Манкс ( Manx : Gaelg или Gailck , произносится[ɡilɡ] или[ɡilk] или[ɡeːlɡ] ), [3] также известный как Manx Gaelic , а также исторически пишется Manks , [4] является гойдельским языком островной кельтской ветви кельтской языковой семьи , которая сама является ветвью индоевропейской языковой семьи . Мэнский язык - это исторический язык народа мэн . Хотя у немногих детей мэнский язык является первым языком на острове Мэн , число говорящих на нем неуклонно растет после смерти Неда Мэддрелла.в 1974 году. Нед Мэддрелл считался последним оратором, выросшим в среде говорящего на мэнском языке. Несмотря на это, язык никогда не выходил из употребления полностью, и меньшинство в некоторой степени знало его как язык наследия , и он по-прежнему является важной частью культуры и культурного наследия острова . Мэнский язык часто называют хорошим примером усилий по возрождению языка ; в 2015 году около 1800 человек владели вторым языком на разном уровне. С конца 20-го века Мэн стал более заметным на острове благодаря увеличению количества вывесок, радиопередач и начальной школе с мэнским языком обучения. Возрождение мэнского языка было облегчено, потому что язык был хорошо записан: например, Библия и Книга общих молитв были переведены на мэнский язык, а аудиозаписи были сделаны с носителей языка.
Манкс | |
---|---|
Мэнский гэльский | |
Гэлг , Гайлк | |
Произношение | [əˈɣɪlɡ], [əˈɣɪlk] y Ghaelg , y Ghailk |
Родной для | Остров Мэн |
Этническая принадлежность | Манкс |
Вымерший | Вымерший как первый язык к 1974 году со смертью Неда Мэддрелла до последующего возрождения. [1] |
Возрождение | 53 носителей первого языка и 1800 носителей второго языка , включая детей (2015 г.) [2] |
Языковая семья | |
Ранние формы | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Остров Мэн |
Регулируется | Coonceil ny Gaelgey (мэнский гэльский совет) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | gv |
ISO 639-2 | glv |
ISO 639-3 | glv |
ISO 639-6 | glvx (historical) |
Glottolog | manx1243 |
ELP | Манкс |
Лингвасфера | 50-AAA-aj |
Названия языка
На острове мэн
На мэнском языке этот язык называется Gaelg или Gailck , слово, имеющее ту же этимологию, что и слово «гэльский». Родственные языки ирландскому и шотландскому гэльскому языкам используют Gaeilge (варианты диалекта Gaoluinn, Gaedhlag, Gaelge и Gaelic) и Gàidhlig , соответственно, для своих языков. Как и в случае с ирландским и шотландским, форма с определенным артиклем часто используется на острове Мэн, например y Ghaelg или y Ghailck (ирландский язык - Ghaeilge , шотландский - a 'Ghàidhlig ).
Чтобы отличить его от двух других форм гэльского, также используются фразы Gaelg / Gailck Vannin (гэльский язык Mann ) и Gaelg / Gailck Vanninnagh (гэльский язык Manx). Кроме того, иногда используется прозвище «hengey ny Mayrey» (родной язык / язык матери, буквально «родной язык»).
На английском
В английском языке этот язык обычно называют «мэнским». Термин «мэнский гэльский» часто используется, например, при обсуждении отношений между тремя гойдельскими языками (ирландским, шотландским гэльским и мэнским) или во избежание путаницы с англо-мэнским , формой английского языка, на котором говорят на острове. Шотландский гэльский часто называют на английском просто «гэльским», но это реже встречается с мэнским и ирландским языками.
Особенностью англо-мэнского языка, происходящего от гэльского, является использование определенного артикля, например, «мэнский», «гэльский», что обычно не встречается в стандартном английском языке.
Слово «мэн» часто пишется как «манкс» в исторических источниках, особенно в тех, которые написаны уроженцами острова; слово означает «мужественный» и происходит от древнескандинавского манниска [ необходимая цитата ] . Название острова, Мэн, часто пишется как «Манн». Иногда к нему прилагается сноска, объясняющая, что это двухсложное слово с ударением на первом слоге, «MAN-en». Остров назван в честь ирландского бога Мананнана мак Лира , таким образом, Эллан Ваннин (ирландское название Oileán Mhannanáin ) «Остров Маннанана». [ необходима цитата ]
История
Манкс - это гойдельский язык, тесно связанный с ирландским и шотландским гэльским . В целом они частично взаимно понятны, и носители одного языка легко получают пассивную или даже устную компетенцию в двух других.
Было высказано предположение, что до прибытия христианских миссионеров из Ирландии на острове Мэн использовался малоизвестный бритонский язык (т. Е. Связанный с современным валлийским , корнуолльским и бретонским). В поддержку этого мало свидетельств.
Основа современного мэнского языка - примитивный ирландский (как современный ирландский и шотландский гэльский ). Остров либо дает свое имя, либо берет свое имя от Мананнана , бритонского и гэльского морского бога, который, как говорится в мифах, когда-то правил островом. Первобытный ирландский язык впервые засвидетельствован в огамских надписях 4 века нашей эры. Эти письма были найдены по всей Ирландии и на западном побережье Великобритании . Первобытный ирландский язык перешел в древнеирландский в 5 веке. Древнеирландский язык, датируемый VI веком, использовал латинский шрифт и засвидетельствован в основном на полях латинских рукописей, но дошедших до нас примеров с острова Мэн нет.
Латынь использовалась для церковных записей с момента установления христианства на острове Мэн в пятом веке нашей эры. В это время на остров Мэн вошли многие лексические элементы, касающиеся религии, письменности и записи.
Остров Мэн был завоеван норвежскими викингами в девятом веке. Хотя есть некоторые свидетельства в виде рунических надписей, что норвежский язык использовался некоторыми из этих поселенцев, викинги, поселившиеся вокруг Ирландского моря и западного побережья Шотландии, вскоре стали гэльско-говорящими норвежскими галами . В 9 веке нашей эры гэльский язык жителей острова Мэн, таких как Шотландия и север Ирландии, возможно, испытали значительное влияние норвежских спикеров. Хотя норвежский язык оказал очень небольшое влияние на мэнский язык в целом [6] [7], небольшое количество современных топонимов на Манн имеют норвежское происхождение, например, Лакси (Laksaa) и Ramsey (Rhumsaa). Другие скандинавские наследства на острове Манкс включают заимствования и личные имена.
Предполагается, что к X веку возник средний ирландский язык, на котором говорили по всей Ирландии, Шотландии и на острове Мэн.
Остров перешел под шотландское правление в 1266 году и чередовался между шотландским и английским правлением, пока, наконец, не стал феодальным владением семьи Стэнли в 1405 веке. Вполне вероятно, что до этого момента, за исключением академического знания латыни и изысканного использования англо-нормандского языка, мэнский язык был единственным языком, на котором говорили на острове. С момента основания Стэнли на острове Мэн, сначала англо-нормандского, а затем и английского языка был главным внешним фактором в развитии острова Мэн, вплоть до двадцатого века, когда жители острова Мэн смогли получить доступ к ирландскому и английскому языкам. Шотландские гэльские СМИ.
Между 1400 и 1900 годами мэнский язык значительно отличался от гэльских языков Шотландии и Ирландии. Плантация Ольстера в семнадцатом веке , упадок ирландского языка в Ленстере и исчезновение галлоуэйского гэльского языка привели к географической изоляции мэнского языка от других диалектов гэльского языка. Развитие отдельной орфографии также привело к отклонению мэнского языка от ирландского и шотландского гэльского языка. [6]
В 17 веке некоторые студенты университетов покинули остров Мэн, чтобы поступить в школу в Англии. В то же время преподавание на английском языке требовалось в школах, основанных губернатором Исааком Барроу. Барроу также продвигал использование английского языка в церквях; он считал, что это лучший язык для чтения Библии; однако, поскольку большинство министров говорили на мэнском языке на одном языке, его взгляды не имели практического значения. [6] [7]
Томас Уилсон начал свое пребывание в должности епископа Манна в 1698 году, и его сменил Марк Хильдесли. Оба мужчины придерживались положительных взглядов на остров Мэн; Уилсон был первым человеком, опубликовавшим на острове Мэн книгу, перевод «Принципов и обязанностей христианства» ( Coyrie Sodjey ), а Хильдесли успешно продвигал использование мэнского языка в качестве языка обучения в школах. Новый Завет был впервые опубликован на острове Мэн в 1767 году. В конце 18 века почти все школы преподавали на английском языке. Этот спад продолжался в 19 веке, когда английский постепенно стал основным языком на острове Мэн. [6] [7]
В 1848 году Дж. Г. Камминг писал: «Есть ... мало людей (возможно, никто из молодых), которые не говорят по-английски». В 1874 году Генри Дженнер подсчитал, что около 30% населения обычно говорили на мэнском языке (12340 из 41 084 населения). Согласно официальным данным переписи, 9,1% населения заявили, что говорят на мэнском языке в 1901 году; в 1921 году этот показатель составлял всего 1,1%. [8] Поскольку этим языком пользовалось очень мало людей, у него был низкий лингвистический « престиж », и родители, как правило, не учили своих детей мэнскому языку, считая, что он будет бесполезен для них по сравнению с английским. [7]
Возрождение
После сокращения использования мэнского языка в девятнадцатом веке в 1899 году было основано Иньешахт Гайлкаг ( Общество мэнских языков). К середине двадцатого столетия осталось лишь несколько пожилых носителей языка (последний из них, Нед Мэддрелл) , умер 27 декабря 1974 г.), но к тому времени началось научное возрождение, и несколько человек начали преподавать его в школах. Группа мэнских языков была сформирована в 1992 году и состояла из трех членов и возглавлялась специалистом по мэнским языкам Брайаном Стоуэллом , языковым активистом и свободно говорящим, «который отвечал за все аспекты преподавания мэнского языка и аккредитации в школах». [6] Это привело к повышенному интересу к изучению мэнского языка и способствовало обновлению чувства этнической идентичности. Возрождению острова Мэн помогли записи, проделанные исследователями в двадцатом веке. В частности, в 1948 году Эамон де Валера прислал туда ирландскую комиссию по фольклору с записывающим оборудованием . Также важную роль в сохранении мэнского языка сыграл покойный Брайан Стоуэлл, который считается лично ответственным за нынешнее возрождение мэнского языка. [9] В 2017 году была выпущена стратегия развития мэнского языка, в которой излагается пятилетний план дальнейшего возрождения языка. [10] [11] Культура Ваннин нанимает специалиста по развитию мэнского языка (Manx: Yn Greinneyder ) для поощрения и облегчения использования языка.
В 2009 году ЮНЕСКО «S Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения заявил MANX в потухший язык , несмотря на наличие сотен динамиков на острове Мэн. [12] С тех пор классификация языка ЮНЕСКО изменилась на «находящийся под угрозой исчезновения». [9]
В переписи 2011 года 1823 из 80 398 жителей острова Мэн, или 2,27% населения, заявили, что знают о Мэн [13], что на 134 человека больше по сравнению с переписью 2001 года. [14] Они были распределены примерно равномерно по острову: в Дугласе 566 человек продемонстрировали способность говорить, читать или писать на мэнском языке; 179 в Пиле , 146 в Ончане и 149 в Рэмси. [13]
Традиционные Манксы дали имена вновь становятся обычными на острове, особенно Moirrey и Voirrey (Мэри, правильно произносится так же , как шотландский Мойра , но часто искаженный , как Moiree / Voiree при использовании в качестве имени не-остров Мэн динамиков), Illiam ( Уильям ), Орри (от короля острова Мэн Годреда Крована норвежского происхождения), Бриши (также Бриша ) ( Бриджит ), Аалиш (также Илиш ) ( Алиса ), Хуан ( Джек ), Иан (Ян), Джони ( Джон ), Фенелла ( Фионнуала ), Ферик ( Патрик ) и Фрейя (от скандинавской богини ) остаются популярными. [ необходима цитата ]
Количество спикеров по годам
Год | Мэнские колонки | Население острова Мэн | |
---|---|---|---|
Общее | Населения острова Мэн | ||
1874 г. | 16 200 | 30% | 54 000 (1871) |
1901 г. | 4 419 [15] | 8,07% | 54 752 |
1911 г. | 2382 [15] | 4,58% | 52 016 |
1921 г. | 915 [15] | 1,52% | 60 284 |
1931 г. | 529 [15] | 1,07% | 49 308 |
1951 г. | 355 [15] | 0,64% | 50 253 |
1961 г. | 165 | 0,34% | 48 133 |
1971 г. | 284 | 0,52% | 54 481 |
1974 г. | Умер последний носитель языка | ||
1991 г. | 643 [16] | 0,90% | 71 267 |
2001 г. | 1,500 [17] | 1,95% | 78 266 |
2011 г. | 1,650 [18] | 1,97% | 84 497 |
2015 г. | 1,800 [9] | 2% | 88 000 |
Литература
Поскольку на острове Мэн никогда не было большого количества носителей языка, создание большого количества письменной литературы никогда не было практичным. Однако устная литература все же существовала. Известны сказки « Фианна » и им подобные, в том числе баллада о Манксе « Фин как Ошин» , посвященная памяти Финна Маккула и Оссиана . [19] С приходом протестантизма устные сказки острова Мэн постепенно исчезли, в то время как традиция резных фигурок - религиозных песен или гимнов - развивалась с религиозной санкции. [ когда? ]
Насколько известно, до Реформации не существовало отчетливо письменной литературы острова Мэн . К тому времени любая предполагаемая литературная связь с Ирландией и Шотландией, например через ирландских священников, была потеряна. Первой литературой, опубликованной на острове Мэн, была книга «Принципы и обязанности христианства» (Койри Содджей) , переведенная епископом Содора и человека Томасом Уилсоном . [6]
Книга общей молитвы была переведена Джон Филлипс , валлийцев рожденного англиканской Бишоп Содор и человека от 1605 до 1633. Ранний Манкс сценарий имеет некоторое сходство с орфографическими системами нашли иногда в Шотландии и в Ирландии транслитерации гэльском, такие как Книга декана Лисмора , а также некоторые обширные тексты, основанные на английской и шотландской орфографической практике того времени. Сохранилось немного светской литературы острова Мэн .
