Глазной диалект - это намеренно нестандартное написание, чтобы подчеркнуть, как произносится слово. [1] [2] Термин был придуман Джорджем Филипом Краппом для обозначения литературной техники, которая подразумевает стандартное произношение данного слова, которое не отражается в его стандартном написании, например, виммин, для более точного представления типичного английского произношения из женщин . Тем не менее, глаза диалект также широко используется для указания , что речь персонажа является просторечие ( нестандартного ), иностранным или необразованным. [3] [4]Эта форма нестандартного написания отличается от других тем, что различие в написании не указывает на различие в произношении слова. То есть это диалект для глаза, а не для уха. [5]
Использовать
Некоторые авторы, использующие глазной диалект, включают Харриет Бичер-Стоу , Майя Энджелоу , Чарльза Диккенса , [6] Уильяма Фолкнера , Грир Гилман , Алекс Хейли , Джоэл Чендлер Харрис , Рассел Хобан , Терри Пратчетт , Джеймс Уиткомб Райли , Дж. К. Роулинг , Роберт Руарк , [ 7] Джон Стейнбек , Марк Твен , Максин Beneba Кларк , Пол Ховард , [8] и Ирвина Уэлша . Тем не менее, большинство авторов, вероятно, будут сдержанно использовать глазной диалект, добавляя нестандартные орфографические ошибки то здесь, то там, чтобы служить подсказкой для читателя обо всей речи персонажа, а не в качестве точного фонетического представления.
Хотя в основном используется в общении, глаз говор может появиться в повествовательном изображении измененного правописания сделали по характеру (например, в записи письма или дневника), как правило , используется для более открыто изображает персонаж , которые малообразованные или малограмотные. [9]
Термин « глазной диалект» впервые использовал Джордж Филип Крапп в 1925 году. «Нарушенная конвенция, - писал он, - относится к глазам, а не к уху». [10] По словам Краппа, это не использовалось для обозначения реальной разницы в произношении, но
орфография - это просто дружеский толчок для читателя, понимающий взгляд, который устанавливает сочувственное чувство превосходства между автором и читателем в отличие от скромного говорящего на диалекте.
- Джордж П. Крапп, Английский язык в Америке (1925) [10]
Этот термин реже используется для обозначения вариантов произношения , то есть написания слов, указывающих на то, что они произносятся нестандартным образом. [11] Например, автор может написать dat как попытку точной транскрипции нестандартного произношения этого .
В статье о письменных репрезентациях речи в нелитературном контексте, например о транскрипции социолингвистов, Денис Р. Престон утверждал, что такие варианты написания служат главным образом для «очернения говорящего, представленного таким образом, заставляя его или ее казаться грубым, необразованным, деревенским, бандитские и так далее ». [12]
Джейн Рэймонд Уолпол указывает на то, что есть и другие способы обозначения речевых вариаций, такие как измененный синтаксис, пунктуация и выбор разговорных или региональных слов. Она замечает, что читателя необходимо побудить получить доступ к его памяти о данном речевом образце, и что неортографические сигналы, которые это делают, могут быть более эффективными, чем диалект глаз. [13] Фрэнк Нюссел указывает, что использование глазного диалекта тесно взаимодействует со стереотипами о различных группах, как полагаясь на них, так и укрепляя их в попытке эффективно охарактеризовать речь.
В Ложь , которая говорит правду: руководство по написанию фантастики , Джон Dufresne цитирует The Columbia Руководство по стандартной американского варианта английского языка , предполагая , что авторы избегают глаз диалекте; он утверждает, что это часто уничижительно, заставляя персонажа казаться глупым, а не местным, и больше отвлекает, чем помогает. Как и Уолпол, Дюфрен предполагает, что диалект должен передаваться «ритмом прозы, синтаксисом, дикцией, идиомами и фигурами речи, лексикой, характерной для данной местности». [14] Другие авторы отмечали, что диалект глаз используется расистскими способами: акцентированная белая речь транскрибируется с использованием стандартного правописания, в то время как акцентированная небелая речь транскрибируется с использованием нестандартной орфографии. [15] [16] [17]
При последовательном применении диалект глаз может сделать речь персонажа неразборчивой. [18] Попытка точно передать нестандартную речь может также оказаться трудной для читателей, незнакомых с определенным акцентом. [19]
Примеры на английском языке
Прозаическая литература
Чарльз Диккенс сочетал глазной диалект с орфографией и нестандартной грамматикой в речи своих необразованных персонажей. Примером в « Холодном доме» является следующий диалог, произнесенный Джо, несчастным мальчиком, подметающим дорогу через улицу:
... там были другие джентльмены, которые спускались по а-прайн Том-олл-один, но все они в основном успокаивались, поскольку другие вунны молились неправильно, и все в основном звучали так, будто разговаривают сами с собой или попутно обвиняют о других, и не разговаривать с нами.
