Folie Тристан d'Oxford , также известный как Оксфорд Folie Тристан , Безумие Тристана , или Безумие Тристана , поэма в 998 восьмисложных строках , написанных в англо-нормандском , формах языка Нормана говорят в Англии. [1] [2] В нем пересказывается эпизод из легенды о Тристане, в котором Тристан маскируется под сумасшедшего, чтобы вернуться в Изолт . Поэму можно датировать периодом 1175–1200 годов, но имя автора неизвестно. [3] Не следует путать сFolie Tristan de Berne , отдельное средневековое стихотворение на ту же тему, каждое произведение берет свое название от города, в котором сейчас хранится рукопись. [4] [1]
Ученый Фредерик Уайтхед писал, что он «с юмором, живостью и острым ощущением обращается с драматическими возможностями темы». [2] Критик Бедье считал это более прекрасным стихотворением , чем Folie Тристан де Берн , и, сравнивая его со своим основным источником, с Тристаном из Томаса , судил , что , хотя у него нет ни благодати , ни драгоценности этого романа, его равняется ему по искренности и интенсивности эмоций и превосходит по энергии и красноречию. [5]
Синопсис
Обезумев от потери любви к Изолту , Тристан инкогнито отправляется в Англию, чтобы найти ее. Корабль, на котором он плыл, приземляется в заколдованном замке Тинтагель , где королевский двор Марк и его королева Изолт. Зная, что Марк убьет его, если он узнает его, Тристан маскируется под сумасшедшего простака и, отбиваясь от прохожих, которые пытаются его заманить, получает доступ в зал короля Марка. Там он объявляет, что его зовут Трантрис, что он любит Исолта и что он хочет предложить Марку свою сестру в обмен на королеву. Король смеется над дикими словами этого предполагаемого сумасшедшего. Затем Тристан поворачивается к Изолту и напоминает ей о различных эпизодах из их прошлой жизни, в которых, хотя он выиграл ее руку от имени Марка, он сам и Изолт влюбились. Исолт сердито отрицает, что знает о нем. Затем Тристан хвастается, к удовольствию Марка, тем, что он прекрасный охотник, торговец и музыкант. Изолт удаляется в свою комнату и жалуется на сумасшедшего своему слуге Бренгуайну , который, подозревая правду, разыскивает его. Тристан убеждает Бренгуайна в его истинной личности, и она забирает его обратно, чтобы увидеть Исолта. Снова Тристан подробно и подробно вспоминает о жизни Исолта, которую он ранее вел вместе как незаконные любовники, об обнаружении Марком их любви и изгнании их, а также о его воспоминании о них, когда он был убежден в их невиновности. Когда она слышит это, недоверие Исолт постепенно улетучивается, и еще больше, когда появляется ее собака Хусдент, которая с радостью узнает его. Наконец Тристан достает кольцо, которое она когда-то дала ему, и она, признавая, что это действительно ее любовник, падает в его объятия.
Рукопись и открытие
Поэма сохранилась только в одной рукописи, известной как Бодлианская библиотека MS. Дус д.6. Это датируется второй половины 13 - го века, и содержит не только Фоли , но и большой фрагмент романтики Тристана по Томасу . [6] англо-нормандский писец был явно небрежными, и его плохое чувство ритма привел его не заметить , что его частое случайное добавление или опущение слов оказало линию unmetrical. [7] Происхождение рукописи можно проследить только до библиофила 18-19 веков Фрэнсиса Дуса , и первое известное упоминание о нем содержится в письме Вальтера Скотта антиквару Джорджу Эллису от 7 декабря 1801 года , в котором он поблагодарил его за отправку краткого содержания двух стихотворений рукописи. [8] [9] Скотт напечатал эту краткую информацию в своем издании среднеанглийского романа « Сэр Тристрем» (1804 г.). Скотт и Эллис, каждый по отдельности, опубликовали свое мнение о том, что сэр Тристрем был источником как Folie Tristan d'Oxford, так и Thomas ' Tristan , хотя Дус правильно считал, что французские стихи старше. [10] [11] Стихотворение было окончательно отредактировано и опубликовано Франциском Мишелем в его «Поэтических романах о Тристане на французском, англо-нормандском и греческом языках, сочиненных в XII и XIII веках» (1838). [12] Рукопись сейчас хранится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. [1]
Источники
Поэма наиболее тесно связана с Бернским Фоли Тристаном , более коротким и менее организованным трактовкой того же предмета, и с Тристаном Фомы, но природа этих отношений оспаривается. Эрнест Хёпффнер в своем издании Folie Tristan de Berne утверждал, что это был источник оксфордской версии; но другие критики пришли к выводу, что оба они происходят из какого-то потерянного третьего стихотворения. [13] Oxford Folie очень похож на роман Томаса, особенно в порядке различных эпизодов и во многих лингвистических характеристиках двух стихотворений. Это привело Хепффнер к предположению, что Томас мог быть автором Folie Tristan d'Oxford , но более вероятным объяснением является то, что Tristan был основным источником Folie . [14] [15]
Также были обнаружены несколько второстепенных источников. Есть достаточно словесные сходств, например , в описании Тинтагеля, чтобы показать , что автор читал римскую де Brut по Уэйсу . [16] Сходство с « Chevrefoil » Мари де Франс и использование им выражения lais bretuns (строка 362) указывают на то, что поэт знал lais Марии . Существует также доказательство того , что он известен романсы Troie , Эней и Фив . [17]
Темы
Автор относительно не склонен превращать свою историю в чудо-сказку, но, в отличие от большинства других британских поэтов его времени, проявляет сильный интерес к романтической любви, теме, которую он связывает с темой смерти. [18] Поэт исследует идею любви как формы безумия: предположение Тристана о роли слабоумного в качестве маскировки лишь частично преднамеренно, но он также иллюстрирует веру в то, что глупцы могут быть мудрее здравомыслящих людей и могут дать голос к истинам, которые иначе остались бы недосказанными. [19] Автор отличается от других ранних поэтов-тристанцев тем, что подчеркивает любезность своего героя, но в то же время подчеркивает его жестокость по отношению к Исолту. [20]
Переводы
- Розенберг, Сэмюэл Н. Ин Лейси, Норрис Дж. , Изд. (1998). Ранние французские стихи Тристана. Том 1 . Вудбридж: Д. С. Брюэр. С. 259–302. ISBN 0859915352. Проверено 26 июля 2015 года .
