он содержит 25 песен, немецкую версию символа веры и анонимное предисловие на двух страницах. Версия Maler содержит на одну песню больше. Используются шестнадцать различных хоровых мелодий, восемнадцать из которых написаны Лютером, но его имя добавлено только к одной из них. Три из гимнов были написаны Полом Сператом , один или два - Юстусом Йонасом , один - Элизабет Крусигер , а один приписывается Яну Гусу . [2] Расположение песен не является систематическим, и только семь перефразирований псалмов образуют единую группу. Пять песен представляют собой немецкие рифмованные версии латыни.литургические песнопения. В песне « Ein neues Lied wir heben an » («Мы начинаем новую песню») описывается казнь в Брюсселе двух монахов, мучеников Реформации, Хендрика Вос и Йоханнеса ван Эсхена .
В названии говорится: «Eyn Enchiridion oder Handbüchlein. Eynem ytzlichen Christen fast nutzlich bey sich zuhaben / zur stetter vbung vnd trachtung geystlicher gesenge vnd Psalmen / Rechtschaffen vnd kunstlich verteutscht». (Энхиридион или небольшой справочник; для каждого христианина очень полезно держать под рукой / для непрерывной практики и размышления над духовными песнями и псалмами / честно и искусно переведен на немецкий язык.) [2]
Автор предисловия описывает прежнее церковное песнопение как «кричащие, как жрецы Ваала, неразборчивые крики» и «вопли, как лесные ослы, глухому Богу». [2] Песни, включенные в сборник, описаны как основанные на Священных Писаниях, служащие совершенствованию, учению и воспитанию молодежи, а в предисловии говорится, что христианин должен всегда носить книгу с собой для постоянной практики. [2] Хотя песни Enchiridion можно было использовать в церквях, они предназначались в первую очередь для пения в других местах, например, дома, при дворе и на собраниях гильдий. [3]
Многие песни Erfurt Enchiridion получили широкое распространение, и семнадцать до сих пор находятся в нынешнем немецком протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch , некоторые из них теперь имеют другие мелодии. Пять гимнов являются частью католического сборника гимнов Gotteslob . [2]
Переводы начал с Goostly псалмов и духовных Songes drawen из Священного Писания по Майлс Ковердейл , так называемого «первого английского гимна книги», которая была напечатана в Лондоне в 1555 году и содержал 16 песен из Enchiridion (1-5, 8, 10, 12–19, 22). [2]
Гимны [ править ]
Число | Заголовок | Автор | Примечание |
---|---|---|---|
1 | Dies sind die heilgen Zehn Gebot | Мартин Лютер | |
2 | Nun freut euch, lieben Christen g'mein | Мартин Лютер | в Ахтлидербухе |
3 | Es ist das Heil uns kommen her | Пол Сператус | в Ахтлидербухе |
4 | Рукавица wir im Leben sind | Мартин Лютер | после Media vita in morte sumus |
5 | В Gott gelaub ich, daß er hat | Пол Сператус | в Ахтлидербухе |
6 | Hilf Gott, wie ist der Menschen Not | Пол Сператус | в Ахтлидербухе |
7 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Мартин Лютер | нет в издании Maler |
8 | Гелобет сейст дю, Иисус Христос | Мартин Лютер | |
9 | Ich glaube an einen Gott | Апостольский символ веры | |
10 | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | Элизабет Крусигер | |
11 | Иисус Христос, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt | Мартин Лютер | после Яна Гуса |
12 | Wohl dem, der in Gottes Furcht steht | Мартин Лютер | после 127 Псалма |
13 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein | Мартин Лютер | после 11 псалма в Ахтлидербухе |
14 | Wo Gott der Herr nicht bei uns hält | Юстус Йонас | после 124-го псалма |
