Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Отец Мэппл - вымышленный персонаж романа Германа Мелвилла « Моби-Дик» (1851). В прошлом китобойный промысел, он стал проповедником в часовне Нью-Бедфорд- Уэйлмена. Измаил , рассказчик романа, слышит проповедь Мэппла на тему Ионы , который был проглочен китом, но не восстал против Бога.

Проповедь представляет темы, которые волновали Мелвилла, и проходят через остальную часть романа. Отец Мэппл, как и капитан Ахав, считает, что истина очевидна, и что люди должны добиваться ее, несмотря на все препятствия. Измаил, с другой стороны, обнаруживает, что истина имеет множество форм, и ее трудно увидеть или понять. [1]

Фон [ править ]

Модели персонажей [ править ]

Энох Мадж , методистский священник, который был капелланом Вефиля моряков Нью-Бедфорда , и отец Е.Т. Тейлор , пастор Вефиля моряков в Нью-Бедфорде и еще один методист, служили образцами для отца Маппла. [2] Перед своим собственным китобойным рейсом Мелвилл услышал проповедь Маджа в Вефиле моряков. Мадж был вкладчиком в журнал Матросская , который в декабре 1840 г. напечатал серию проповедей на Иону. [3] Отец Тейлор был известным проповедником, среди почитателей которого были Эмерсон и Уитмен . [4]И Тейлор, и Мэппл соединили библейские образы и разговорный язык, чтобы выступить с «анекдотическими проповедями для грубых собраний моряков, театрально восседая на высокой кафедре, украшенной корабельным снаряжением и подкрепленной настенными изображениями морского пейзажа». Веревочная лестница - это собственное усиление Мелвилла. [5]

Образцы проповеди [ править ]

Как объясняет Дэвид С. Рейнольдс , Мелвилл хорошо знал популярную литературу и ораторское искусство своего времени. Проповедь отца Мэппла вдохновлена ​​более творческим стилем проповеди, который становился очень популярным в Соединенных Штатах. [5] Вдобавок Рейнольдс утверждает, что отец Мэппл выбрал бы Иону для темы, которая соответствует традиции 19-го века пересказа библейского повествования в форме проповеди; Рейнольдс приводит примеры еще с 1829 года. В таких проповедях использовались морские метафоры и разговорные выражения, «создавая смесь образного и священного, которая непосредственно предвосхищала соленую проповедь отца Мэппла». [6]

Проповедь отца Мэппла [ править ]

В главах 7–9 Измаил , моряк, собирающийся отплыть в Нантакет, где он отправится в китобойный рейс с капитаном Ахавом на « Пекоде» , идет в часовню китобоев в Нью-Бедфорде . Появляется отец Мэппл и поднимается по веревочной лестнице к своей кафедре, которая представляет собой форму носа корабля: [7] «Его обшитый панелями передок был подобен крутым носам корабля, а Библия опиралась на выступающий кусок свитка. по образцу корабельного клюва с головокружительной головкой ". [8]

Отец Мэппл обращается к прихожанам как к «товарищам по плаванию» [8] и приводит их в китобойный гимн:

Ребра и ужасы у кита
Надо мной мрак мрачный,
Пока все залитые солнцем волны Бога катились,
И подними меня к гибели.
...
В черной беде я позвал своего Бога,
Когда я едва мог поверить ему,
Он склонил ухо к моим жалобам -
Кит меня больше не ограничивал.
Быстро прилетел он мне на помощь,
Как на лучезарном дельфине;
Ужасно, но ярко, как молния
Лицо моего Бога-Избавителя. [8]
...

Затем Мэппл принимает за свой текст: «И приготовил Бог большую рыбу, чтобы проглотить Иону». Урок, по его словам, является «уроком, состоящим из двух сторон; уроком для всех нас, как грешных людей, и урока для меня, как наставника живого Бога». [8]

Иона , начинает Маппл, отказывается от Божьей заповеди отправиться в город Ниневию и пророчествовать против безудержного греха, но вместо этого пытается бежать, прыгнув на корабле. Моряки знают, просто взглянув на него, что Иона - беглец:

«Джек, он ограбил вдову»; или: «Джо, отметь его; он двоеженец»; или: «Гарри, парень, я полагаю, он прелюбодей, который вырвался из тюрьмы в старой Гоморре, или, вероятно, один из пропавших без вести убийц из Содома». [8]

Но Господь поднимает сильный шторм, и после того, как Иона признается морякам, что причиной его непослушания является его непослушание, Иона «взят на якорь и брошен в море». Мгновенно «маслянистая тишина доносится с востока, а море неподвижно». Тем не менее, шторм следует за Ионой, и он падает, «бурля в ожидающие его зияющие пасти». [8] Иона молится Господу:

Но соблюдайте его молитву и усвойте важный урок. Каким бы грешным он ни был, Иона не плачет и не плачет о прямом избавлении. Он чувствует, что его ужасное наказание справедливо ... И здесь, товарищи, истинное и верное покаяние; не требует прощения, но благодарен за наказание. [8]