Новый Завет был впервые опубликован в 1767 году. Когда в 18 веке власти англиканской церкви начали выпускать письменную литературу на языке мэн, система, разработанная Джоном Филипсом, получила дальнейшее «англизирование»; единственной особенностью, сохранившейся из валлийской орфографии, было использование y⟩ для обозначения шва (например, cabbyl [kaːβəl] «лошадь» и куни [kuːnə] «помощь», а также / ɪ / (например, fys [fɪz] «знание») , хотя он также используется для обозначения [j] , как в английском языке (например, y Yuan [ə juːan] «Джон» (звательный падеж), yeeast [jiːəst] «рыба»).
Другие произведения, созданные в 18-19 веках, включают катехизисы, сборники гимнов и религиозные трактаты. Перевод « Потерянного рая» был сделан в 1796 году.
Значительное количество светской литературы было создано в 20-м и 21-м веках в рамках возрождения языка. В 2006 году Брайан Стоуэлл опубликовал первый полнометражный роман на острове Мэн, « Данвериссин и Тудер-Фолли» ( «Убийства вампиров» ), после того как он был опубликован в прессе. На этом языке появляется все больше литературы, и последние публикации включают мэнские версии « Груффало» и «Дитя Груффало» . [20]
В 2019 году Роб Тир перевел Антуан де Сент-Экзюпери «s Маленький принц в Manx. [21]
Официальное признание
Мэн официально не признан ни одним национальным или региональным правительством, хотя его вклад в культуру и традиции Мэн признается некоторыми правительственными и неправительственными организациями. Например:
Регламент Ключей гласит: «Работа Палаты ведется на английском языке; но если член в какой-либо момент произнесет обычный термин или предложение на мэнском гэльском или любом другом языке, спикер может обратиться к члену для перевода ". [22] Пример был на заседании 12 февраля 2019 года, когда MHK использовал выражение boghtnid , [23] заявленное как «вздор». [24] [25]
Мэнский язык используется в ежегодной церемонии Тинвальда, а слова Мэнса используются в официальных публикациях Тинвальда . [26]
В целях усиления своего вклада в местную культуру и общество, остров Мэн признан Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и Британо-ирландским советом .
Мэнский язык преподается как второй язык во всех начальных и средних школах острова. Уроки не являются обязательными, а обучение проводится группой по изучению мэнского языка Министерства образования, которая преподает до стандарта A Level . [27]
Bunscoill Ghaelgagh , начальная школа в Сент - Джонсе , имеет 67 детей, по состоянию на сентябрь 2016 года, которые получают почти все свое образование через посредство языка. У детей, которые посещали школу, есть возможность получить часть своего среднего образования через язык в Средней школе Королевы Елизаветы II в Пиле .
Организация игровых групп Mooinjer Veggey , которая управляет Bunscoill Ghaelgagh , управляет серией дошкольных групп, которые знакомят с языком.
Остров Мэн представляет собой единственный сайт, посвященный мэнскому языку, в Atlas Linguarum Europae - проекте, в котором сравниваются диалекты и языки во всех странах Европы. [28]
Изучение языка
Для желающих выучить язык становится все больше и больше ресурсов. Сотрудник по развитию мэнского языка по культуре Ваннин управляет веб-сайтом Learnmanx.com, на котором есть множество ресурсов. Они включают в себя мобильные приложения на новый подкаст в Manx, в 1000 слов-в-Manx вызов и видео-день в серии мэнской. Самым последним достижением в области языка для взрослых является создание нового онлайн-курса Say Something in Manx [4], который был создан совместно с Say Something in Welsh [5]. Надеемся, что это будет основной способ онлайн-учащиеся теперь будут получать доступ к языку. В 2016 году также был выпущен новый словарь для учащихся, изданный Culture Vannin. [29]
СМИ
Две еженедельные программы на Мэнском языке доступны на средних волнах на Manx Radio: Traa dy liooar в понедельник и Jamys Jeheiney в пятницу. Новости Manx доступны на линии мэнского радио, которые имеют три другие еженедельные программ , которые используют язык: Clare пу Гаэль ; Шиагт Лаа и Могри Джедуни . Несколько читателей новостей на Manx Radio также часто используют случайные сообщения Manx.
The Isle of Man Examiner ведет ежемесячную двуязычную колонку на острове Мэн.
Первый фильм, снятый на острове Мэн, - 22-минутный Ny Kirree fo Niaghtey (Овца [множественное число] под снегом) - был показан в 1983 году и был заявлен на 5-й Кельтский кинофестиваль в Кардиффе в 1984 году. был направлен Шорисом Y Creayrie (Джордж Бродерик) для Foillan Films of Laxey и является фоном для народной песни начала 18-го века. В 2013 году при финансовой поддержке Culture Vannin , CinemaNX и Isle of Man Film был снят короткометражный фильм Solace in Wicca . [30] Доступны серия коротких мультфильмов о жизни Кухулина, снятых BBC в Северной Ирландии [31], а также серия мультфильмов по мифологии острова Мэн. [32] Наиболее значительным является перевод удостоенного наград сериала « Друзья и герои» из серии DVD, состоящей из 13 частей . [33]
Вывески
Двуязычные знаки на дорогах, улицах, деревнях и городах являются обычным явлением на острове Мэн. Все остальные дорожные знаки только на английском языке.
Вывески для бизнеса на острове Мэн постепенно вводятся, но это не предусмотрено законом; однако в отчете Тинвальда 1985 года об использовании мэнского языка говорится, что вывески должны быть двуязычными, за исключением случаев, когда фраза мэнского языка является нормой.
Библия острова Мэн
- Во времена епископа Вильсона среди духовенства острова Мэн было постоянным источником жалоб на то, что они были единственной церковью в христианском мире, у которой не было перевода Библии на вульгарном языке. Уилсон принялся за устранение дефекта и с помощью некоторых из своего духовенства сумел перевести часть Библии и напечатать Евангелие от Матфея. Епископ Хильдесли, его преемник, с помощью всего духовенства острова Мэн, завершил работу, и в 1775 году была напечатана вся Библия. [34]
Библия была впервые издана на острове Мэн группой англиканских священнослужителей на острове. Евангелие от Матфея было напечатано в 1748 году. Четыре Евангелия были изданы в 1763 году, а Конаант Ноа нин Джиарн как Сауалтаг Йиси Крест ( Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа) - в 1767 году Обществом распространения христианских знаний (SPCK). ). В 1772 году Ветхий Завет был переведен с иврита и напечатан вместе с Книгами мудрости Соломона и Экклезиастика (Сираха) из апокрифов . Yn Vible Casherick (Библия) Ветхого и Нового Заветов была опубликована в виде одной книги SPCK в 1775 году. Двухсотлетие отмечалось на острове Мэн в 1975 году и включало набор марок с почтового отделения острова Мэн.
Это издание 1775 года эффективно зафиксировало современную орфографию мэнского гэльского языка, которая с тех пор мало изменилась. Дженнер утверждает , что некоторые bowdlerisation произошедшие в переводе, например , занятия Раав блудница визуализируются как бен-Oast , [ править ] хозяйка или женский трактир-хранитель. [34]
Преподобным Джоном Клэгом, викарием Рушена, был переведен Псалмын Гавид (Псалмы Давида) в метрах на Манксе , который был напечатан вместе с Книгой общей молитвы 1768 года. Епископ Хильдесли потребовал, чтобы эти метрические псалмы были спеты в церквях. Они были переизданы Manx Language Society в 1905 году.
Британское и иностранные Библейское Общество (BFBS) опубликовало Conaant Noa (Новый Завет) в 1810 году и переиздан его в 1824 Yn Vible Casherick (Библия) Ветхий Завет и Новый Завет (без двух книг апокрифов) была впервые напечатано целиком в 1819 году. Последний раз BFBS печатало что-либо на бумаге на острове Мэн в 1936 году, когда переиздавало « Ноо Эан» (Евангелие от Иоанна); это было переиздано Yn heshaght Ghailckagh (The Manx Gaelic Society) в 1968 году. Мэнская Библия была переиздана Shearwater Press в июле 1979 как Библия Chasherick yn Lught Thie (Мэнская семейная Библия), которая была воспроизведением Библии BFBS 1819.
С 2014 года Евангелие от Иоанна BFBS 1936 года на острове Мэн доступно на сайтах YouVersion и Bibles.org.
Церковь
До конца 19 века остров Мэн использовался в некоторых церквях. [34] Хотя церковные службы на острове Мэн когда-то были довольно обычным явлением, сейчас они происходят нечасто. Yn heshaght Ghailckagh, языковое общество острова Мэн, проводит ежегодную рождественскую службу по всему острову.
Классификация и диалекты
Мэн - один из трех потомков древнеирландского (через среднеирландский и ранний современный гэльский) и тесно связан с ирландским и шотландским гэльским . Он разделяет ряд достижений в фонологии, лексике и грамматике с ирландским и шотландским гэльским (в некоторых случаях только с их диалектами) и демонстрирует ряд уникальных изменений. Есть два засвидетельствованных исторических диалекта: мэнский, северный и южный. [35] Третий диалект, возможно, существовал между ними, вокруг Дугласа.
Сходства и различия с ирландским и шотландским гэльским
Мэна акций гэльский частичная потеря контрастной палатализацией из губных согласных звуков ; таким образом, в то время как в ирландском веларизованные согласные / pˠ bˠ fˠ w mˠ / фонематически контрастируют с палатализированными / pʲ bʲ fʲ vʲ mʲ / , в шотландском гэльском и мэнском языках фонематический контраст в некоторой степени утрачен. [36] Следствием этого фонематического слияния является то, что среднеирландское безударное слово-финал [əβʲ] (пишется - (a) ibh , - (a) imh в ирландском и гэльском языках) слилось с [əβ] ( - (e) abh , - (e) amh ) на острове Мэн; оба стали [u] , пишутся -oo или -u (e) . Примеры включают shassoo («стоять»; ирландский сасам ), credjue («религия»; ирландский creideamh ), nealloo («обморок»; ранний современный ирландский (i) néalaibh , букв. В облаках ) и erriu («на вас ( множественное число) "; ирландский oraibh ). [37]
Медиальные и заключительные * bh и * mh стали на Манксе в целом / u / и / w / , таким образом, shiu 'you PL', шотландский и ирландский гэльский sibh ( siph на северном ирландском языке, sib на ирландском языке Южного Коннахта; у Льюиса Гайдлига есть вариант siù , помимо более общего sibh ), -bh в конечных группах согласных, например, Manx sharroo 'горький', шотландский поисковый запрос / ʃærav / , северный и западный ирландский поисковый запрос / ʃæru / , южный ирландский поисковый запрос / ʃærəβ / , между гласными, например Manx awin 'река', шотландский abhainn / aviɲ / , ирландский abhainn / aunʲ / , слово-наконец в односложных словах, например, Manx laaue 'рука', шотландский làmh / la: v / , северный ирландский / læ: w / , западно-ирландский lámh / lɑ: w / , южный ирландский / lɑ: β / , в конце ударных слогов (см. ниже), как в sourey «лето», шотландский и ирландский samhradh , шотландский / saurəɣ / , северный ирландский / sauru / , западный и южный ирландский / saurə / . Во всем этом Мэн больше всего похож на северный ирландский язык. Редкие ретенции старшего произношения «ЧД» включают Divlyn , Divlin «Дублин», Средний ирландский Duibhlinn / d̪uβʲlʲinʲ: / , также написано Duibhlinn в современных ирландском и Шотландских гэльском.