15 | Es spricht der Unweisen Mund wohl | Мартин Лютер | после Псалма 13 , в Ахтлидербухе |
16 | Es woll uns Gott genädig sein | Мартин Лютер | после Псалма 67 |
17 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | Мартин Лютер | после 130-го псалма " De profundis " в Achtliederbuch |
18 | Erbarm dich mein, o Herre Gott | Эрхард Хегенвальд | после Псалма 51 " Miserere " |
19 | Отставание Христа в Тодесбандене | Мартин Лютер | |
20 | Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand | Мартин Лютер | |
21 год | Nun komm, der Heiden Heiland | Мартин Лютер | после того, как Veni Redemptor Gentium по Амвросию |
22 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Мартин Лютер | после " Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium " |
23 | Кристум вир соллен лобен шон | Мартин Лютер | после A solis ortus cardine |
24 | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist | Мартин Лютер | после Veni Creator Spiritus |
25 | Ein neues Lied wir heben an | Мартин Лютер | |
26 | В Jesu Nam'n heben wir an | неизвестный | в Ахтлидербухе , возможно, Йонасом |
См. Также [ править ]
- Метрическая псалтырь
Лютеранский
- Первый лютеранский сборник гимнов
- Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн
- Свенске сонгер eller wisor 1536
- Псалтырь Томиссона
Анабаптист
- Ausbund
Англиканский
- Книга общей молитвы
- Вся книга псалмов
Пресвитерианский
- Книга Общего Порядка
- Шотландский псалтырь
Реформатский
- Souterliedekens
- Женевская Псалтырь
Ссылки [ править ]
- Перейти ↑ Herbst 2001 , p. 86.
- ^ Б с д е е г Brodersen & Brodersen 2008 .
- ^ Doukhan 2010 .
Библиография [ править ]
Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Эйн Энчиридион или Хандбухляйн |
Викискладе есть медиафайлы по теме Enchiridion geistlicher Gesänge . |
- Полное цифровое факсимиле и дипломатическая транскрипция сборника гимнов в Deutsches Text Archiv
- Бродерсен, Кристиана; Бродерсен, Кай (2008). Ein Enchiridion или Handbüchlein geistlicher Gesänge und Psalmen (Эрфурт, 1524 г.) (на немецком языке). Kartoffeldruck-Verlag, Шпейер. ISBN 978-3-939526-03-2.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Духан, Лилианн (2010). В гармонии с Богом . м-н Дом Издательство. стр.163, 164 и сноска 15 на стр. 191.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Хербст, Вольфганг (2001). Wer ist wer im Gesangbuch? (на немецком). Vandenhoeck & Ruprecht, Геттинген. С. 86–87 Erfurter Enchiridion (Handbüchlein) . ISBN 3525503237.CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
- Лирш, Гельмут (2013). Ein Unikat in der Marktkirchen-Bibliothek Goslar: Das Erfurter Färbefaß-Enchiridion von 1524 . Гослар: Госларшес Форум 6, изд. Отмар Гессе. С. 40–44, 81–83.
- Хенрике Лэнеманн (2017): Das Erfurter 'Enchiridion' в der Goslarer Marktkirchen-Bibliothek, в: Marktkirchen-Bibliothek Goslar. Beiträge zur Erforschung der преобразованийzeitlichen Sammlung , Регенсбург: Schell und Steiner, ed. Гельмут Лирш, стр. 232–243.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Бродерсен, Кристиана; Бродерсен, Кай (апрель 2008 г.).Erfurt Enchiridion: Книга гимнов 1524 года (с переводом на английский язык) . Kartoffeldruck-Verlag. ISBN 978-3939526049.
- Хазе, Мартин фон (1956). "Die Drucker der Erfurter Enchiridien, Mathes Maler u. Johannes Loersfelt". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie (на немецком языке). 2 : 91–93. JSTOR 24189314 .
- Сменд, Юлий (1924). Die Evangelische Lied von 1524: Festschrift zum 400-jährigen Gesangbuch-Jubiläum (на немецком языке). Лейпциг.