Здесь wos, sed и wuns обозначают стандартное произношение. [6]
В своей серии « Плоский мир » Терри Пратчетт широко использует диалект глаз, чтобы расширить карикатуру своих персонажей, включая изменение шрифта, используемого для определенных диалогов. Смерть , например, говорит маленькими прописными буквами , в то время как диалог голема, который может общаться только письменно, напоминает еврейское письмо в отношении происхождения легенды о големах. Глазной диалект также используется для создания средневековой обстановки, в которой правописание многих персонажей в значительной степени основано на фонетике.
Поэзия
В своей поэме 1937 года «Арест Оскара Уайльда в отеле Cadogan» Джон Бетджеман использует диалект глаз на нескольких словах для сатирического эффекта; в данном случае глупость арестовывающих полицейских, которые кажутся комическими карикатурами на самих себя:
"Мистер. Woilde, мы «пр пришли к TEW тейк тис
Где преступники и преступники обитать:
Мы должны просить отпуск тис TEW с нами quoietly
Для этого является отель Cadogan«.
Ярким примером стихотворения, написанного полностью на (визуально едва различимым) глазном диалекте, является «YgUDuh» Э. Каммингса , которое, как отметили некоторые комментаторы, имеет смысл только при чтении вслух. [20] В данном случае целью Каммингса было отношение некоторых американцев к японцам после Второй мировой войны .
В комиксах
Американский карикатурист Аль Капп часто сочетал диалект глаз с орфографией произношения в своем комиксе Li'l Abner . Примеры включают лиссен, аристократ, маунтин [гора], коррект , фидс, хед, интродуккшан, леппард и, возможно, наиболее распространенный, энуфф . Эти варианты написания даны только его деревенским персонажам; например, в диалоге «сверхцивилизованного» Баундера Дж. Раундхилса присутствуют гурманы , а в диалоге Лил Абнера - гурманы . [7]
Карикатурист Уолт Келли широко использовал диалект глаз в своей классической полосе Pogo . Как и Пратчетт, он использовал уникальные шрифты для многих своих второстепенных персонажей.
Некоторые карикатуристы и создатели комиксов избегают фонетических диалектов глаз в пользу изменения шрифтов или характерных речевых шаров - например, Болотная Вещь традиционно изображалась с использованием «хрустящих» желтых речевых шаров и диалогов, сильно пронизанных эллипсами, предлагая грубый голос, который только говорит с большим усилием. Роботизированные и компьютерные персонажи часто используют квадратные речевые шары и угловатые шрифты, напоминающие OCR-A , предлагая неестественную, бесстрастную каденцию и т. Д.
Другое использование
Американский кинорежиссер Квентин Тарантино использовал диалект глаз для названия своего фильма « Бесславные ублюдки» .
Примеры на других языках
В чилийском комиксе Mampato персонаж Огу заменяет жесткое ⟨c⟩ на ⟨k⟩ (например, komida⟩ вместо comida⟩), чтобы показать, что у него странный акцент. [ необходима цитата ]
В русском языке , Василий Шукшин история «s„Мой зять украл машину дров“( Мой зять украл carful дров ) имеет основной слово символ„што?“ для чего?" вместо ожидаемого "Что?" (что обычно произносится [ʂto] , а не [tɕto] , как если бы это было написано «што»). Персонаж - курьер из Сибири, и диалект глаз подчеркивает его необразованный характер. [ необходима цитата ]
Роман Zazie dans le Métro написан на французском языке, который игнорирует почти все французские орфографические правила, поскольку главный герой точки зрения - маленький ребенок. [21]
Норвежский автор Ганс Jaeger трилогия «ы эротическое Признание Богемцев (1893-1903) записываются в норвежской форме глаз диалекта. [ необходима цитата ]
Весь русский падонский диалект основан на умышленном неправильном написании слов. [ необходима цитата ]
Итальянская графический роман автор Zerocalcare ' работа s изобилует формы глаза диалекта , которые показывают римский акцент большинство персонажей (например, ⟨mejo⟩ вместо ⟨meglio⟩). [ необходима цитата ]
Смотрите также
- Апологетический апостроф
- Глазная рифма
- Гиперкоррекция
- Изобретательное правописание
- Mondegreen
- Preved
- Сатирическая орфография
- Сенсационное правописание
- Орфографическое произношение
- Язык SMS
Заметки
- ^ "глазной диалект" . Lexico UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета .
- ^ "глазной диалект" . Словарь Мерриама-Вебстера .
- ↑ Уолпол (1974 : 193, 195)
- ^ Rickford & Rickford (2000 : 23)
- ^ Повар, Вивиан. «Диалект глаза в английской литературе» . Проверено 11 октября 2018 года .