Более того, как и в манстерском ирландском , исторические bh [βʲ] и mh (nasalised [βʲ] ) имеют тенденцию теряться в середине или в конце слова на мэнском языке, либо с компенсирующим удлинением , либо с вокализацией, поскольку u приводит к дифтонгизации с предшествующий гласный. Например, Manx geurey («зима») [ˈɡʲeurə], [ˈɡʲuːrə] и sleityn («горы») [ˈsleːdʒən] соответствуют ирландскому geimhreadh и sléibhte ( южноирландское написание и произношение на диалекте gíre ( [ˈɟiːɾʲə] ) и sléte ( [ ˈƩlʲeːtʲə] )). [38] Еще одно сходство с мюнстерским ирландским - это развитие древнеирландских дифтонгов [oi ai] перед веларизированными согласными (пишется ao в ирландском и шотландском гэльском) до [eː] во многих словах, например, seyr («плотник») [seːr ] и keyl («узкий») [keːl] (произносится как saor и caol на ирландском и шотландском языках и произносится практически одинаково в Мюнстере). [39]
Подобно западным и северным диалектам ирландского (ср. Ирландская фонология ) и большинству диалектов шотландского гэльского, мэнский язык изменил исторические группы согласных / kn ɡn mn tn / на / kr ɡr mr tr / . Например, среднеирландское cnáid («издевательство») и mná («женщины») превратились на острове Мэн в craid и mraane соответственно. [40] affrication из [T D] , чтобы [tʃ dʒ] Кроме того , часто Manx, Северной Ирландии, и гэльский. [41]
Кроме того, как северные и западные диалекты ирландцев, а также как южные диалекты шотландского гэльского (например , Арран , Kintyre ), безударного конце слова слога [iʝ] Среднего ирландцев (пишется - (а) IDH и - (а) кайф ) развился до [iː] в Манксе, где пишется -ee , как в kionnee («покупать»; ср. ирландский ceannaigh ) и cullee («аппарат»; ср. гэльский culaidh ). [42]
Еще одно свойство, которое имеет мэнский язык с ольстерским ирландским и некоторыми диалектами шотландского гэльского, заключается в том, что / a / вместо / ə / появляется в безударных слогах перед / x / (в мэнском правописании, agh ), например jeeragh («прямой») [ˈdʒiːrax] (Ирландское díreach ), cooinaghtyn («помнить») [ˈkuːnʲaxt̪ən] (гэльский cuimhneachd ). [43]
Подобно южным и западным разновидностям ирландского и северным разновидностям шотландского гэльского, но в отличие от географически более близких разновидностей ольстерского ирландского и арранского и гэльского Kintyre, мэнский язык демонстрирует удлинение гласных или дифтонгизацию до староирландских фортис и ленис сонорантов . Например, cloan («дети») [klɔːn] , dhone («коричневый») [d̪oːn] , eeym («масло») [iːᵇm] соответствуют ирландским / шотландским гэльским кланам , donn и im соответственно, которые имеют долгие гласные. или дифтонги в западных и южных ирландских и в шотландских гэльских диалектах Внешних Гебридских островов и Скай , таким образом, западный ирландский [klˠɑːn̪ˠ] , южный ирландский / северный шотландский [kl̪ˠaun̪ˠ] , [d̪ˠaun̪ˠ] / [d̪ˠoun̪ˠ] , [iːm] / [ɤim ] ), но короткие гласные и «длинные» согласные в северном ирландском языке, арране и кинтайре , [kl̪ˠan̪ːˠ] , [d̪ˠon̪ːˠ] и [imʲː] . [44]
Еще одно сходство с южным ирландским - это обработка среднеирландского языка без ударения [əð] , написанного - (e) adh в ирландском и шотландском гэльском. В существительных (включая глагольные ) это стало [ə] на мэнском языке, как и в южно-ирландском, например caggey («война») [ˈkaːɣə] , moylley («хвалить») [ˈmɔlə] ; ср. Ирландские cogadh и moladh , произносимые [ˈkˠɔɡˠə] и [ˈmˠɔl̪ˠə] на южном ирландском языке. [45] В конечных формах глаголов перед полными существительными (в отличие от местоимений) [əð] превратилось в [ax] в Манксе, как и в южно-ирландском, например voyllagh [ˈvɔlax] («хвалил бы»), ср. Ирландский mholfadh , произносится [ˈβˠɔl̪ˠhəx] на южном ирландском языке. [46]
Диалекты
Лингвистический анализ последних нескольких десятков носителей языка выявляет ряд диалектных различий между северной и южной частями острова. Северный Манкс был отражен спикерами из городов и деревень от Моулда на северо-востоке острова до Пила на западном побережье. Южный Манкс использовался говорящими из округа в Rushen . Вполне возможно, что письменный мэнский язык представляет собой диалект Мидлендса Дугласа и его окрестностей.
В Южном Мэнксе старшие á, а в некоторых случаях ó стали [æː] . В Северной Manx то же самое произошло, но á иногда оставались [а] , а также. Например, laa («день», ср. Ирландское lá ) было [læː] на юге, но [læː] или [laː] на севере. Старый ó всегда [æː] в обоих диалектах, например, aeg («молодой», ср. Ирландский óg ) - [æːɡ] в обоих диалектах. [47] Во многих словах перед rt , rd и rg , и в одном или двух других словах á , удлиненные a и ó стали / œː / , как в paayrt 'часть' / pœːrt / , ard 'высокий' / œːrd / , jiarg 'красный' / dʒœːrɡ / , argid 'деньги, серебро' / œːrɡid / и aarey 'золото GEN' / œːrə / .
В Северном Манксе старшее (e) a перед nn в том же слоге дифтонгировано, в то время как в Южном Мэнксе оно удлиняется, но остается монофтонгом . Например, kione («голова», ср. Ирландский ceann ) - это [kʲaun] на севере, но [kʲoːn] на юге. [48]
Слова с ua и в некоторых случаях ao на ирландском и шотландском языках пишутся с eay на мэнском языке. В Северном Мэнксе этим звуком был [iː] , а в Южном Мэнксе - [ɯː] , [uː] или [yː] . Например, geay («ветер», ср. Ирландский gaoth ) - это [ɡiː] на севере и [] на юге, а geayl («уголь», ср. Ирландский гуал ) - [ɡiːl] на севере и [] ɡyːl] , [ɡɯːl] или [uːl] на юге. [49]
И на севере, и на юге есть тенденция вставлять короткий звук [d] перед завершающим словом [n] в односложных словах, например, в [sleᵈn] для slane («весь») и [beᵈn] для ben ("женщина"). Это явление известно как преклюзия . В Южном Мэн, однако, существует предварительная окклюзия [d] перед [l] и [ɡ] перед [ŋ] , как в [ʃuːᵈl] для shooyl («ходьба») и [lɔᶢŋ] для lhong («корабль "). Эти формы обычно выражены без предварительной окклюзии на севере. С другой стороны, преклюзия [b] перед [m] более распространена на севере, как в trome («тяжелый»), который [t isroᵇm] на севере, но [t̪roːm] или [t̪roːᵇm] на юге. . [50] Эта функция также встречается в Корнуолле .
Южный Манкс имел тенденцию терять начальное слово [ɡ] перед [lʲ] , в то время как Северный Манкс обычно сохранял его, например, glion (« долина ») - это [ɡlʲɔᵈn] на севере и [lʲɔᵈn] на юге, а glioon («колено» ") [ɡlʲuːn] на севере и [luːᵈn] на юге". [51]
Фразы
Несколько простых разговорных слов и фраз:
Английский (Baarle) | Мэнский (гэльский) |
---|---|
Доброе утро | Могри ми |
Добрый день / вечер | Фастыр ми |
Спокойной ночи | Oie vie |
Как поживаешь? | Kys t'ou? (форма "ту") Kys to shiu (множественное число) Kynas ta shiu? (форма "vous") |
Очень хорошо | Feer vie |
Спасибо | Gura mie ayd (форма "tu") Gura mie eu (форма "vous") |
И тебя? | Как oo hene? Как shiu hene? |
До свидания | Slane lhiat Slane lhiu |
Yessir (мэнский английский эквивалент слова "man" (США: "чувак"), как неофициальный термин обращения; в ирландском и шотландском языках встречается как dhuine ) | Ууини |
Остров Мэн | Эллан Ваннин |
Орфография
Орфография мэнского языка не похожа на орфографию ирландского и шотландского гэльских языков, которые используют схожие орфографические системы, полученные из письменного раннего современного ирландского языка alt. Классический ирландский язык , который был языком образованной гэльской элиты как Ирландии, так и Шотландии (где он называется классическим гэльским ) до середины XIX века. В общем, эти орфографии сохраняют орфографию и происхождение от старого гэльского языка, что означает, что нет однозначной системы. Обе системы используют только 18 букв для представления около 50 фонем. В то время как на мэнском языке фактически используется английская орфографическая система, за исключением x⟩ и ⟨z 24, 24 буквы, используемые в его орфографии, также охватывают аналогичный диапазон фонем, и поэтому используется много диграфов и триграфов.
Орфография острова Мэн была разработана людьми, которые не знали о традиционной гэльской орфографии, поскольку они научились грамоте на валлийском и английском языках (начальное развитие в 16 веке), а затем только на английском языке (более поздние разработки). Следовательно, орфография основана на раннем современном английском произношении и, в некоторой степени, на валлийском, а не с пангаэльской точки зрения. [52] Результатом является непоследовательная и лишь частично фонематическая система правописания, аналогичная орфографии в английском языке. Т. Ф. О'Рахилли выразил мнение, что гэльский язык на острове Мэн был обременен неадекватным правописанием, которое не является ни традиционным, ни фонетическим; если бы традиционная гэльская орфография была сохранена, близкое родство, существующее между мэнским гэльским и шотландским гэльским, было бы очевидно для всех с первого взгляда. [53]
Нет никаких свидетельств того , что на острове использовался гэльский шрифт .
Седиль
Мэн использует относительно мало диакритических знаков , но седиль часто (но не исключительно) используется для различения двух произношений ch :
- Çhiarn ( / ˈt͡ʃaːrn / ), что означает « господин» , произносится с небно-альвеолярным аффрикатом / t͡ʃ / , как в английском « ch urch».
- Chamoo ( / xaˈmu / ), означающее « ни» или « ни одно» , произносится с велярным фрикативом / x / , как в шотландском произношении слова «lo ch » ( / ˈlɒx / ), звука, который обычно обозначается gh в концы слов на мэнском языке (как это часто бывает в английском языке Ирландии).
Примеры
Следующие примеры взяты из Broderick 1984–86, 1: 178–79 и 1: 350–53. Первый пример - от говорящего на северном мэнском языке, второй - от Неда Мэддрелла , говорящего на южном мэнском языке.
Орфография | Фонетическая транскрипция | Глянец |
---|---|---|
V'ad smooinaghtyn dy beagh cabbyl jeeaghyn skee as deinagh ayns y voghree dy beagh eh er ve ec ny ferrishyn fud ny h-oie as beagh ad cur lesh yn saggyrt dy cur e vannaght er. | vod̪ ˈsmuːnʲaxt̪ən d̪ə biəx ˈkaːbəl dʒiːən skiː как ˈd̪øinʲax uns ə ˈvoːxəri d̪ə biəx e er vi ek nə ˈferiʃən fod̪ nə høi as biəx əd̪ kør lesa r n n | Раньше они думали, что если лошадь выглядела усталой и утомленной утром, тогда она была с феями всю ночь, и они приводили священника, чтобы благословить ее. |
Ва бен айншох ин çhiaghtin chaie как v'ee laccal миш ди ynsagh ee dy gra yn Padjer yn hiarn. Dooyrt ee dy row ee gra eh tra v'ee inneen veg, agh t'eh ooilley jarroodit eck, as v'ee laccal gynsagh eh reesht son dy gra eh ec vrastyl ny red ennagh. Как доойрт миш ди джинна мии джанну моя доля сын ди куни лхи ас рен ее шит айншох сын ди клаштын а, как вель оо лаккал ди клаштын ми ди гра а? | və bɛn əsoː ən tʃaːn кай в вай LAL miʃ dì jinðax я də ɡreː в paːdʒər ən tʃaːrn ‖ Дот я də РАУ я ɡreː TRE вай Inin veːɡ ‖ ах Tè Õlu dʒarud̪ətʃ ек ‖, как ВЕ LAL ɡʲinðax riːʃ Сан - də ɡreː ə əɡ vraːst̪əl нə ˈrið ənax ‖ as ˈd̪ut̪ miʃ ðə ˈdʒinax mi ˈdʒinu mə ˈʃeː san ðə ˈkunə lʲei as ˈrenʲ i ˈtʃit̪ oˈsoː san ðə ˈklaːʃtʲən a as vel u laːlal | На прошлой неделе здесь была женщина, и она хотела, чтобы я научил ее читать молитву Отче наш. Она сказала, что говорила это, когда была маленькой девочкой, но она все это забыла, и она хотела выучить это снова, чтобы сказать это в классе или что-то в этом роде. И я сказал, что сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и она пришла сюда, чтобы услышать это, и вы хотите услышать, как я это говорю? |
Гэльские версии молитвы отче наш
В Молитва Господня была переведена на все языки Goidelic. Хотя формулировки не полностью совпадают, они демонстрируют различную орфографию.
|
|
|
|
|
Правописание для звуковых соответствий
Гласные звуки
Буквы) | Фонемы | Примеры | |
---|---|---|---|
а | подчеркнул | / а / / аː / | Ghaelg a gh, cooin a ghtyn p a djer, c a bbyl |
безударный | / ə / / я / / а / | a rdnieu, bodj a l coll a neyn duill a g | |
а ... е, я ... е | / eː / | Sl a n e , bugg a n e , k ia r e | |
аа, аа ... е | / ɛː / / øː / / eːa / / eː / / aː / (север) | b aa tey, aa shagh f aa rkey j aa gh bl aa , aa n e | |
аай | / ɛi / | f aai e | |
ае | / я / / ɪ / / eː / | G ae lg Gh ae lgagh ae g, ae r | |
aew | / au / | бр ау | |
ах | / ə / | пек ах | |
ай, ай ... е | / aː / / ai / / e / | m ai djey ai le p ai tçhey | |
ай | / eː / | ф ай р | |
aue | / eːw / | cr aue , fr aue | |
ай | / eː / | ай р, кай | |
е | подчеркнул | / e / / eː / / ɛ / / i / | б е п, т е ggey м е сс р е ccah, е ddin ч е ngey |
безударный | / ə / | Padj e r | |
еа | / ɛː / | b ea ghey | |
eai | / eː / | eai rk | |
eau, ieau | / uː / | sl ieau | |
eay | / eː / / iː / (север) / ɯː / , / uː / или / yː / (юг) | eay st, cl eay sh g eay , k eay n | |
ее | /я/ | kionn й , J Е.Е. s | |
eea | / iːə / / iː / / jiː / | y eea st, k eea d f eea ckle, k eea gh eea st | |
ээй, эй | /я/ | f eei d, dr eey m, eey l | |
эй | / eː / / e / / a / | сл е Тин, е п Qu е г г е nnagh | |
ага | / ɛː / | j eih | |
эой | / øi / | l eoie | |
ЕС, МЭУ | / uː / / eu / | g eu rey ardn ieu | |
эй | подчеркнул | / eː / | ев EY г, к EY л |
безударный | / ə / | Vegg EY , collan еу н | |
безударный я | / ə / / я / | EDD я н, Рагг я т Поос я т | |
я | / aː / / a / / iː / / iːə / | Ч. И. н, ш И. GHT Тош И. GHT, зп И. ghtey гр И. п ск И. п | |
т.е. | / aɪ / | m ie | |
io | / ɔ / | Gl io n | |
io ... e | / au / (север) / oː / (юг) | k io n e | |
о, ой | / ɔ / или / ɑ / / ɔː / или / ɑː / / o / / oː / / u / | ЛХ о нг, т о shiaght б о Djal, л о GH, м ой г v о ndeish, б о Л.Г., bunsc О.И. LL ч о GHT, РЗЭ ой л ул ой н | |
о ... е | / ɔː / / oː / | дк о п е тр о м е | |
оа | / ɔː / / au / | cl oa n j oa n | |
ой | / ɔ / | ш ой | |
ой | / ei / или / iː / | ой | |
оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо | / uː / | Shass oo , c oo ney, gl ioo n, ooh | |
ooa, iooa | / uː / | m ooa r | |
ох | / u / | m ooi njer, c ooi naghtyn | |
ой | / uː / | sh ooy l | |
ой | / ɔ / | м ой lley, v ой llagh | |
u, ui, iu | подчеркнул | / ʊ / / о / / ø / | б у nscoill г у ggit, у махорки, д щ llag, е щ LL л у rgey |
безударный | / ə / | b u ggane | |
ua | / uːa / | y Y ua n | |
уэ | / u / | Креддж уэ | |
уу | / ɛi / или / iː / | н уй | |
ва | / о / | м в NNAL | |
у | / ə / / я / / ɪ / / j / | cabb y l, sleit y n y ngyn f y s y Y uan, y east |
Согласные буквы
Буквы) | Фонемы | Примеры | |
---|---|---|---|
b, bb | обычно | / b / | b развертка, b en |
между гласными | / β / или / v / | ca bb yl | |
c, cc, ck | обычно | / k / | булочки с маслом, с ссудой |
между гласными | / ɡ / / ɣ / | pe cc ah, ga cc an fea ck le, cra ck an | |
ch | /Икс/ | ч а | |
çh, tçh | / tʃ / | сН iarn, сН engey, пай TCH еу | |
д, дд, дч | широкий | / d̪ / | keea d , ar d nieu, te dd , dh one |
стройный | / dʲ / или / dʒ / | Fei d | |
широкий, между гласными | / ð / | e dd in, mo dd ey | |
ж | / f / | е ув, е eeackle | |
г, гг | широкий | / ɡ / | G aelg, Ghael г аг |
стройный | / ɡʲ / | G Eurey, G Einnagh | |
между гласными | / ɣ / | ve gg ey, ru gg it | |
gh | обычно | / ɣ / ∅ | Gh aelgagh, bea gh ey sha gh ey |
наконец или до t | /Икс/ | jeera Г.Х. , CLA Г.Х. , cooina Г.Х. Тин | |
-ght | /Икс/ | toshia GHT , хо GHT | |
час | /час/ | ч oght | |
дж, диджей | обычно | / dʒ / | mooin J э, J eeragh |
между гласными | / ʒ / / j / | PA DJ эр маи диджей еу, Fе DJ AG | |
k | широкий | / k / | k eyl, eair k |
стройный | / kʲ / | k ione, k iare | |
л, лл | широкий | / л / | Gae l g, s l eityn, moy ll ey |
стройный | / лʲ / | г л ионов, б л Ein, фэй LL , би LL Е.Ю. | |
наконец, односложными словами (только S) | / ᵈl / | Shooy l | |
-le | / əl / | Feack Le | |
lh | / л / | lh ong | |
М-м-м | обычно | / м / | m ooinjer, dreey m , fa mm an |
наконец, односложными словами (только N) | / Мкм / | EEY мы , тро м е | |
п | широкий | / п / | бушель п scoill, cooinaghty п е пп Ут |
стройный | / nʲ / | ARD п ИЭУ, Colla п Эйн, dooi пп EY, GEI пп аг | |
наконец, односложными словами | / ᵈn / | ОАС п е, будет п | |
стройный, наконец, односложными словами | / ᵈnʲ / | ei n | |
нг | обычно | / ŋ / / nʲ / | y ng yn che ng ey |
наконец, односложными словами (только S) | / ᶢŋ / | LHO нг | |
п, пп | обычно | /п/ | p eccah, p аджер |
между гласными | / v / | ca pp an | |
qu | / кВт / | Qu eig | |
r, rr | обычно | /р/ | geu r ey, jee r agh , fe rr ishyn |
наконец-то | [ɹ̝] или [ə̯] | ae r , faiy r | |
с, сс | обычно | / s / / z / | bun s coill, s leityn, ca ss fy s |
первоначально до n | / ʃ / | s niaghtey | |
между гласными | / ð / / z / | ша сс оо Пу S это | |
ш | обычно | / ʃ / | ш оойл, вондеи ш |
между гласными | / ʒ / / j / | аа ш аг, у SH AG с ш iaght | |
-st | / s / | Eay ул , EEA ул | |
t, tt, th | широкий | / t̪ / | t rome, cooinagh t yn, th alloo |
стройный | / tʲ / или / tʃ / | Poosi t , ush t ey, tui tt ym | |
широкий, между гласными | / d̪ / / ð / | бюстгальтер tt ag baa t ey | |
стройный, между гласными | / dʲ / или / dʒ / | slei т уп | |
v | / v / | в егей, в ойллаг | |
ш | / w / | а ж в |
Фонология
Согласные буквы
Согласные фонемы мэнского языка следующие: [56]
Билабиальный | Лабио- дентальный | Стоматологический | Альвеолярный | пост- альвеолярного | Небный | Палато- велярный | Velar | Labio- велярный | Glottal | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | п | б | t̪ | d̪ | tʲ | dʲ | kʲ | ɡʲ | k | ɡ | ||||||||||
Fricative | ж | v | s | ʃ | Икс | ɣʲ | Икс | ɣ | час | |||||||||||
Носовой | м | п | n | ŋʲ | ŋ | |||||||||||||||
Трель | р | |||||||||||||||||||
Приблизительный | j | ш | ||||||||||||||||||
Боковой | л | lʲ |
Глухие взрывные звуки произносятся с придыханием . Зубной, постальвеолярный и Palato-велярный взрывные / T D T D K / являются affricated к [t̪͡θ Dd tʃ d͡ʒ Kx] во многих контекстах.
В Мэнксе есть необязательный процесс смягчения взрывных звуков между гласными, в результате чего звонкие взрывные и глухие фрикативные становятся звонкими фрикативными, а глухие взрывные становятся звонкими взрывными или звонкими фрикативными. Этот процесс вводит аллофоны [β ð z ʒ] в серию звонких фрикативов на острове Мэн. Звонкий фрикативный звук [ʒ] может быть в дальнейшем ленитен до [j] , а [ɣ] может вообще исчезнуть. Примеры включают: [57]
- От безмолвной взрывной к звонкой взрывной
- / t̪ / > [d̪] : brattag [ˈbrad̪aɡ] "флаг, тряпка"
- / k / > [ɡ] : peccah [ˈpɛɡə] "грех"
- Безголосый взрывной на звонкий фрикативный
- / p / > [v] : каппан [ ˈkavan ] "чаша"
- / t̪ / > [ð] : baatey [ˈbɛːðə] "лодка"
- / k / > [ɣ] : Feackle [ˈfiːɣəl] «зуб»
- Звонкий взрывной на звонкий фрикативный
- / b / > [v] : cabbyl [ ˈkaːvəl ] "лошадь"
- / d̪ / > [ð] : эддин [ˈɛðənʲ] "лицо"
- / dʲ / > [ʒ] : padjer [ˈpaːʒər] "молитва"
- / dʲ / > [ʒ] > [j] : maidjey [ˈmaːʒə], [ˈmaːjə] "палка"
- / ɡ / > [ɣ] : ruggit [ˈroɣət] "рожденный"
- Безголосый фрикативный на звонкий фрикативный
- / s / > [ð] или [z] : poosit [ˈpuːðitʲ] или [ˈpuːzitʲ] «замужем»
- / s / > [ð] : shassoo [ˈʃaːðu] "стоять"
- / ʃ / > [ʒ] : aashagh [ˈɛːʒax] "легко"
- / ʃ / > [ʒ] > [j] : toshiaght [ˈt̪ɔʒax], [ˈt̪ɔjax] "начало"
- / x / > [ɣ] : beaghey [ˈbɛːɣə] "жить"
- / x / > [ɣ] > ∅: shaghey [ʃaː] "прошлое"
Другой необязательный процесс фонологии острова Мэн - пре-окклюзия , вставка очень короткого взрывного согласного перед сонорным согласным . На мэнском языке это относится к ударным односложным словам (т. Е. Словам длиной в один слог). Вставленный согласный является гоморганическим со следующим сонором, что означает, что он имеет то же место артикуляции . Долгие гласные часто укорачиваются перед заглушенными звуками. Примеры включают: [58]
- / m / > [ᵇm] : trome / t̪roːm / > [t̪roᵇm] "тяжелый"
- / n / > [ᵈn] : kione / kʲoːn / > [kʲoᵈn] "голова"
- / nʲ / > [ᵈnʲ] : ein / eːnʲ / > [eːᵈnʲ], [eᵈnʲ] "птицы"
- / ŋ / > [ᶢŋ] : lhong / loŋ / > [loᶢŋ] "корабль"
- / l / > [ᵈl] : shooyll / ʃuːl / > [ʃuːᵈl] "ходьба"
Трель / r / реализуется как одно- или двухконтактный звук [ɾ] в начале слога и как более сильная трель [r], когда ему предшествует другой согласный в том же слоге. В конце слога / r / может произноситься либо как сильная трель [r], либо, чаще, как слабый фрикативный звук [ɹ̝] , который может озвучивать несложный звук [ə̯] или вообще исчезать. [59] Эта вокализация может быть связана с влиянием мэнского английского языка , который сам по себе не является ротическим акцентом . [60] Примеры произношения / r / включают:
- ribbey "ловушка" [ˈɾibə]
- арран "хлеб" [хаган]
- mooar "большой" [muːr], [muːɹ̝], [muːə̯], [muː]
Гласные звуки
Гласные фонемы мэнского языка следующие: [61]
короткий | Длинный | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Фронт | Центральная | Назад | Фронт | Центральная | Назад | |
Закрывать | я | ты | я | u | ||
Середина | е | ə | о | eː | øː | oː |
Открыть | æ | а | ɔ | æː | аː | ɔ: |
Статус [æ] и [æː] как отдельных фонем спорен, но предполагает аллофонию некоторых слов, таких как ta «есть», mraane «женщины» и так далее. Альтернативный анализ состоит в том, что на острове Мэн есть следующая система, в которой гласные / a / и / aː / имеют аллофоны в диапазоне от [ɛ] / [ɛː] до [æ] / [æː] до [a] / [aː] » . Как и в ирландском и шотландском гэльском, здесь много гласных аллофоний, таких как / a /, / aː / . Это в основном зависит от «широкого» и «тонкого» статуса соседних согласных:
Фонема | "Стройный" | "Широкий" |
---|---|---|
/ i /, / iː / | [i], [iː] | [ɪ], [ɪː] |
/ e /, / eː / | [e] / [eː] | [ɛ] / [ɛː] |
/ а /, / аː / | [ɛ ~ æ] / [ɛː ~ æː] | [a] / [aː] / [øː] |
/ ə / | [ɨ] | [ə] |
/ əi / (средний гэльский) | [я] | [ɛː], [ɯː], [ɪː] |
/ о /, / оː / | [o], [oː] | [ɔ], [ɔː] |
/ u /, / uː / | [u], [uː] | [ø ~ ʊ], [uː] |
/ uə / (средний гэльский) | [iː], [yː] | [ɪː], [ɯː], [uː] |
При ударении / ə / реализуется как [ø] . [62]
На острове Манкс довольно много дифтонгов , все они падают :
Второй элемент | ||||
---|---|---|---|---|
/я/ | / u / | / ə / | ||
Первый элемент | Закрывать | ui | iə • uə | |
Середина | ei • əi • oi | eu • əu | ||
Открыть | ай | au |
Стресс
Ударение обычно падает на первый слог слова на мэнском языке, но во многих случаях ударение привлекается к долгой гласной во втором слоге. [63] Примеры включают:
- buggane / bəˈɣæːn / "спрайт"
- tarroogh / t̪aˈruːx / "занят"
- reeoil / riːˈoːl / "королевский"
- vondeish / vonˈd̪eːʃ / "преимущество"
Морфология
Начальные согласные мутации
Как и все современные кельтские языки, мэнский язык демонстрирует начальные мутации согласных , которые представляют собой процессы, с помощью которых изменяется начальный согласный звук слова в соответствии с его морфологической и / или синтаксической средой. [64] У острова Мэн есть две мутации: лениция и эклипсис , встречающиеся у существительных и глаголов в различных средах; прилагательные могут подвергаться смягчению, но не затмению. В конце разговорного языка 20-го века система рушилась: носители часто не использовали мутацию в тех средах, где это было необходимо, а иногда и использовали ее в тех средах, где это не требовалось.
Без мутации | IPA | Лениция | IPA | Затмение | IPA |
---|---|---|---|---|---|
п | /п/ | ph | / f / | б | / b / [* 1] |
т (ч) | / t̪ / | час | / ч /, / х / | d (h) | / d̪ / |
çh | / tʲ / ~ / tɕ / | час | / ч /, / хʲ / | j | / dʲ / [* 1] |
c, k | / kʲ / | ch | /Икс/ | грамм | / ɡʲ / [* 1] |
c, k qu | / к / / квт / | ch wh | / х /, / ч / / чв / | грамм гу | / ɡ / |
б чб | / б / / чб / | б ш | / v / / w / | м mw | / м / [* 1] / мв / [* 1] |
d (h) | / d̪ / | gh | / ɣ /, / ж / | п | / п / [* 1] |
j | / дʲ / ~ / дʑ / | гх, у | / ɣʲ /, / j / | п | / nʲ / |
грамм | / ɡʲ / | гх, у | / ɣʲ /, / j / | нг | / ŋ / ? [* 1] |
м mw | / м / / мВт / | v ш | / v / / w / | (без изменений) | |
ж fw | / f / / fw / | ж | ноль / hw / | v ш | / v / [* 1] / w / [* 1] |
s сл sn | / s / / sl / / snʲ / | s сл sn | / ч / / л / / н / | (без изменений) | |
ш | / ʂ / | час | / ч /, / хʲ / | (без изменений) |
- ^ a b c d e f g h i Не засвидетельствовано в поздней разговорной речи (Broderick 1984–86, 3:66)
В корпусе поздней разговорной речи также есть один пример затмения (назализации) / ɡ / : предложение Ta mee er ng eddyn yn eayn («Я нашел ягненка»), где ng произносится как / n / . Однако, вероятно, это была неправильная транскрипция; глагольное существительное в этом случае не геддин «получить, получить», а скорее феддин «найти». [65]
Существительные
Существительные мэнского происхождения делятся на два рода : мужской или женский. Существительные склоняются к числу . Множественном формируется в различных формах, чаще всего добавлением суффикса -ин [ən] , но и изменением гласных, изменение -agh [ах] , чтобы -еЕ [I] или -eeghyn [iːən] или путем добавления другие концовки. Обычно падежей не бывает , за исключением меньшинства существительных, которые имеют отчетливую форму родительного падежа единственного числа, которая образована по-разному. (Наиболее распространенным является добавление суффикса -ey [ə] к существительным женского рода.) Исторические родительные падежи единственного числа часто встречаются в составных словах, даже если они больше не являются производительными формами; например thie-ollee «коровник» использует старый родительный падеж от ollagh «рогатый скот». [66] Есть также следы дательного падежа единственного числа во фразе, таких как ry-chosh «пешком», в отличие от именительного падежа cass и родительного падежа coshey (ср. Cullee choshey «обувь», bluckan coshey «футбол, футбол, регби»). . [67]
Прилагательные
У некоторых прилагательных есть формы множественного и единственного числа (посредством добавления -ey [ə] ), хотя использование прилагательного единственного числа с существительным множественного числа является обычным. Большинство прилагательных оканчиваются на -agh [топор] и образуют свою сравнительную / превосходную форму, заменяя это на -ee [iː] , например, atçhimagh «ужасный» становится atçhimee , давая ny s'atçhimee «более ужасный» и s'atçhimee «самый ужасный». ". Как и в ирландском и шотландском гэльском, сравнительно-превосходная степень обычно обозначается связкой глагола s ( is ) в настоящем и by в прошлом; превосходная степень часто выражается словом «nys» / nis / от среднеирландского ní как «вещь, которая есть» (ср. ирландское níos , прошедшее ní ba ). [68] Некоторые прилагательные неправильно образуют сравнительную / превосходную степень:
Положительный | английский | Сравнительная степень, превосходная степень |
---|---|---|
Аалин | красивая | эли |
аашаг | легкий | Ассей |
эг | молодой | аа |
ard | высокая | yrjey |
очень прошу | небольшой | туалет |
болото | мягкий, влажный | Buiggey |
bwaagh | симпатичный | bwaaie |
çheh | горячий | çhoe |
çhionn | плотно, быстро | Ченней |
çhiu | толстый | çhee |
педик | возле | Нисси |
фодди | далеко, долго | Odjey |
Гарру | грубый | девчушка |
Gial | ярко-белый | Gilley |
Giare | короткая | девчушка |
Lajer | сильный | трошей |
Лия | скоро | Leaie |
Lheann | широкий | леа |
Ляуйр | длинный, высокий | Lhiurey |
ми | хорошо | Поделиться |
чрево | медленный | Мелли |
мычание | огромный большой | мычание |
олк | плохо, зло | месси |
Reagh | веселый, живой | Reaie |
Roauyr | толстый, широкий | Рюрей |
шенн | Старый | Шинни |
спасибо | тонкий | Theinney |
trome | тяжелый | Thrimmey |
ymmodee | многие | Ли |
Сравнительная / превосходная степень также может быть образована с помощью smoo «больше» с положительной формой, например s'thrimmey = smoo trome .
Местоимения
Как и в ирландском и шотландском гэльском, в дополнение к обычным личным местоимениям, у мэнского языка есть также ряд, используемый для выделения. При определенных фонологических обстоятельствах они могут использоваться в качестве бесфатических местоимений, например, «you were not» - это cha row uss [xa ˈrau ʊs] как cha row oo [xa ˈrau u (ː)] звучит слишком похоже на cha row [xa rau] «их / его / ее не было».
Обратите внимание, что единственная разница между притяжательными местоимениями единственного числа мужского и женского рода в единственном числе - это изменение начального звука , а именно лениция и префикс h, они вызывают, например, e glioonag "ее ноутбук", e ghlioonag "его ноутбук", e ooh "его яйцо" ", e hooh " ее яйцо ".
Альтернатива использованию притяжательных местоимений - поставить перед существительным определенный артикль, а после него - склоняемую форму ec "at", чтобы указать человека, например yn thie aym "мой дом" (буквально "дом у меня") вместо моего hie "мой дом". Это особенно полезно во множественном числе, когда все люди используют одно притяжательное местоимение, например yn thie oc «их дом», в отличие от nyn dhie «наш / ваш / их дом».
Человек | Обычный | Выразительный | Притяжательный падеж | |
---|---|---|---|---|
Первое единственное число | меня | миш | мой [1] | |
Второе единственное число | оо | США | dty [1] | |
Третье единственное число | мужской | а | ешин | e [1] |
женский | ее | иш | е | |
Первое множественное число | голень | Shinyn | nyn [2] | |
Второе множественное число | шиу | шиуиш | nyn [2] | |
Третье множественное число | объявление | Адсин | nyn [2] |
1. ^ Вызывает линзирование.
2. ^ Причины затмения.
Глаголы
Глаголы мэнского языка обычно образуют свои конечные формы посредством перифразиса : склоняемые формы вспомогательных глаголов ве «быть» или jannoo «делать» сочетаются с глагольным существительным основного глагола. Только будущее , условное , претерит и повелительное наклонение могут быть образованы прямым изменением основного глагола, но даже в этих временах перифрастическое образование более распространено в позднеязычном мэнском языке. [69] Примеры:
Время | Перифрастическая форма (дословный перевод) | Склонная форма | Глянец |
---|---|---|---|
Настоящее время | ta mee tilgey (я бросаю) | - | я бросаю |
Несовершенный | va mee tilgey (я бросал) | - | Я бросал |
Идеально | ta mee er jilgey (я после броска) [70] | - | Я бросил |
Pluperfect | va mee er jilgey (я был после броска) [70] | - | Я бросил |
Претерит | Ren Mee Tilgey (я бросил) | Hilg Mee | я бросил |
Будущее | неэйм тильгей (сделаю метание) | тильгым | Я брошу |
Условный | yinnin tilgey (я бы бросил) | Hilgin | Я бы бросил |
Императив | джин тильгей ( бросай !) | тильг | Бросать! |
Причастие прошедшего времени | - | тилгит | брошенный |
Будущее и условное время (а в некоторых неправильных глаголах - претерит) различают «независимые» и «зависимые» формы . Независимые формы используются, когда глаголу не предшествует какая-либо частица; зависимые формы используются, когда частица (например, cha "не") предшествует глаголу. Например, «вы проиграете» - это caillee oo с независимой формой caillee («проиграете»), а «you will not lost » - cha gaill oo с зависимой формой caill (которая подверглась затмению, переходя в gaill после cha ). Точно так же «они пошли» - это hie ad с независимой формой hie («пошли»), а «они не пошли» - cha jagh ad с зависимой формой jagh . [71] Этот контраст унаследован от древнеирландского языка, который показывает такие пары, как beirid («он носит») vs. ní beir («(а) он не несет»), и также встречается в шотландском гэльском языке. , например, gabhaidh («возьмут») vs. cha ghabh («не возьмут»). В современном ирландском языке различие обнаруживается только в неправильных глаголах (например, chonaic («видел») и ní fhaca («не видел»).
Полностью изменяемые формы правильного глагола tilgey «бросать» следующие. В дополнение к приведенным ниже формам причастие прошедшего времени может быть образовано с помощью -it : tilgit «брошенный».
Время | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Претерит | Hilg | (то же, что и независимый) | |
Будущее | тилгым [1] , тилгмайд [2] , тилги [3] | дилджим [1] , дилгмайд [2] , дилджи [3] | тилгыс |
Условный | тилгин [1] , тильгаг [3] | дилгин [1] , дилгаг [3] | |
Императив | тильг | (то же, что и независимый) |
1. ^ Первое лицо единственного числа, использование следующего подлежащего местоимения избыточно
2. ^ Первое лицо множественного числа, использование следующего подлежащего местоимения избыточно
3. ^ Используется со всеми другими людьми, что означает, что должна быть указана сопутствующая тема, например, tilgee eh «он бросит», tilgee ad «они бросят»
Есть несколько особенностей, когда глагол начинается с гласной, то есть добавление d ' в претерите и n' в будущем и условно-зависимом. Ниже приводится спряжение слова aase "расти".
Время | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Претерит | d'aase [1] | (то же, что и независимый) | |
Будущее | асым, асмайд, ази | n'aasym, n'aasmayd, n'aasee | aasys |
Условный | Асин, Асах | n'aasin, n'aasagh | |
Императив | aase | (то же, что и независимый) |
1. ^ d ' также может быть написано j при произнесении / dʲ / [dʒ], т.е. перед тонкой гласной, например, «ate» может быть либо d'ee, либо jee .
Эти особенности распространяются на глаголы, начинающиеся с f , например faagail «уходить».
Время | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Претерит | d'aag [1] | (то же, что и независимый) | |
Будущее | faagym, faagmayd, faagee | ваагым, ваагмайд, вааги , n'aagym, n'aagmayd, n'aagee | Aagys |
Условный | аагин, ага | vaagin, vaagagh , n'aagin, n'aagagh | |
Императив | Faag | (то же, что и независимый) |
1. ^ Опять же, d ' может также быть написано j, где это уместно.
Неправильные глаголы
Некоторые глаголы имеют неправильное перегибание:
Форма | Претерит | Будущее | Условный | Императив | Причастие прошедшего времени | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Независимый | Зависимый | Независимый | Зависимый | Независимый | Зависимый | |||
çheet (приходите) | haink | daink | Хиггим, Хигмайд, Хиг | джиггим, джигмайд, джиг | Харрин, Харраг | Даррин, Дарраг | деготь | |
clashtyn (слышать) | Cheayll | Гейлл | cluinnyn, cluinnee, cluinmayd [1] | глюиннин, глюиннее, глюинмайд | хлоиннин, хлоинна | глюиннин, глюиннаг | столкновение | cluinit |
cur (положить, дать) | обнимать | выкопанный | веррим, вермайд, вер | деррим, дермайд, дер | Веррин, Верраг | деррин, дерра | дворняга | Currit |
fakin (см.) | Хонник | ваик | хи м, хемайд, хи | ваиким, вайкмид, ваик | хиин, хиа | ваикин, ваикаг | Джиа, проклятый | Faikinit |
феддин (найти), геддин (получить), | гудеть | дуар | yioym, yiowmayd, yiow | Войм, обет, клятва | yioin, yioghe | voin, voghe | Fow | feddinynt (найдено), geddinynt (дано) |
голл (идти) | привет | джагх | хем, хеммайд, хед | Джем, Джеммайд, Джед | рагин, тряпка | (то же, что и indep.) | Гау, я | |
гра (скажи) | доойрт | (то же, что и indep.) | джиррим, джирмайд, джир , аббырим, аббирмид, аббир | джиррим, джирмайд, джир , ниаррим, ниармайд , ниар, н'аббирим, н'аббирмид, н'аббир | yiarrin, yiarragh | Ниаррин, Ниарра | аббир | грайт |
Goaill (взять) | гоу | (то же, что и indep.) | гойм, гоумайд, гоуи [2] | гойм, гоумайд, гоу | гхойн, гхогхе | Goin, Goghe | гоу | зоб |
джин (делать) | Ren | (то же, что и indep.) | в девичестве, нимайд, в девичестве | Жаным, Жанмайд, Жан | yinnin, yinnagh | джинн, джинна | джин | джинс |
1. ^ Будущий родственник: клиннис 2. ^ Будущий родственник: gowee
Самый распространенный и самый неправильный глагол на мэнском языке - ve «быть», часто используемый в качестве вспомогательного глагола. В дополнение к обычным изменяющимся временам у ve также есть настоящее время. Полное спряжение слова ve "быть" выглядит следующим образом.
Форма | Независимый | Зависимый | Родственник |
---|---|---|---|
Настоящее время | та | vel, nel | - |
Претерит | ва | строка | - |
Будущее | пчела, бимайд, пчела | (то же, что и независимый) | Vees |
Условный | veign, veagh | beign, beagh | - |
Императив | пчела | (то же, что и независимый) | - |
Наречия
Наречия мэнского языка могут образовываться от прилагательных с помощью слова dy (<среднеирландское go "с, пока"), например mie "хорошо", dy mie "хорошо" (CF. ирландское maith , go maith , гэльское математическое , gu maith ); gennal "весело", dy gennal "весело". Этот dy не используется, если ему предшествуют такие слова, как ro "тоже" и feer "очень" или после него следует dy liooar "достаточно", например feer vie "очень хорошо, очень хорошо", gennal dy liooar "веселый (ly) достаточно" . Предложная фраза к «дому (подопечным)» образуется из dy «to» и существительного balley «место, город, усадьба», чтобы дать dy долина , Ср. Ирландское abhaile , старшее do bhaile , тогда как существительное thie «дом, дом» может использоваться без изменений, чтобы передать то же значение.
В языке есть ряд наречий, соответствующих английским «вверх» и «вниз», значение которых зависит от таких вещей, как движение или его отсутствие и отправная точка по отношению к говорящему.
над динамиком | под динамиком | |
---|---|---|
Стационарный | heose / hoːs / | привет / привет / |
Движение к говорящему от | neose / noːs / | neese / niːs / |
Движение от говорящего к | seose / soːs / | Sheese / ʃiːs / |
Примеры практического использования: Ta dooinney heese y traid «На улице человек» и Ta mee goll sheese y traid «Я иду по улице», Jean drappal neese «Поднимитесь (ко мне)» и Jean drappal seose «Поднимитесь (от меня)».
Предлоги
Как и в других островных кельтских языках , в мэнском есть так называемые изменяемые предлоги , сокращения предлога с местоименным прямым объектом, как показывают следующие распространенные предлоги. Обратите внимание на иногда идентичную форму не изменяемого предлога и его склоняемую форму мужского рода единственного числа в третьем лице.
Человек | задница "из" | айнс "ин" | да "чтобы" | ec "в" | ээ "на" | fo "под" | гыс "к" | jeh "из" | lesh "с" | мариш "с" | риш "к" | расцветать "до" | veih, voish "от" | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Первое единственное число | ассим | айным | ты | айм | Оррим | фойм | гимн | джим | lhiam | Марым | рифмовать | Ройм | Войм | |
Второе единственное число | ассид | Айныд | дхит | айд | орт | фойд | капюшон | джид | lhiat | Mayrt | ритм | Ройд | Войд | |
Третье единственное число | Мужское начало | жопа | айн | да | эчей | э | fo | huggey | Jeh | леш | мариш | риш | буйствовать | voish, veih |
Женский | Assjee | Эйнджи | Джи | eck | урри | враг | хуик (к) | Джи | лхи | Мари | r'ee | Рой, Рифмби | вуи | |
Первое множественное число | задница | айн (дуин) | dooin | айн | Оррин | Foin | ура | джин | lhien | Марин | rooin | roin | voin | |
Второе множественное число | Ассдиу | Айндиу | диу | Евросоюз | Erriu | feue | привет | джиу | lhiu | Мериу | Риу | reue | Veue | |
Третье множественное число | задница, задница | айндоо, айндауэ | Дауэ | ок | Орроо | фуэ | huc | Jeu | lhieu | Maroo | ру | Роу, римбу | ваучер |
Помимо вышеперечисленных «простых» предлогов, на острове Мэн есть ряд предложных фраз, основанных на существительном; Будучи основанными на существительных, притяжательные личные местоимения используются для обозначения того, что в английском языке было бы местоименными предложными объектами. То же самое происходит и с английскими фразами, например, «for my sake».
Человек | erskyn "наверху" | mychione "относительно" | сын "ради" | lurg "после" | noi "против" | трооид "насквозь" | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Со среднеирландского | для os ciond 'над головой' | ммм chiond 'около / вокруг головы' | ar son 'ради / ради' | лорг 'след, след, след' | in aghaidh 'в лицо DAT' | Северная гэльская номинализация среднеирландского предлога третьего лица единственного числа * tromhaid 'через него / оно', первоначально найденного как форма артикля, ср. Ирландский tríd an 'через') | |
Первое единственное число | эр-мой-скин | мой-мой-чион | э-м-м-м-м | мой лагерь | мой | мой человек | |
Второе единственное число | Er-dty-skyn | my-dty-chione | er-dty-hon | dty lurg | dt'oi | dty hrooid | |
Третье единственное число | Мужское начало | эр-э-скин | my-e-chione | э-э-хон | e lurg | н'ой | e hrooid |
Женский | эр-э-скин | my-e-kione | э-э-сын | e lurg | ню хой | е трооид | |
Множественное число | Эр-нын-скын | my-nyn-gione | Er-nyn-son | Nyn Lurg | nyn oi | nyn drooid |
Альтернативные модели спряжения иногда встречаются с этими более сложными предлогами, использующими изменяемые предлоги, например mychione aym для my-my-chione «касающийся меня», son ain «ради нас» вместо er-nyn-son «для нашего / вашего / их ради".
Числа
Манкс | IPA [72] | английский | Ирландский родственный | Шотландский гэльский родственный |
---|---|---|---|---|
un nane | [æːn], [oːn], [uːn] [neːn] | один | aon [eːn], [iːn], [ɯːn] | аон [ɯːn] |
даа, гаа джи | [d̪æː]. [ɣæː] [dʒiːs] | два | dó [d̪ˠoː] , dhá / dá [ɣaː] / [d̪ˠa] (только для людей) dís [dʲiːʃ] | да [t̪aː] |
дерево | [t̪riː] | три | три [t̪ʲrʲiː] | три [t̪ʰɾiː] |
киаре | [kʲæːə (r)] | четыре | ceathair , ceithre [cahɪrʲ], [cerʲhʲɪ] | Ceithir [ˈKʲʰehɪɾʲ] |
Queig | [kweɡ] | пять | cúig [kuːɟ] | còig [kʰoːkʲ] |
эй | [ʃeː] | шесть | sé [ʃeː] | sia [ʃiə] |
shiaght | [ʃæːx] | Семь | море [ʃaxt] | Seachd [ʃɛxk] ,[ʃaxk] |
ххать | [hoːx] | восемь | ocht [oxt] (диалект hocht [hoxt] ) | охд [ɔxk] |
ню | [nɛi], [nøi], [niː] | девять | naoi [nˠeː], [nˠiː], [nˠəi] | наой [ni] |
Jeih | [dʒɛi] | десять | deich [deh] , [deç] , [dei] | Deich [tʲeç] |
Nane Jeig | [neːn dʒeɡ] | одиннадцать | aon déag [eːn dʲiaɡ], [iːn dʲeːɡ], [iːn / ɯːn dʒeːɡ] | аон deug / diag [ɯːn dʲe: k] ,[ɯːn dʲiək] |
даа йиг | [d̪eiɡʲ] | двенадцать | dó dhéag , dhá dhéag , dá dhéag [d̪ˠoː jiaɡ], [d̪ˠoː jeːɡ], [ɣaː jeːɡ], [d̪ˠaː jeːɡ] | dà dheug / dhiag [t̪aː ʝe: k] ,[t̪aː ʝiək] |
дерево джиг | [t̪ri dʒeɡ] | 13 | три деаг [t̪ʲriː dʲia], [t̪ʲrʲiː dʲeːɡ], [t̪ʲrʲi dʒeːɡ] | trì deug / diag [t̪ʰɾiː tʲe: k] ,[t̪ʰɾiː tʲiək] |
кормить | [fiːdʒ] | двадцать | фиче [fʲɪhʲɪ], [fʲɪçə] ; фичид [fʲɪhʲɪdʲ] , [fʲɪçɪdʒ] (дательный падеж) | фикч [fiçət̪] |
держать | [kiːəd] | сотня | céad [ceːd] , [ciad] | ceud, ciad [kʲʰe: t̪] ,[kʲʰiət̪] |
Синтаксис
Как и в большинстве островных кельтских языков, в мэнском языке используется порядок слов глагол – субъект – объект : глагол с изменяемой формой предложения предшествует субъекту , который сам предшествует прямому объекту . [73] Однако, как отмечалось выше, большинство конечных глаголов образуются перифрастно, с использованием вспомогательного глагола в сочетании с глагольным существительным. В этом случае только вспомогательный глагол предшествует подлежащему, а глагольное существительное идет после подлежащего. Вспомогательный глагол может быть модальным глаголом, а не формой пчелы («быть») или jannoo («делать»). Частицы, подобные отрицательному ча («не»), предшествуют глаголу с изменением угла наклона. Примеры:
главный глагол | предмет | прямой объект | |||
Обнимать | yn | провисание | е | laue | урри. |
положить- PRET | в | священник | его | рука | На ней |
«Священник положил на нее руку». [74] |
доп. глагол | предмет | главный глагол | прямой объект | ||
Ва | нью-йорк | Eayin | ну и дела | yn | коннэй. |
мы | в | ягнята | есть- ВН | в | дрок |
«Раньше ягнята ели можжевельник». [75] |
модальный глагол | предмет | главный глагол | прямой объект | |
Ча | болтовня | шиу | притворяться | красный эрби. |
нет | может | ты- PL | см .- ВН | что-нибудь |
«Вы ничего не видите». [76] |
Когда вспомогательный глагол является формой jannoo («делать»), прямой объект предшествует глагольному существительному и связан с ним частицей y :
доп. глагол | предмет | прямой объект | главный глагол | ||
Ren | объявление | мой | хора | у | члаштын. |
сделал | Они | мой | голос | ЧАСТИЦА | слышать- В.Н. |
«Они услышали мой голос». [77] |
Как и в ирландском языке (ср. Ирландский синтаксис # Формы, означающие «быть» ), есть два способа выражения «быть» на мэнском языке: с помощью основного глагола bee и с помощью связки. Существительный глагол используется, когда сказуемое является прилагательным, наречием или предложной фразой . [78] Примеры:
т ' | а | агглага |
является | Это | ужасно / пугающе |
«Это ужасно / страшно». |
т ' | а | dy mie |
является | он | хорошо |
"Он здоров" |
т ' | а | айнс | у | воровка |
является | он | в | в | домашний эль ( паб ) |
«Он в пивной ( пабе )». |
Если сказуемое является существительным, оно должно быть преобразовано в предложную фразу, возглавляемую предлогом in ("in") + притяжательное местоимение (согласованное с подлежащим), чтобы существительный глагол был грамматическим:
т ' | а | нью-йорк | Wooinney | ми |
является | он | в его | человек | хорошо |
«Он хороший человек» (букв. «Он в своем добром человеке») [79] |
В противном случае используется связка, когда сказуемым является существительное. Сама связка принимает форму is or she в настоящем времени, но ее часто опускают в утвердительных утверждениях:
Она | Manninagh | миш |
КОПУЛА | Manxman | меня |
«Я человек с острова Мэн». [80] |
Шо | 'п | Дуинни | |||
это | в | человек | «Это мужчина». [77] |
В вопросах и отрицательные предложения, в настоящее времени в связке является урожденным :
Ча | урожденная | миш | а |
нет | КОПУЛА | меня | ему |
«Я не он». [77] |
В девичестве | шох | 'п | лжец? |
КОПУЛА | это | в | книга |
"Это книга?" [77] |
Словарь
Словарь мэнского языка имеет преимущественно гойдельское происхождение, происходит от древнеирландского языка и тесно связан со словами ирландского и шотландского гэльского языков. Однако сам мэнский язык, а также языки, из которых он произошел, заимствовали слова и из других языков, особенно из латыни , древнескандинавского , французского (особенно англо-нормандского ) и английского (как среднеанглийского, так и современного английского). [81]
В следующей таблице показан выбор существительных из списка Сводеша с указанием их произношения и этимологии.
Манкс | IPA [72] | английский | Этимология [82] |
---|---|---|---|
Aane | [eːn] | печень | Гойделич; из Mid.Ir. ae |
Aer | [eːə] | небо | Латинский; из O.Ir. aer |
больной | [все] | Пожар | Гойделич; из O.Ir. aingel «очень яркий»; ср. Ir., Sc.G. воздушный |
Ardnieu | [ərd̪ˈnʲeu] | змея | Очевидно «очень ядовитый» (ср. Ard «высокий», nieu «яд») |
Авин | [aunʲ], [awənʲ] | река | Гойделич; от M.Ir. дательная форма abainn от aba |
айр | [Ar] | отец | Гойделич; от M.Ir. athair , O.Ir. атир ; ср. Ir., Sc.G. athair |
пчела | [biəl] | рот | Гойделич; из O.Ir. бел ; ср. Ir. Беал , Sc.G. Beul / BIAL |
Beishteig | [beˈʃtʲeːɡ], [prəˈʃtʲeːɡ] | червь | Латинский; от M.Ir. пиаст , пейст |
Бен | [beᵈn] | женщина | Гойделич; от M.Ir и O.Ir. Бен ; ср. Ir., Sc.G. фасоль |
Билли | [ˈBilʲə] | дерево | Гойделич; из O.Ir. желчь |
блаа | [blæː] | цветок | Гойделич; из O.Ir. bláth , Ir. bláth , Sc.G. блат |
блейн | [blʲeːnʲ], [blʲiᵈn] | год | Гойделич; из O.Ir. bliadain ; ср. Ir. Блиан , дат. bliain , Sc.G. блиадна |
боджал | [ˈBaːdʒəl] | облако | Английский французский; сокращенно от bodjal niaul «облачный столп» (ср. Sc.G. baideal neòil ); "bodjal" первоначально означало "столб" или "зубчатая стена" |
болг | [bol] | живот, сумка | Гойделич; из O.Ir. bolg , Ir., Sc.G bolg |
касса | [каːс] | стопа | Гойделич; из O.Ir. cos , ср. Sc.G. cas , Ir.dialect cas , Ir. потому что |
Ченгей | [ˈTʃinʲə] | язык | Гойделич; из O.Ir. тенге ; ср. Ir., Sc.G. Теанга |
хлопать | [klaːx] | камень | Гойделич; из O.Ir. Cloch ; ср. Sc.G. clach , Ir. Cloch |
Cleaysh | [kleːʃ] | ухо | Гойделич; из O.Ir. дательный падеж clúais "слух"; ср. Ir., Sc.G. cluas , дательный падеж , Ir. диалект cluais |
Collaneyn | [ˈKalinʲən] | кишки | Гойделич; из O.Ir. cáelán ; ср. Ir. caolán , Sc.G. caolan , производное от caol «тонкий, тонкий», -án nominaliser |
взломщик | [ˈKraːɣən] | кожа | Гойделич; из O.Ir. croiccenn ; ср. Ir., Sc.G. Craiceann , диалект Croiceann |
Craue | [kræːw] | кость | Гойделич; из O.Ir. cnám ; ср. Ir. cnámh , дательный падеж cnáimh , Sc.G. cnàimh |
кри | [кри] | сердце | Гойделич; из O.Ir. cride ; ср. Ir. croí , Sc.G. Cridhe |
Дуинни | [ˈD̪unʲə] | человек | Гойделич; из O.Ir. duine , ср. Ir., Sc.G duine |
дрейм | [d̪riːm], [d̪rim] | назад | Гойделич; из O.Ir. дательный друим , именительный дромм ; ср. Ir. дром , диалект дроим , дательный падеж дроим , Sc.G. дром , диалект друим , дательный падеж друим |
Duillag | [ˈD̪olʲaɡ] | лист | Гойделич; из O.Ir. duilleóg ; ср. Ir. duilleóg , Sc.G. Duilleag |
eairk | [eːak] | Рог | Гойделич; из O.Ir. adarc ; ср. Ir., Sc.G. adharc , Ir. диалект |
eayst | [eːs] | Луна | Гойделич; из O.Ir. ésca ; ср. архаичный Ir. éasca , Sc.G. Пасха |
восток | [jiːs] | рыбы | Гойделич; из O.Ir. íasc ; ср. Ir. iasc , Ul. / jiəsk / , Sc.G. iasg |
ennym | [ˈEnəm] | название | Гойделич; из O.Ir. ainmm ; ср. Ir., Sc.G. аинм |
Faarkey | [ˈFøːɹkə] | море | Гойделич; из O.Ir. Fairrge ; ср. Ir. Фаррейдж , Sc.G. Fairge |
Faiyr | [feːə] | трава | Гойделич; из O.Ir. fér ; ср. Ir. féar , Sc.G. feur , fiar |
Фамман | [ˈFaman] | хвост | Гойделич; из O.Ir. femm + -án nominaliser (уменьшительное мужское начало); ср. Ir. feam , Sc.G. феаман |
Fedjag | [ˈFaiaɡ] | перо | Гойделич; из O.Ir. eteóc ; ср. Ir. эитеог "крыло", Sc.G. Iteag |
щупальца | [ˈFiːɣəl] | зуб | Гойделич; из O.Ir. fíacail ; ср. Ir., Sc.G. неудачный |
Feill | [feːlʲ] | мясо | Гойделич; из O.Ir. дательный падеж feóil ; ср. Ir. feoil , Sc.G. феил |
Fer | [fer] | человек | Гойделич; из O.Ir. фер ; ср. Ir., Sc.G. страх |
Fliaghey | [flʲaːɣə] | дождь | Гойделич; из O.Ir. флехуд ; ср. Ir. fleachadh "дождевая вода; обливание", относящееся к fliuch "мокрый" |
фолт | [folt̪] | волосы | Гойделич; из O.Ir. folt , Ir. Folt , Sc.G. фальц |
фрау | [fræːw] | корень | Гойделич; из O.Ir. frém ; ср. Ir. fréamh , préamh , Sc.G. freumh |
заправлять | [фолʲ] | кровь | Гойделич; из O.Ir. fuil , Ir., Sc.G. фуить |
гей | [ɡiː] | ветер | Гойделич; из O.Ir. дательный падеж ; ср. Ir., Sc.G. гаот , дательный падеж gaoith |
Гейнна | [ˈꞬʲanʲax] | песок | Гойделич; из O.Ir. гейнмех ; ср. Sc.G. gainmheach , Ir. Gaineamh |
глион | [ɡlʲuːnʲ] | колено | Гойделич; из O.Ir. дательный падеж glúin ; ср. Ir. glúin , Sc.G. glùn , дательный падеж glùin |
Гриан | [ɡriːn], [ɡriᵈn] | солнце | Гойделич; из O.Ir. grían ; ср. Ir., Sc.G. Гриан |
Jaagh | [ˈDʒæːax] | курить | Гойделич, из M.Ir. deathach |
Джоан | [daun] | пыль | Гойделич; из O.Ir. dend ; ср. Ir. Deannach |
кей | [kʲæː] | туман | Гойделич; из O.Ir. ceó ; ср. Ir. генеральный директор , Sc.G. Исполнительный директор |
Кейн | [kiᵈn] | море | Гойделич; из O.Ir. cúan ; ср. Ir. cuan "гавань", Sc.G. куан "океан" |
Keeagh | [kiːx] | грудь | Гойделич; из O.Ir. cíoch ; ср. Ir. cíoch , Sc.G. cìoch |
Keyll | [kiːlʲ], [kelʲ] | лес | Гойделич; из O.Ir. капуста ; ср. Ir. Coill , Sc.G. катушка |
Kione | [kʲaun], [koːn] | глава | Гойделич; из O.Ir. cend , дательный падеж ciond ; ср. Ir., Sc.G. ceann , дательный падеж cionn |
лаа | [læː] | день | Гойделич; из O.Ir. лаа ; ср. Ir. lá , Sc.G. латха , ла |
laue | [læːw] | рука | Гойделич; из O.Ir. лам ; ср. Ir. Лам , Sc.G. Лам |
лев | [løi] | пепел | Гойделич; из O.Ir. дательный lúaith ; ср. Ir. luaith , Sc.G. Луат |
лог | [люкс] | озеро | Гойделич; из O.Ir. озеро |
Lurgey | [løɹɡə] | нога | Гойделич; из O.Ir. лурга «большеберцовая кость»; ср. Ir. лорга |
Maidjey | [ˈMaːʒə] | палка | Гойделич; из O.Ir. горничная , Ir., Sc.G. горничная |
Meeyl | [miːl] | вошь | Гойделич; из O.Ir. míol ; ср. Ir. míol , Sc.G. миал |
беспорядок | [меня] | фрукты | Гойделич; из O.Ir. mes ; ср. Ir., Sc.G. изм |
модди | [ˈMaːðə] | собака | Гойделич; из O.Ir. матрад ; ср. Ir. мадра , N.Ir. мада , мададх [маду], Sc.G. Мададх |
муар | [mɒːɹ] | мама | Гойделич; из O.Ir. матир ; ср. Ir. máthair , Sc.G. матер |
Mwannal | [ˈMonal] | шея | Гойделич; из O.Ir. muinél ; ср. Ir. muineál , muinéal , Sc.G. Muineal |
ой | [ei], [iː] | ночь | Гойделич; из O.Ir. адаиг (винительный падеж айдчи ); ср. Ir. oíche , Sc.G. oidhche |
ох | [au], [uː] | яйцо | Гойделич; из O.Ir. og ; ср. Ir. ubh , тьфу , Sc.G. фу |
Paitçhey | [ˈPætʃə] | ребенок | Французский; от EMIr. páitse "паж, служитель" <О.Фр. страница ; ср. Ir. páiste , Sc.G. паста |
раад | [ræːd], [raːd] | Дорога | Английский; из Cl.Ir. rót , róat |
расс | [raːs] | семя | Гойделич; из O.Ir. ros |
рулон | [roˈlæːɡ] | звезда | Гойделич; от M.Ir. rétlu |
ночевка | [ruːs] | лаять | Brythonic; из O.Ir. rúsc Brythonic (ср. валлийский rhisg (l) ; ср. Ir. rúsc , Sc.G. rùsg |
лыжник | [ˈSkiːən] | крыло | Гойделич; из O.Ir. scíathán ; ср. Ir. sciathán , Sc.G. сгиатан |
Slieau | [slʲuː], [ʃlʲuː] | гора | Гойделич, из O.Ir. slíab ; ср. Ir., Sc.G. Sliabh |
снягтей | [ˈƩnʲaxt̪ə] | снег | Гойделич; из O.Ir. снечта ; ср. Ir. sneachta , Sc.G. Snachd |
Соллан | [Эсолан] | соль | Гойделич; от O.Ir., Ir., Sc.G. Salann |
так уж | [suːlʲ] | глаз | Гойделич; из O.Ir. суил ; ср. Ir. суил , Sc.G. силь |
строй | [st̪ruᵈnʲ], [st̪raiᵈnʲ] | нос | Гойделич; из O.Ir. дательный падеж sróin ; ср. Ir. srón , диалект sróin , дательный падеж , Sc.G. sròn , дательный падеж sròin |
тедд | [Тед] | веревка | Гойделич; из O.Ir. tét ; ср. Ir. тэад , Sc.G. teud , tiad |
таллоо | [ˈTalu] | земля | Гойделич; из O.Ir. талам ; ср. Ir., Sc.G. талам |
Ушаг | [ˈOʒaɡ] | птица | Гойделич; из O.Ir. uiseóg "жаворонок"; ср. Ir. fuiseog , Sc.G. Uiseag |
уштей | [ˈUʃtʲə] | вода | Гойделич; из O.Ir. uisce ; ср. Ir. uisce , Sc.G. Uisge |
Ингюн | [ˈIŋən] | ноготь | Гойделич; из O.Ir. ingen ; ср. Ir., Sc.G. ionga , дательное слово iongain , множественное число Ir. iongna , Sc.G. ионгнан и др. |
См. Кельтские списки Сводеша для получения полного списка на всех кельтских языках.
Заимствованные слова
Иностранные заимствования в основном норвежские и английские , меньшее количество - французские. Некоторые примеры норвежских заимствований - garey (« сад », от garðr , «ограждение») и sker, что означает морской камень (от sker , сравните со skjær и sker ). Примеры французских заимствований - danjeyr («опасность» от слова « опасность» ) и vondeish («преимущество» от слова avantage ).
Английские заимствования были распространены в позднем (до возрождения) Мэнксе, например, boy («мальчик»), badjer (« барсук »), а не более обычные гэльские guilley и brock . Генри Дженнеру , когда он спросил кого-то, что он делает, ответили Ta mee smokal pipe («Я курю трубку»), и что «[он] определенно считал, что говорил это на мэнском, а не на английском языке». В последние годы возникла реакция против такого заимствования, что привело к появлению чеканки технической лексики. Несмотря на это, кальки существуют на острове Мэн, что не всегда очевидно для носителей языка.
Некоторые религиозные термины произошли от латинского, греческого и иврита, например, casherick (святой) от латинского Concrātus ; mooinjer (люди) от латинского monasterium (первоначально монастырь ; aglish (церковь) от греческого ἐκκλησία ( экклесиа , буквально означает собрание) и abb ( аббат ) от еврейского אבא ( abba , что означает «отец»). не обязательно приходить непосредственно на мэнский язык, но через древнеирландский язык. В последнее время ульпан был заимствован из современного иврита . Многие ирландские и английские заимствования также имеют классическое происхождение, например çhellveeish (ирландские teilefís ) и çhellvane, означающие телевидение и телефон соответственно. Слова на иностранном языке (обычно известные на английском языке) иногда используются, особенно для этнической еды, например, чоризо, спагетти.
Чтобы заполнить пробелы в записанном словарном запасе мэнского языка, возрожденцы обращаются к современным ирландским и шотландским гэльским за словами и вдохновением.
Двигаясь в другом направлении, мэнский гэльский язык оказал влияние на мэнский английский (англо-мэнский). Общие слова и фразы в англо-мэнском языке, происходящие из этого языка, включают толтан («й» произносится как «т»), означающий разрушенный фермерский дом, quaaltagh, означающий первую ногу , keeill, означающий церковь (особенно старую), cammag , traa-dy-liooar, что означает «достаточно времени», и Tynwald ( тинвааль ), который, в конечном счете, имеет норвежское происхождение, но происходит через остров Мэн. Предполагается, что Дом ключей берет свое название от Киаре как Feed (четыре и двадцать), что является числом его сидящих членов.
Примеры сравнительной лексики
Мэнский гэльский | Ирландский | Шотландский гэльский | валлийский | английский |
---|---|---|---|---|
Могри ми | Maidin Mhaith | Madainn Mhath | Скучно да | доброе утро |
Фастыр ми | Tráthnóna maith | Математика Feasgar | Prynhawn da Noswaith dda | добрый день / вечер |
Slane lhiat , Slane lhiu | Slán leat , Slán libh | Slàn leat , Slàn leibh | Хвил Фаур | до свидания |
Gura mie ayd , Gura mie eu | Go raibh maith agat , go raibh maith agaibh | Tapadh leat , Tapadh leibh | Диолх | Спасибо |
баати | Плохо | бат | cwch | лодка |
непослушный | автобус | автобус | чб | автобус |
блаа | блат | блат | Blodyn | цветок |
буа | bó | bò | Buwch / bo | корова |
извозчик | Capall | каждый | Ceffyl | лошадь |
Cashtal | Caisleán, Caiseal | каистел | Castell | замок |
Creg | Carraig | Carraig, Creag | Каррег, Крейг | скала, рок |
восток | iasc | iasg | писгодин | рыба [sg.] |
Эллан | Oileán | Эйлин | ynys | остров, Эйот |
Gleashtan | глюайстеан , карр | машина | машина | машина |
кайт | Кот | Кот | катетер | Кот |
модди | мадра , мадад | cù | ci | собака, гончая |
формировать | сиопа | bùth | сиоп | магазин |
вор | крепко , научи | Taigh | tŷ | жилой дом |
eean | éan | Ын , Ян | aderyn , EDN | птица |
Джиз , даа | да, дха, до; (люди) beirt, dís | да, дха; (люди) дитис | dau (м.) / dwy (ж.) | два |
ойк | жирный | Oifis | Swyddfa | офис |
уштей | uisce | Uisge | DWR , dwfr | вода |
Смотрите также
- Корниш , еще один возродившийся кельтский язык .
- Возрождение ирландского языка
- Список кельтскоязычных СМИ
- Список возрожденных языков
- Список телеканалов на кельтских языках
Заметки
- ↑ Manx в Ethnologue (21-е изд., 2018)
- ^ Сара Уайтхед. «Как мэнский язык воскрес из мертвых | Образование» . Хранитель . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ Джексон 1955, 49
- ^ "Полный текст" Словарь мэнкского языка с соответствующими словами или пояснениями на английском языке: с вкраплениями многих гэльских пословиц, части речи, род и акценты в словах мэнкса тщательно отмечены: с некоторыми этимологическими замечаниями , никогда ранее не публиковался " " . Проверено 15 ноября 2013 года .
- ^ Уэст, Эндрю (30 июня 2011 г.). «Огамовые камни острова Мэн» . Вавилонский камень. Архивировано из оригинального 11 ноября 2013 года . Проверено 11 ноября 2013 года .
- ^ a b c d e f Агер, Саймон. «Исследование смерти и возрождения языка с особым вниманием к мэнскому гэльскому языку». Магистерская диссертация Уэльского университета, Лампетер, 2009 г. PDF.
- ^ а б в г Джордж., Бродерик (1999). Смерть языка на острове Мэн: расследование упадка и исчезновения мэнского гэльского языка как языка сообщества на острове Мэн . Нимейером. ISBN 9783110911411. OCLC 300505991 .
- Перейти ↑ Gunther 1990, 59–60
- ^ а б в Уайтхед, Сара (2 апреля 2015 г.). «Как мэнский язык воскрес из мертвых» . theguardian.com . Проверено 4 апреля 2015 года .
- ^ «Правительство острова Мэн - пятилетняя стратегия приветствует мэнский язык» . www.gov.im . Проверено 6 января 2018 .
- ^ "Мосты жизни для языков коренных народов | The World Weekly" . www.theworldweekly.com . Проверено 6 января 2018 .
- ^ «ООН объявляет мэнский гэльский« вымершим » » . bbc.co.uk . 20 февраля 2009 . Проверено 4 апреля 2015 года .
- ^ a b Отчет переписи населения острова Мэн 2011 г. Архивировано 8 ноября 2012 г. в Wayback Machine .
- ^ «Манкс гэльского Возрождение„Внушительный “ » . BBC News . 22 сентября 2005 г.
- ^ а б в г д «Переписи ораторов острова Мэн» . www.isle-of-man.com . Проверено 27 октября 2015 года .
- ^ Белчем, Джон (1 января 2000 г.). Новая история острова Мэн: современный период 1830–1999 гг . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 9780853237266.
- ^ «Перепись на острове Мэн 2001: Том 2» (PDF) . Gov.im . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ «Перепись на острове Мэн 2011 г.» (PDF) . Gov.im . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ "pp2 / 5 Manx Ballads - Fin as Oshin" . Isle-of-man.com . Проверено 15 ноября 2013 года .
- ^ «Книги - Лиоарин | Культура Ваннин | Остров Мэн» . Culturevannin.im . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ Маленький принц № PP-5326 / гэльский мэнский язык
- ^ «Регламент Дома ключей» (PDF) . п. 17 . Проверено 15 июня 2018 .
- ^ [1] Дом ключей Хансард
- ^ [2]
- ^ Однако это слово, похоже, было принято в мэнский английский язык, см. [3] Брэйд Эйстедвод: стихотворение Энни Киссак (20 секунд)
- ^ «Тынвальд - парламент острова Мэн» . Проверено 15 июня 2018 .
- ^ «Департамент образования, спорта и культуры острова Мэн сообщает AbuseHelp» . Проверено 16 июня 2018 .
- ^ Эдер, Биргит (2003). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 301. ISBN. 3631528736.
- ^ "Manx Words" . Изучите остров Мэн . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ "Утешение: фильм на гэльском языке острова Мэн" . Youtube . 17 февраля 2014 г.
- ^ «Кухулин, часть первая» . Youtube . 17 февраля 2013 г.
- ^ «Мананнан, эпизод 4 (часть вторая), пообедай с нами» . Youtube . 3 марта 2014 г.
- ^ "Gaelg (Manx) | Детские анимационные библейские рассказы | Друзья и герои | Веб-сайт Великобритании" . Друзья и герои . Проверено 25 июня 2017 года .
- ^ а б в «Генри Дженнер - мэнский язык, 1875» . Isle-of-man.com . Проверено 15 ноября 2013 года .
- ↑ Бродерик 1984–86, 1: xxvii – xxviii, 160
- ^ Jackson 1955, 66. Джексон утверждает, что северный ирландский язык также утратил контраст между веляризованными и палатализированными губными губами, но это кажется его ошибкой, посколькуирландцы Мэйо и ирландцы Ольстера постоянно описываются как имеющие контраст (см. Mhac an Fhailigh 1968, 27; Hughes 1994, 621; см. Также Ó Baoill 1978, 87)
- ^ O'Rahilly 1932, 77-82; Бродерик 1984–86, 2: 152
- ^ О'Рахилли 1932, 24; Бродерик 1984–86 3: 80–83; Ó Сен 2000: 15, 120
- ^ Джексон 1955, 47–50; Ó Cuív 1944, 38, 91
- ^ О'Рахилли 1932, 22
- ^ О'Рахилли 1932, 203
- ^ О'Рахилли 1932, 57
- ^ О'Рахилли 1932, 110; Джексон 1955, 55
- ^ О'Рахилли 1932, 51; Jackson 1955, 57–58; Holmer 1957, 87, 88, 106; 1962, 41
- ^ О'Рахилли 1932, 68; Бродерик 1984–86, 2:56, 308
- ^ О'Рахилли 1932, 75
- ^ Бродерик 1984-8,6 1: 160
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 161
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 161-62
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 162-63
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 164-65
- ↑ Kelly 1870 : xiii сноска в « Разговорный звук как правило орфографии» , зачислено У. Маккензи.
- ^ О'Рахилли 1932, 128
- ^ MANX GAELIC (Gaelig, Gaelg) с сайта www.christusrex.org . Источник текста: «ORATIO DOMINICA - Polyglottos, Polymorphos - Nimirum, Plus Centum Linguis, Versionibus, aut Characteribus Reddita & Expressa» («Отче наш» - на многих языках и формах - восстановлен и воспроизведен на более чем 100 языках, версиях или типах ») , Дэниел Браун, Лондон, 1713 г.
- ^ Ta'n lhieggan shoh jeh'n Phadjer aascreeuit 'sy chlou Romanagh veih'n çhenn chlou Yernagh. Son d'akin er y lhieggan shen jeh'n phadjer gow dys y duillag shoh ec www.christusrex.org
- ^ Томсон 1992, 128-29; Бродерик 1993, 234
- ↑ Broderick 1984–86, 3: 3–13; Томсон 1992, 129
- ↑ Broderick 1984–86, 3: 28–34; 1993, 236
- ↑ Broderick 1984–86; 3: 17–18
- ^ Джексон 1955, 118; Краткий оксфордский компаньон по английскому языку, 1998 г., остров Мэн , получено 28 сентября 2008 г.
- ^ Бродерик 1993, 230-33
- ^ Бродерик 1993, 232-33
- ^ Бродерик 1993, 236
- ↑ Broderick 1984–86, 1: 7–21; 1993, 236–39; Томсон 1992, 132–35
- ^ (Бродерик 1984–86 2: 190, 3:66).
- ^ Томсон 1992, 118-19; Бродерик 1993, 239–40.
- ^ Гудвин, Эдмунд; Томсон, Роберт (1966). Первые уроки на острове Мэн . Yn Cheshaght Ghailckagh. п. 50.
- ^ Гелл, Джон (1989). Разговорный остров Мэн . St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh. п. 34. ISBN 1870029100.
- ↑ Broderick 1984–86, 75–82; 1993, 250, 271; Томсон 1992, 122
- ^ a b Частица er идентична по форме предлогу er "on"; однако это этимологически отличается от древнеирландского íar «после» (Williams 1994, 725).
- ^ Бродерик 1984-86, 1:92; 1992, 250; Томсон 1992, 122
- ^ а б Бродерик 1984–86, т. 2
- ^ Бродерик 1993, 276
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 181
- ^ Бродерик 1984-86, 1: 179
- ^ Бродерик 1993, 274
- ^ а б в г Томсон 1992, 105
- ^ Бродерик 1993, 276-77
- ^ Бродерик 1993, 277
- ^ Бродерик 1993, 278
- ^ Бродерик 1993, 282-83
- ^ Macbain 1911; Словарь ирландского языка ; Бродерик 1984–86, т. 2
Рекомендации
- Бродерик, Джордж (1984–86). Справочник позднего разговорного мэнского языка (3-х томное изд.). Тюбинген: Нимейер. ISBN 3-484-42903-8. (том 1), (том 2), (том 3).
- Бродерик, Джордж (1993). «Манкс». В MJ Ball; Дж. Файф (ред.). Кельтские языки . Лондон: Рутледж. С. 228–85. ISBN 0-415-01035-7.
- Камминг, Джозеф Джордж (1848). «Остров Мэн» . Лондон: Джон Ван Ворст. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Словарь ирландского языка, основанный в основном на древне- и среднеирландских материалах . Дублин: Королевская ирландская академия. ISBN 0-901714-29-1.
- Гюнтер, Уилф (1990). «Сохранение языка или: могут ли устоявшиеся в древности британские языки меньшинств выжить?» . У Д. Гортера; JF Hoekstra; LG Jansma; Дж. Итсма (ред.). Четвертая Международная конференция по языкам меньшинств (Том II: Вестник Западной и Восточной Европы, ред.). Бристоль, Англия: вопросы многоязычия. С. 53–67. ISBN 1-85359-111-4.
- Холмер, Нильс М. (1957). Гэльский язык Аррана . Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-44-8.
- Холмер, Нильс М. (1962). Гэльский язык Kintyre . Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-43-X.
- Хьюз, Искусство (1994). "Гейильге Улад". У К. Маккоуна; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бреатнах (ред.). Лестница на Gaeilge в ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мэйнут: Отделение староирландского языка, Колледж Святого Патрика. С. 611–60. ISBN 0-901519-90-1.
- Джексон, Кеннет Херлстон (1955). Вклады в изучение фонологии острова Мэн . Эдинбург: Нельсон.
- Келли, Джон (1870). Гилл, Уильям (ред.). Практическая грамматика древнего гэльского или языка острова Мэн, обычно называемого манкс . Дуглас: Общество острова Мэн.
- Кьюли-Драскау, Дженнифер (2008). Практический остров Мэн . Издательство Ливерпульского университета. ISBN 978-1-84631-131-4.
- Нин, Джон Дж. (1911). Грамматика мэнского языка . Эдинбург: ISBN Ams Pr Inc. 978-0-404-17564-1.
- Макбейн, Александр (1911). Этимологический словарь гэльского языка (2-е изд.). Стирлинг: Э. Маккей. Перепечатано в 1998 г., Нью-Йорк: Гиппокрена. ISBN 0-7818-0632-1.
- Mhac an Fhailigh, Éamonn (1968). Ирландцы из Эрриса, графство Мэйо . Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-02-2.
- Ó Баоилл, Колм (1978). Вклады в сравнительное исследование ирландского и шотландского гэльского языка Ольстера . Институт ирландских исследований Королевского университета Белфаста.
- О'Рахилли, Томас Ф. (1932). Ирландские диалекты прошлого и настоящего . Дублин: Браун и Нолан. Перепечатано в 1976, 1988 гг. Дублинским институтом перспективных исследований. ISBN 0-901282-55-3.
- Ó Cuív, Брайан (1944). Ирландцы из Уэст-Маскерри, графство Корк . Дублинский институт перспективных исследований. ISBN 0-901282-52-9.
- Ó Sé, Diarmuid (2000). Gaeilge Chorca Dhuibhne (на ирландском языке). Дублин: Institiúid Teangeolaíochta Éireann. ISBN 0-946452-97-0.
- Томсон, Роберт Л. (1992). «Мэнский язык». В Дональде Маколее (ред.). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета. С. 100–36. ISBN 0-521-23127-2.
- Уильямс, Николас (1994). "An Mhanainnis". У К. Маккоуна; Д. Макманус; К. О Хайнле; Н. Уильямс; Л. Бреатнах (ред.). Лестница на Gaeilge в ómós do Pádraig Ó Fiannachta (на ирландском языке). Мэйнут: Отделение староирландского языка, Колледж Святого Патрика. С. 703–44. ISBN 0-901519-90-1.
Внешние ссылки
- Процент постоянного населения, знающего мэнский гэльский
- Немного истории мэнского гэльского языка
- Манксский язык, алфавит и произношение в Omniglot
- Информация о языке
- языковой раздел isle-of-man.com
- Словари мэнского языка через Multidict
- Онлайн-уроки острова Мэн с записями в формате MP3
- Двуязычная Библия на мэнском и английском языках от Manx Language Project
- Мэн: Возвращение языка из мертвых
- Статья в СМИ о возрождении острова Мэн
- Бесплатный онлайн-курс мэнского острова