- Стефенсон, Патрисия. "La Folie Tristan d'Oxford и Chevrefoil" (PDF) . Патрисия Стефенсон: Новый свет на гобелен из Байё и другие работы . Проверено 26 июля 2015 года .
- Вайс, Джудит, изд. (1992). Рождение романтики . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0460870483.
- Ред. Репр. в ее Рождение романтики в Англии . Темпе, Аризона: Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. 2009. ISBN. 978-0866983921.
Сноски
- ^ a b c Bédier 1907 , стр. II.
- ^ a b Уайтхед 1959 , стр. 144.
- ^ Вайс, Джудит (2004). «Островные начала: англо-нормандский роман» . В Сондерсе, Коринн (ред.). Спутник романтики: от классики к современности . Оксфорд: Блэквелл. п. 30. ISBN 0631232710. Проверено 26 июля 2015 года .
- Перейти ↑ Rosenberg 1998 , p. 219.
- ^ Бедье 1 907 , стр. IV-V, 3.
- ^ Hunt & Bromiley 2006 , стр. 123.
- Перейти ↑ Weiss 1992 , p. xxiii. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
- ^ Пикфорд, Седрик Э. (1973). « Сэр Тристрем , сэр Вальтер Скотт и Томас» . В Rothwell, W .; Бэррон, WRJ; Бламирес, Дэвид; и другие. (ред.). Исследования средневековой литературы и языков памяти Фредерика Уайтхеда . Манчестер: Манчестерский университет Press. п. 220. ISBN 0719005507. Проверено 26 июля 2015 года .
- ^ Корсон, Джеймс К. (1979). Примечания и указатель к изданию писем сэра Вальтера Скотта сэром Гербертом Гриерсоном . Оксфорд: Clarendon Press. п. 9 . ISBN 0198127189.
- Перейти ↑ Johnston 1964 , pp. 182–183.
- ^ Эллис, Джордж (1805). Образцы ранних английских метрических романсов. Том 1 . Лондон: Лонгман, Херст, Рис и Орм. п. 124 . Проверено 26 июля 2015 года .
- ^ "Ла Фоли Тристан д'Оксфорд" . АРЛИМА: Archives de littérature du Moyen Âge . Проверено 26 июля 2015 года .
- ^ Рубашка, Дэвид Дж. (1980). Старые французские стихи Тристана . Лондон: Грант и Катлер. п. 112. ISBN 0729300889. Проверено 26 июля 2015 года .
- ^ Weiss 1992 , стр. Xvii, xxi – xxii. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
- ^ Бедье 1907 , стр. 2-3.
- ^ Hunt & Bromiley 2006 , стр. 126.
- Перейти ↑ Weiss 1992 , p. xxii. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
- Перейти ↑ Weiss 1992 , p. ix, xx – xxi. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
- Перейти ↑ Weiss, 1992 , pp. Xviii – xix. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
- Перейти ↑ Weiss 1992 , p. хх. ошибка sfn: несколько целей (2 ×): CITEREFWeiss1992 ( справка )
Рекомендации
- Бедье, Жозеф, изд. (1907). Две поэмы Фоли Тристан . Париж: Фирмен-Дидо . Проверено 26 июля 2015 года .
- Хант, Тони; Бромили, Джеффри (2006). «Легенда о Тристане в старофранцузских стихах». В Берджессе, Глин С .; Пратт, Карен (ред.). Артур французов . Кардифф: Университет Уэльса Press. ISBN 0708319645. Проверено 26 июля 2015 года .
- Джонстон, Артур (1964). Зачарованная земля: изучение средневекового романа в восемнадцатом веке . Лондон: Атлон Пресс.
- Розенберг, Самуэль Н. (1998). "Ле Фоли Тристан" . В Лейси, Норрис Дж. (Ред.). Ранние французские стихи Тристана. Том 1 . Вудбридж: Д. С. Брюэр. С. 259–302. ISBN 0859915352. Проверено 30 сентября 2015 года .
- Вайс, Джудит, изд. (1992). Рождение романтики . Лондон: Дж. М. Дент. ISBN 0460870483.
- Уайтхед, Фредерик (1959). «Ранние стихи Тристана». В Loomis, Роджер Шерман (ред.). Литература Артура в средние века . Оксфорд: Clarendon Press. С. 134–144.
Внешние ссылки
- Полный текст Oxford Folie Tristan на французском Wikisource
- Библиография изданий и критика