- ^ a b Левенстон (1992 : 56)
- ^ а б Малин (1965 : 230)
- ^ Горман, Клэр (1 июня 2015 г.). «Неразрешимое: Жак Деррида и Пол Ховард» . Cambridge Scholars Publishing - через Google Книги.
- ^ Nuessel (1982 : 349)
- ^ а б Крапп, Г.П. (1925). Английский язык в Америке . The Century Co., Американская ассоциация современного языка. цитируется в Макартур, Том (1998). «Глазной диалект». Краткий оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Уилсон (1993 : 186)
- ^ Престон, Денис Р. (1985). «Синдром Лил Абнера: письменные представления речи». Американская речь . 60 (4): 328–336. DOI : 10.2307 / 454910 . JSTOR 454910 .
- ^ Уолпол (1974 : 195)
- ^ Dufresne (2003 : 200)
- ^ Хорнбэк, Роберт (2018-07-19). Расизм и ранние комические традиции Blackface: от старого мира к новому . Springer. п. 239. ISBN. 978-3-319-78048-1.
- ^ Feagin, Joe R .; Кобас, Хосе А. (2015). Латиносы перед расизмом: дискриминация, сопротивление и выносливость . Рутледж. п. 58. ISBN 978-1-317-25695-3.
- ^ Раш, Шэрон (2006). «Скрытые» уроки Гека Финна: обучение и обучение через цветовую линию . Роуман и Литтлфилд. п. xiii. ISBN 978-0-7425-4520-5.
- ↑ Уолпол (1974 : 194)
- ^ Nuessel (1982 : 346)
- Перейти ↑ Reef, Catherine (2006) EE Cummings , New York: Clarion Books, ISBN 9780618568499 , стр. 104
- ^ Марнетт, Софи (2005). Презентация речи и мысли на французском языке: концепции и стратегии . Джон Бенджаминс. С. 264–65. ISBN 9789027253767.
Рекомендации
- Bolinger, Дуайт (октябрь-декабрь 1946), "Visual Морфемы", язык , 22 (4): 333-340, DOI : 10,2307 / 409923 , JSTOR 409923
- Дюфрен, Джон (2003), Ложь, которая говорит правду: Руководство по написанию художественной литературы , WW Norton & Company, ISBN 0-393-05751-8
- Левенстон, Эдвард А. (1992), Материал литературы: физические аспекты текстов и их отношение к литературному значению , SUNY Press, ISBN 0-7914-0889-2, дата обращения 12.06.2011
- Малин, Стивен Д. (1965), "Глаз Диалект в "Li'l Авенира " ", American Speech , 40 (3): 229-232, DOI : 10,2307 / 454075 , JSTOR 454075
- Nuessel, Frank H. Jr. (1982), "Глаз Диалект на испанском языке: Некоторые педагогические приложения", Hispania , 65 (3): 346-351, DOI : 10,2307 / 341268 , JSTOR 341268
- Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: История черного английского. , Нью-Йорк: John Wiley & Sons, ISBN 0-471-39957-4
- Уолпол, Джейн Рэймонд (1974), "Глаз Диалект в диалоге вымышленных", колледж Состав и коммуникации , 25 (2): 191-196, DOI : 10,2307 / 357177 , JSTOR 357177
- Уилсон, Кеннет Г. (1993), The Columbia Guide to Standard American English , New York: Columbia University Press , ISBN 0-231-06989-8
дальнейшее чтение
- Боудр, Пол Х., младший (1971). Глазной диалект как литературный прием. В JV Williamson & VM Burke (Eds.), A different language (стр. 178–179). Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон.
- Хорошо, Элизабет. (1983). В защиту литературного диалекта: ответ Деннису Р. Престону. Журнал американского фольклора , 96 (381), 323–330.
- Айвз, Самнер. (1950). Теория литературного диалекта. Tulane Studies на английском языке , 2 , 137–182.
- Айвз, Самнер. (1971). Теория литературного диалекта. В JV Williamson & VM Burke (Eds.), A different language (стр. 145–177). Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон.
- Крапп, Джордж П. (1926). Психология диалектного письма. Книжник , 63 , 522–527.
- Маколей, Рональд К.С. (1991). Coz It Izny Spelled When Then Say It: Отображение диалекта в письменной форме. Американская речь , 66 (3), 280–291.
- Престон, Деннис Р. (1982). Ritin 'fowklower daun' rong: неудачи фольклористов в фонологии. Журнал американского фольклора , 95 (377), 304–326.
- Престон, Деннис Р. (1983). Mowr bayud spellin ': ответ на Fine. Журнал американского фольклора , 96 (381), 330–339.
- Престон, Деннис Р. (1985). Синдром Лил Абнера: письменные представления речи. Американская речь , 60 (4), 328–336.
Внешние ссылки
- Словарное определение диалекта глаза в Викисловаре