Мэппл возвращается к «двухнитевому уроку»:

Товарищи по плаванию, Бог возложил на вас только одну руку; обе его руки давят на меня ... И теперь с какой радостью я бы ... послушал, пока кто-нибудь из вас читает мне тот другой, более ужасный урок, который преподает мне Иона, как пилот живого Бога. Как, будучи помазанным лоцманом-пророком или проповедником истины ... Иона, потрясенный враждебностью, которую он должен вызвать, сбежал от своей миссии и попытался избежать своего долга и своего Бога ... Другой урок ... Горе тому, кто хочет угодить, а не ужаснуть! Горе тому, чье доброе имя для него больше добра! Горе тому, кто в этом мире не соблазняет бесчестия! Горе тому, кто не будет правдой, хотя быть ложным - это спасение! [8]

Псалом [ править ]

"Ребра [а] и ужасы кита,

Аркой [b] надо мной мрачный мрак [c] ,
В то время как все освещенные солнцем волны Бога катились,
И оставил меня углубляясь к гибели [d] .

«Я видел открывающуюся пасть [е] ада,
С бесконечными страданиями и печалями там;
Который никто, кроме тех, кто чувствует, не может сказать ...
О, я погружался [е] в отчаяние».

В черной беде я позвал моего Бога,
Когда я не мог поверить, что он мой,
Он склонил ухо к моим жалобам ...
Кит больше не ограничивал меня [g] .

"С быстротой он полетел ко мне на помощь,
Как на лучезарном дельфине [h], рожденном [i] ;
Ужасно, но [j] ярким, как светила молния
Лик моего Бога-Избавителя.

«Песня моя навеки запишет
Тот ужасный, тот радостный час;
воздаю славу Богу моему [k] ,

Его вся [1] милость и сила ».

- Гимн в «Проповеди» (гл.9) с комментарием Дэвида Баттенфельда к изменениям из источника. [9]

2 Смерть и ужасы могилы,

Покрыть меня мрачной тенью;
Пока поднимались потоки высоких искушений,
И пугали мою тонущую душу.

3 Я видел открывающиеся врата ада,
С бесконечными страданиями и печалями там,
Которые не может сказать никто, кроме тех, кто чувствует;
Пока торопился до отчаяния.

4 В моей беде я назвал своего Бога,
Когда я не мог поверить ему своим;
Он склонил ухо к моим жалобам;
Тогда его благодать казалась божественной.

5 С быстротой он полетел к моему облегчению,
Как на крыльях херувима он скакал:
Ужасно и ярко, как сияла молния,
Лик моего избавителя, Боже.

8 Песня Моя навеки запишет
Тот страшный, тот радостный час;
И воздай славу Господу,

По его милости и его власти.

- Псалом 18: 2-5 и 8, в псалмов и песнопений ... реформированной протестантской голландской церкви в Северной Америке (Филадельфия 1854) [10]

Примером того, как Мелвилл использовал и развивал религиозный материал для своих собственных тематических целей, является гимн в проповеди отца Мэппла, который основан на 18-м псалме из версии Псалмов и гимнов ... Реформатской протестантской голландской церкви в Северной Америке (ср. цитатники). Изменения и исправления Мелвилла превращают общую тему Псалма в нечто, имеющее конкретное соответствие истории Ионы. Хотя некоторые изменения являются чисто стилистическими улучшениями, все упражнение демонстрирует «способность автора оставаться в рамках своего источника, заменяя конкретный релевантный материал». [11]Придерживаясь метра и рифмы схемы оригинала, вторая строфа (первая строфа гимна в), почти полностью переписан , чтобы отразить ситуацию Ионы , как указано в версии короля Джеймса из книги Ионы , особенно 2: 3: «Для Ты бросил меня в пучину, среди морей, и наводнения окружили меня; все волны твои и волны твои прошли надо мной ". Непредсказуемо отрицание слова «потоп», которое встречается в рассказе об Ионе, а также в Псалме. [12] Три строфы из Псалма опущены, вероятно, потому, что их тема не подходит для рассказа об Ионе. [11]

Тематическое значение в романе [ править ]

Проповедь отца Мэппла затрагивает вопросы, волновавшие Мелвилла, и противоречия, которые пронизывают всю остальную часть романа, поскольку отец Мэппл, как и Ахав, верит, что истина очевидна и что люди должны следовать ей, несмотря на все препятствия; Измаил, с другой стороны, обнаруживает, что истина имеет множество форм, и ее трудно увидеть или понять. [1] Рейнольдс отмечает, что отец Мэппл, который меняет распространенную метафору Бога как пилота корабля и делает себя «пилотом живого Бога», подтверждает «способности человека как искателя истины». [13]

Джон Брайант утверждает, что эта проповедь о долге Ионы передать «ужасающую весть» Бога народу Ниневии параллельна долгу Мелвилла «противостоять своим читателям богохульству и логике гнева и неповиновения Ахава». [2] Наталия Райт подчеркивает, что Мелвилл в целом использует библейскую риторику и тон, и что его «пророческое звучание» наиболее отчетливо проявляется в проповеди отца Мэппла. Мелвилл заставляет Мэппла использовать «самый знакомый лингвистический прием еврейских пророков», такой как повторяющееся семяизвержение «Скорбь времени», «тьма внешняя», «тьма тьмы» и «живые и мертвые». [14]

В адаптации [ править ]

  • Джон Инс играет роль в 1930 фильм , в котором отец Мапл также есть дочь (которую играет Джоан Беннетт ) , с которым Ахав ( Берримор ) влюбляется.
  • Отца Мэппла сыграл Орсон Уэллс в фильме 1956 года .
  • Грегори Пек , сыгравший Ахава в фильме 1956 года, получил Золотой глобус за роль отца Маппла в телесериале 1998 года . [15] [16]
  • В телесериале 2011 года Дональд Сазерленд играет отца Мэппла.

Заметки [ править ]

  1. ^ Замена на "Смерть" делает естественной замену в следующей строке.
  2. ^ Замена на "Спред", подготовленный предыдущей заменой.
  3. ^ Изменение рифмы включает аллитерацию и соответствие последней строчке строфы.
  4. ^ Добавлены ассонанс и аллитерация.
  5. ^ Замена для сохранения изображений китов.
  6. ^ Изменения усиливают эмоциональную окраску и заменяют более ярким конкретным образом.
  7. ^ Сохранение рифмы в самой умелой редакции.
  8. ^ Гениальный замена для «крыльев Херувимов в.»
  9. ^ Устраняет частичную рифму слова «rode», одновременно устанавливая другую частичную рифму с «shone».
  10. ^ Замена на «и» необходима из-за изменения значения слова «ужасно» со старого «наполнение благоговейным трепетом» на более современное значение «ужасного», которое обычно придает ему Мелвилл.
  11. ^ Замена слова «Господь» теряет рифму со словом «рекорд».
  12. ^ Ревизия, чтобы избавиться от неудобной хорейной стопы.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b «Моби-Дик: Герман Мелвилл, главы 1–9» . SparkNotes . Проверено 17 января 2015 года .
  2. ^ a b Bryant & Spring (2007) , стр. xii.
  3. ^ Хефлин (2004) , стр. 41.
  4. ^ Рейнольдс (2011) , стр. 20.
  5. ^ a b Рейнольдс (2011) , стр. 28.
  6. ^ Рейнольдс (2011) , стр. 29.
  7. ^ "Основные символы в Моби-Дике" . CliffsNotes. 2014 . Проверено 4 октября 2014 года .
  8. ^ Б с д е е г ч Мелвилла, Моби Дика; или Кит , Глава 8, «Кафедра»
  9. ^ Battenfield (1955), 395-6
  10. ^ Battenfeld (1955)
  11. ^ а б Баттенфельд (1955), 396
  12. ^ Battenfeld (1955), 395
  13. ^ Рейнольдс (2011) , стр. 30.
  14. ^ «Библейский намек в прозе Мелвилла», американская литература 12.2 (1940): 185–199.
  15. ^ Duelund, Тайс (9 сентября 2013). «Моби Дик отправляется на пляж на берегах Лос-Анджелеса: 5 способов втиснуть книгу Как читать классику Мелвилла, не читая ее на самом деле» . Лос-Анджелес . Проверено 17 января 2015 года .
  16. ^ Керман и Брюссо 2014 , стр. 421.

Библиография [ править ]

  • Баттенфельд, Дэвид Х. (1955). «Источник гимна в Моби-Дике ». «Американская литература 27, ноябрь 1955, 393-6.
  • Брайант, Джон; Весна, Haskell (2007). "Вступление". Моби-Дик: критическое издание Longman . Нью-Йорк, Бостон: образование Пирсона.
  • Герман Мелвилл, Моби-Дик или Кит (Лондон, Нью-Йорк, 1851 г.).
  • Хефлин, Уилсон Лампкин (2004). Мэри К. Беркоу; Эдвардс, Томас Фарел Хеффернан (ред.). Китобойные годы Германа Мелвилла . Вандербильт UP. ISBN 9780826513823.
  • Керман, Джудит Б .; Брюссо, Эндрю (2014). «Моби-Дик». В Джеффри Вайнстоке (ред.). Энциклопедия литературных и кинематографических монстров Ashgate . Ashgate. С. 419–21. ISBN 9781409425625.
  • Рейнольдс, Дэвид С. (2011). Под американским Возрождением: Подрывное воображение в эпоху Эмерсона и Мелвилла . Оксфорд UP. ISBN 9780199782840.

Внешние ссылки [ править ]

  • Глава 9 - Версии Моби-Дика, Моби-Дика (американская, 1851 г.) Электронная библиотека Мелвилла, Университет Хофстра.
  • Орсон Уэллс произносит проповедь отца Мэппла