Галльский был древним кельтским языком , на котором говорили в некоторых частях континентальной Европы до и в период Римской империи . В узком смысле, галльский был языком, на котором говорили кельтские жители Галлии (современная Франция, Люксембург, Бельгия, большая часть Швейцарии, Северная Италия, а также части Нидерландов и Германии на западном берегу Рейна. ). В более широком смысле он также включает разновидности кельтского языка, на которых говорили в большей части Центральной Европы (« норикский »), части Балкан и Анатолии (« галатский »), которые, как считается, были тесно связаны между собой. [1][2] Более разнообразный Lepontic Северной Италии также иногда относился к Gaulish. [3] [4]
Галльский | |
---|---|
Область, край | Галлия |
Этническая принадлежность | Галлы |
Эра | 6 век до нашей эры - 6 век нашей эры |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Система письма | Старый курсив , греческий , латинский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | По-разному: xtg - Заальпийский галльскийxga - Галатскийxcg -? Цизальпийский галльскийxlp -? Lepontic |
Список лингвистов | xtg Трансальпийский галльский |
xga Галатский | |
xcg ? Цизальпийский галльский | |
xlp ? Lepontic | |
Glottolog | tran1289 Трансальпийско-галатский кельтский |
Вместе с лепонским и кельтиберийским языком, на котором говорят на Пиренейском полуострове , галльский язык помогает сформировать географическую группу континентальных кельтских языков . Точные лингвистические отношения между ними, а также между ними и современными островными кельтскими языками являются неопределенными и являются предметом постоянных дискуссий из-за их редкой аттестации.
Галльский язык встречается примерно в 800 (часто фрагментарных) надписях, включая календари, отчеты о керамике, погребальные памятники, короткие посвящения богам, надписи на монетах, заявления о праве собственности и другие тексты, возможно, таблички с проклятиями . Галльские тексты были впервые написаны греческим алфавитом на юге Франции и разновидностью старого курсива в северной Италии. После завоевания этих регионов римлянами письмо перешло на латинский алфавит . [5] Во время завоевания Галлии Цезарь сообщил, что гельветы владели документами, написанными на греческом языке, и что все галльские монеты использовали греческое письмо примерно до 50 г. до н.э. [6]
Галльский язык в Западной Европе был вытеснен вульгарной латынью [7] и различными германскими языками примерно с 5 века нашей эры. Считается, что он вымер примерно в конце 6 века. [8]
Классификация
Считается, что в период бронзового века прото-кельтский язык начал фрагментироваться на отдельные языки, включая кельтиберийский и галльский. [9] В результате экспансии кельтских племен в течение 4 и 3 веков до н.э. на обширной дуге, простирающейся от современной Британии и Франции через Альпийский регион и Паннонию в Центральной Европе, стали говорить тесно связанные разновидности кельтского языка. , а также в части Балкан и Анатолии . Их точные лингвистические отношения сомнительны из-за фрагментарного характера свидетельств.
Галльские разновидности Центральной и Восточной Европы и Анатолии (известные как Noric и Galatian соответственно) почти не засвидетельствованы, но из того немногое, что о них известно, кажется, что они все еще были очень похожи на галльские и могут считаться диалектами единый язык. [1] Среди тех регионов, где существуют существенные письменные свидетельства, обычно выделяют три разновидности.
- Лепонтик , засвидетельствованный на небольшом участке на южных склонах Альп , вокруг современного швейцарского города Лугано , является старейшим известным кельтским языком, на котором было написано письмо , с надписями на разновидности древнеитальского письма, появившимся около 600 г. до н.э. . Он был описан либо как «ранний диалект отдаленной формы галльского», либо как отдельный континентальный кельтский язык. [10]
- Свидетельства о собственно галльском языке в современной Франции известны как «трансальпийские галлы». Его письменные записи начинаются в III веке до нашей эры с надписей на греческом алфавите , найденных в основном в районе Роны на юге Франции , где греческое культурное влияние присутствовало через колонию Массилия , основанную примерно в 600 году до нашей эры. После завоевания Галлии римлянами (58–50 гг. До н.э.) галльское письмо перешло на латинский алфавит .
- Наконец, есть небольшое количество надписей второго и первого веков до нашей эры в Цизальпийской Галлии (современная северная Италия ), которые имеют тот же архаический алфавит, что и надписи Лепонтика, но находятся за пределами собственно области Лепонтика. Поскольку они были написаны после завоевания Цизальпинской Галлии галлами, их обычно называют « Цизальпийскими галлами ». Они имеют общие лингвистические особенности как с лепонским, так и с трансальпийским галльским языком; например, как Lepontic и Цизальпинские галлы упростить согласный кластеры -nd- и -χs- к -nn- и -ss- соответственно, в то время как Цизальпинские и Трансальпийские галлам заменить унаследованное слово-конечной -m с -n . [11] Ученые обсуждали, в какой степени отличительные черты лепонтика отражают лишь его более раннее происхождение или подлинное генеалогическое разделение, и в какой степени цизальпийский галльский язык следует рассматривать как продолжение лепонтического или независимого ответвления основного течения трансальпийского галльского языка.
Отношения между галльским и другими кельтскими языками также являются предметом споров. Большинство ученых сегодня согласны с тем, что кельтиберийский был первым, кто отделился от остальных кельтских языков. [12] Галльский, расположенный в центре кельтской языковой области, разделяет с соседними бриттонскими языками Великобритании изменения индоевропейского лабиализированного безмолвного велярного стопа / kʷ /> / p /, тогда как оба кельтиберийских языка на юге и гойделич в Ирландии сохраняют / kʷ /. Принимая это за первичную генеалогическую изоглоссу , некоторые ученые считают, что кельтские языки можно разделить на « q-кельтскую » группу и « p-кельтскую » группу, в которой p-кельтские языки галльский и бриттонский образуют общий «галльский». Бриттонское »отделение. Другие ученые уделяют больше внимания общим инновациям бриттона и гойдела и объединяют их в отдельную кельтскую ветвь. Симс-Уильямс (2007) обсуждает составную модель, в которой континентальные и островные разновидности рассматриваются как часть диалектного континуума с пересекающимися генеалогическими разделениями и ареальными инновациями. [13]
История
Ранний период
Хотя личные имена галлов, написанные галлами греческим алфавитом , засвидетельствованы из региона, окружающего Массалию , к III веку до нашей эры, первые настоящие надписи на галльском языке появились во II веке до нашей эры. [14] [15]
По крайней мере, 13 упоминаний галльской речи и галльской письменности можно найти у греческих и латинских писателей древности. Слово «галльский» ( gallicum ) как языковой термин впервые явно используется в Приложении Вергилиана в стихотворении, относящемся к галльским буквам алфавита. [16] Юлий Цезарь сообщил в своих Комментариях де Белло Галлико за 58 г. до н.э., что кельты / галлы и их язык отделены от соседних аквитанцев и белги реками Гаронна и Сена / Марна соответственно. [17] Цезарь сообщает, что записи переписи населения, написанные греческим алфавитом, были найдены среди гельветов . [18] Он также отмечает, что с 53 г. до н.э. галльские друиды использовали греческий алфавит для частных и публичных операций, за важным исключением друидских доктрин, которые можно было только запомнить, но не разрешалось записывать. [19] Согласно Recueil des Inscriptions Gauloises , почти три четверти галльских надписей (без учета монет) написаны на греческом алфавите. Более поздние надписи, относящиеся к Римской Галлии , в основном выполнены латинским алфавитом и были обнаружены в основном в центральной части Франции. [20]
Римский период
После римского завоевания латынь была быстро принята галльской аристократией, чтобы сохранить свою элитарную власть и влияние [21], а трехъязычие в южной Галлии было отмечено еще в I веке до нашей эры. [22]
Ранние ссылки на галльский язык в Галлии, как правило, делаются в контексте проблем с беглостью греческого или латинского языка примерно до 400 г., тогда как после ок. 450 г., галльский язык начинает упоминаться в контекстах, где латынь заменяет «галльский» или «кельтский» (что бы авторы ни имели в виду под этими терминами), хотя сначала это касалось только высших классов. Для Галатии (Анатолия) нет источника, явно указывающего на замену языка 5-го века:
- В течение последней четверти 2-го века Ириней , епископ Лугдунума (современный Лион ), приносит извинения за его неадекватный греческий язык, будучи «живущим среди кельтов и привыкшим по большей части использовать варварский диалект». [23]
- Согласно Vita Sancti Symphoriani , симфориан из Августодунума (современный Отун ) был казнен 22 августа 178 года за свою христианскую веру. Пока его вели на казнь, «его достопочтенная мать увещевала его со стены усердно и хорошо для всех (?), Сказав на галльской речи: Сын, сын, Симфориан, думай о своем Боге!» ( uenerabilis mater sua de muro sedula et nota illum uoce Gallica monit dicens: 'nate, nate Synforiane, mentobeto to diuo' [24] ). Галльский приговор был передан в искаженном виде в различных рукописях; в его нынешнем виде он был реконструирован Турнисеном. Согласно Дэвиду Стифтеру (2012), * mentobeto выглядит как протороманский глагол, образованный от латинских mens, mentis 'разум' и habere 'иметь', и нельзя исключать, что все высказывание является ранним вариантом романса, или смесь романского и галльского, а не чисто галльского. С другой стороны, nate засвидетельствован на галльском языке (например, в Глоссарии Эндлихера [25] ), и автор Vita Sancti Symphoriani , независимо от того, владеет ли он галльским языком в совершенстве или нет, очевидно, ожидает, что в школе говорили на нелатинском языке. время.
- Латинский автор Авл Геллий (ок. 180) упоминает галльский язык наряду с этрусским языком в одном анекдоте, указывая на то, что его слушатели слышали об этих языках, но не понимали ни слова из них. [26]
- Римская история от Cassius Dio (написанный 207-229 AD) может означать , что цис- и Трансальпийская галлы говорили на том же языке, что может быть выведено из следующих мест: (1) Книга XIII упоминает принцип , согласно которому названные племена имеют общее правительство и обычная речь, иначе население региона резюмируется географическим термином, как в случае испанцев / иберийцев. [27] (2) В книгах XII и XIV говорится, что галлы между Пиренеями и рекой По считают себя родственниками. [28] [29] (3) В книге XLVI Кассий Дион объясняет, что определяющее различие между цис- и трансальпийскими галлами - это длина волос и стиль одежды (т. Е. Он не упоминает никаких языковых различий), цисальпийских галлов. Галлы рано переняли более короткие волосы и римскую тогу ( Gallia Togata ). [30] Возможно, напротив, Цезарь описал реку Рону как границу между кельтами и провинцией Ностра . [17]
- В Digesta XXXII, 11 Ульпиан (222–228 гг. Н. Э.) Указывается, что fideicommissa (завещательные положения) могут также составляться на галльском языке. [31]
- Написание в какой-то момент между c. В 378 и 395 годах нашей эры латинский поэт и ученый Децим Магнус Авзоний из Бурдигалы (современный Бордо ) характеризует способность своего покойного отца Юлия говорить по-латыни как напористую , «прерывистую, но не беглую»; на аттическом греческом языке Юлий чувствовал себя достаточно красноречивым. [32] Это замечание иногда воспринимается как указание на то, что первым языком Юлия Авзония (ок. 290–378 гг. Н. Э.) Был галльский [33], но может также означать, что его первым языком был греческий. Как врач, он изучил бы греческий язык как часть своего профессионального мастерства.
- В «Диалогах жизни Мартини I, 26» Сульпиция Сеуэруса (363–425 гг. Н. Э.) Один из партнеров по диалогу произносит риторическую банальность, что его несовершенная латынь может оскорбить уши его партнеров. Один из них отвечает: uel Celtice aut si mauis Gallice loquere dummodo Martinum loquaris «говорит на кельтском или, если хотите, на галльском, если вы говорите о Мартине». [34]
- Святой Иероним (писавший в 386/387 г. н.э.) заметил в комментарии к Посланию апостола Павла к Галатам, что белгийские Тревери говорили почти на том же языке, что и галаты , а не на латыни. [35] Это согласуется с более ранним сообщением Люциана в 180 году нашей эры. [36]
- В письме 474 г. н.э. своему зятю Сидонию Аполлинарию , епископу Клермонта в Оверни, говорится, что в его молодые годы «наши дворяне ... решили отказаться от варварского кельтского диалекта», очевидно, в пользу красноречивая латынь. [37]
Средневековый период
- Кассиодор (ок. 490–585) цитирует в своей книге Variae VIII, 12, 7 (датированной 526 г.) письмо королю Аталариху: Romanum denique eloquium non suis regionibus inuenisti et ibi te Tulliana lectio disertum reddidit, ubi quondam Gallica lingua резонауит ' Наконец, вы обнаружили римское красноречие в регионах, которые изначально не были его собственностью; и там чтение Цицерона сделало вас красноречивым там, где когда-то звучал галльский язык » [38].
- В VI веке Кирилл Скифопольский (525-559 гг. Н.э.) рассказывает историю о галатском монахе, который был одержим злым духом и не мог говорить, но если его заставили, он мог говорить только на галатском языке. [39]
- Григорий Турский писал в VI веке (ок. 560-575), что храм в Оверни, который «на галльском языке называется Vasso Galatae», был разрушен и сожжен дотла. [40] Эта цитата была взята историческими лингвистическими учеными, чтобы засвидетельствовать, что галльский язык действительно все еще использовался во Франции в середине-конце 6 века. [8] [41]
Условия окончательной кончины
Несмотря на значительную романизацию местной материальной культуры, считается, что галльский язык сохранился и сосуществовал с разговорной латынью в течение веков римского владычества в Галлии. [8] Точное время окончательного исчезновения галлов неизвестно, но, по оценкам, это было в конце 5-го или начале 6-го века нашей эры, [42] после распада Западной Римской империи. [43]
Языковой сдвиг происходил неравномерно и определялся социологическими факторами. Хотя в колониях были ветераны-пенсионеры, это не повлияло существенно на языковой состав населения Галлии, 90% которого составляли автохтонные корни; [44] [45] вместо этого ключевым латинизирующим классом была кооперированная местная элита, которая отправляла своих детей в римские школы и управляла землями для Рима. В V веке, во время распада Западной Римской империи, подавляющее большинство населения (неэлитного и преимущественно сельского) оставалось носителями галльского языка и приобрело латынь в качестве своего родного языка только после распада Империи, поскольку оба они и новая франкская правящая элита приняла престижный язык своей городской грамотной элиты. [43]
Бонно [46] утверждает, что в то время как латинизация произошла раньше в Провансе и в крупных городских центрах, галльский язык сохранялся дольше всего, возможно, даже в десятом веке [47] с доказательствами продолжающегося использования, согласно Бонно, вплоть до девятого века, [48] в Лангре и прилегающих регионах, в регионах между Клермоном, Аржантоном и Бордо, а также в Арморике. