Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Флуар и Бланшефлоры это название популярной романтической историикоторая рассказана в средних веках во многих различных общеупотребительных языках и версиях. [1] Впервые оно появляется в Европе около 1160 года на «аристократическом» французском языке . Примерно между 1200 и 1350 годами это был один из самых популярных романтических сюжетов.

История Флориса и Бланшфлор [ править ]

Следующий синопсис взят из оригинальной старофранцузской «аристократической» версии ( Floire et Blancheflor ) конца XII века.

Средний английский вариант стихотворение происходит от «аристократической» версии Старого французского , но несколько отличается в деталях. Вступительный раздел о том, как эти двое рождаются, отсутствует в английских версиях. Первоначально он датируется 1250 годом и назывался Флорис и Бланшфлер .

Старая французская версия [ править ]

Феликс, король Аль-Андалуса ( мусульманская Испания ), во время одного из своих путешествий в Галисию на северо-западе Испании нападает на группу христианских паломников, следовавших по Пути Святого Иакова к знаменитому средневековому паломническому храму Сантьяго-де-Компостела . Среди паломников есть французский рыцарь и его недавно овдовевшая дочь, которые решили посвятить остаток своей жизни святилищу. Рыцарь убит, а его дочь попадает в плен в Неаполь , где ее делают фрейлиной у жены Феликса. Обе женщины беременны, и дети рождаются в один день, Вербное воскресенье.: Флорис, сын мусульманской королевы, и Бланшфлер, дочь, ее фрейлина.

Флорис («принадлежащий цветку») и Бланшфлер («белый цветок») вместе растут во дворе и растут рядом. Король Феликс опасается, что его сын может пожелать жениться на «язычнице», и решает, что ее нужно убить. Однако он не может заставить себя совершить этот поступок и вместо этого отправляет Флорис в школу, а затем продает Бланшфлер торговцам, путешествующим в Каир ( в рассказе называемый Вавилоном ), где она затем продается эмиру . Феликс строит тщательно продуманную гробницу для Бланшфлер и сообщает Флорис, что она умерла. Реакция Флориса настолько суровая, что Феликс говорит ему правду. Обезумев, но воодушевленный тем, что она все еще жива, Флорис отправляется на ее поиски.

В конце концов Флорис прибывает за пределы Каира, где встречает смотрителя моста по имени Дайре, который рассказывает ему о башне девушек эмира. Каждый год эмир выбирает новую невесту из своей башни и убивает свою старую жену. Ходят слухи, что вскоре его следующей избранницей станет Бланшфлер. Чтобы получить доступ к башне, Дайре советует Флорису сыграть в шахматы со сторожем башни, возвращая ему все выигрыши, пока сторож не будет вынужден вернуть услугу, позволив ему войти в башню. Флорис переигрывает сторожей в шахматах, и, согласно плану, Флорис тайком проникает в башню в корзине с цветами, но по ошибке помещается в комнату Кларис, подруги Бланшфлер. Кларис устраивает воссоединение между ними, но через две недели их обнаруживает эмир.

Эмир воздерживается от убийства их на месте, пока не соберет совет советников. Настолько впечатлены советники готовностью молодых влюбленных умереть друг за друга, что они убеждают эмира пощадить их жизни. Затем Флорис посвящается в рыцари, он и Бланшфлер женятся, а Кларис выходит замуж за эмира (который обещает Кларис, что она навсегда останется его последней и единственной женой). Вскоре после этого весть о смерти Феликса достигает Каира, и Флорис и Бланшфлер отправляются домой, где наследуют королевство, принимают христианство и также обращают своих подданных.

Среднеанглийская версия [ править ]

Поэма рассказывает о бедах двух одноименных влюбленных. Blancheflour («белый цветок») - христианская принцесса, похищенная сарацинами и воспитанная языческим принцем Флоресом («принадлежащая цветку»). Двое влюбляются и расходятся. Blancheflour дает Флорес кольцо, которое будет отражать ее состояние, так что оно потускнеет, если она окажется в опасности.

Бланшфлор находится в другом халифате, чем Флорес, и там ее ложно обвиняют и отправляют в рабство в Башню Дев. ЭмирВ его саду растет «Дерево любви», которое ежегодно определяет новую жену. Его цветок упадет на предназначенную девушку из гарема, и, тем не менее, он также может волшебным образом манипулировать деревом, чтобы бросить цветок на любимца. Он решил обрушить это на Бланшфлор, потому что она самая прекрасная девственница в гареме. Флорес, зная, что Бланшфлор собирается взять в жены эмир, приходит спасти ее от опасности. На следующее утро эмир находит воссоединившихся любовников в постели (хотя они были целомудренно вместе). Когда он слышит всю их историю о целомудренной любви и долгих обещаниях друг другу, он требует доказательства ее девственности, погружая ее руки в воду, которая запачкает ее, если она была с мужчиной. Доказано, что она чиста, он прощает обоих любовников, и все в порядке.

Анализ [ править ]

История содержит элементы как старых героических саг, так и романтики. В отличие от обычно кровавых и воинственных романсов более раннего периода (например, датчанина Хавлока ), этот роман действительно романтичен. Старая оригинальная «аристократическая» версия не содержит рыцарских боев, но «популярная» французская версия, которая появится позже, действительно содержит некоторые элементы. В рассказе присутствуют темы конфликта между язычеством и христианством. Кроме того, в отличие от других романсов, каждый раздел истории строго зависит от предыдущего раздела, поэтому это стихотворение имеет линейный сюжет. Стихотворение также подчеркивает силу романтической любви (а не куртуазной любви или божественной милости) над силой оружия, чтобы сохранить жизнь и обеспечить хороший конец.

Среднеанглийская версия стихотворения происходит от старофранцузской «аристократической» версии ( Floire et Blancheflor ) сказки. Эта история имеет аналоги в индийской литературе, особенно в « Джатаках» начала пятого века. Многие детали, такие как башни Дев (т.е. гарем ), евнух охранники, и одалиски вытекают из материала , перевозимого на запад через The Arabian Nights . Сказка могла быть изначально французской, или, возможно, восточного происхождения, или быть синтезом мотивов.

Боккаччо написал версию той же сказки в своем «Филоколо» в 1336 году, когда он был в Неаполе. Сказка была популярной темой для более поздних пересказов, и она была обработана шведским поэтом Оскаром Левертином в романтической балладе « Flores och Blanzeflor » в сборнике Legender och visor (Легенды и песни) в 1891 году.

Народные версии [ править ]

Не полный список.

  • Старофранцузский Floire et Blancheflor , ок. 1160 г. «популярная» французская версия появляется около 1200 г.
  • Рейнский Флойрис , ок. 1170
  • Konrad Fleck «s средневерхненемецкий Florie унд Blansheflur , ca. 1220
  • Средне-нижненемецкий Flos unde Blankeflos , после 1300 г.
  • Среднеанглийские Флорис и Бланшфлор , до 1250 г.
  • Diederic ван Assenede «s Средний голландский Флорис Ende Blancefloer ca. 1260
  • Итальянец Florio e Biancifiore , после 1300 г .; Бокаччо Филоколо , 1335–1336 гг.
  • Старый норвежский Flores сага хорошо Blankiflúr , сам перевел на шведский язык вокруг 1312 , как Flores ОСН Blanzeflor , как один из Eufemiavisorna .
  • Греческий Florios kai Platziaflora, около 1400 г.
  • Кастильская Ла Рейна Джерифа Мора , до 1500 года, как и в сефардской традиции.

Его непреходящая популярность демонстрируется намеком на него в романе « Эмаре» , где Флорис и Бланшфлур - одна из пар влюбленных, вышитых на халате, наряду с Тристаном и Изольдой, Амадасом и Идуин. [2]

В музыке [ править ]

«Blanziflor [Blancheflour] et Helena» - одна из песен в сценической кантате Карла Орфа « Кармина Бурана» .

"Флорез оч Бланцефлор", соч. 3 - это установка на стихотворение Оскара Левертина для баритона с оркестром шведского композитора Вильгельма Стенхаммара .

«Флорез оч Бланцефлор», соч. 12 - симфоническая поэма для оркестра (1913) шведского композитора Оскара Линдберга .

Заметки [ править ]

  1. Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 184, Нью-Йорк Берт Франклин, 1963.
  2. Лаура А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 187–188, Нью-Йорк Берт Франклин, 1963.

Общие ссылки [ править ]

  • Флорис и Бланшфлор из Национальной библиотеки Шотландии , рукописные изображения и текст около 1250 года. Начало истории потеряно во всех английских рукописях.
  • А.Б. Тейлор, Флорис и Бланшфлор: Среднеанглийский романс (Оксфорд: Кларендон, 1927). Текст рукописи Окинлека с дополнениями из Коттона и Кембриджа.
  • Floire et Blancheflor (старинная французская поэма) , (Париж: Офрис, 1975) Маргарет МакЛин Пелан, ISBN  2-7080-0412-3
  • Флорис и Бланшфлор , современный перевод английской версии.
  • Учебное издание, основанное на « Флорисе и Блауншфлуре» , под редакцией Франциска Катарины де Врис (Гронинген: Druk. VRB, 1966).
  • Фрэнсис Л. Декер, «Флорис», из Словаря Средневековья , том 5, 1989, ISBN 0-684-18161-4 , содержит более полную библиографию для многих местных версий. 
  • Король Хорн, Флорис и Блауншфлур, Успение Богоматери , Общество ранних английских текстов , Серия оригиналов, № 14, (1866 г., переиздание 1901 г.).
  • Сладкая и трогательная сказка Флер и Бланшфлер: средневековая легенда . Пер. с французского г-жи Лейтон, иллюстрированный Элеонор Фортескью-Брикдейл . Лондон: Д. О'Коннор, 1922. Из Интернет-архива .

Внешние ссылки [ править ]

  • «Флора и Бланшфлер»  . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.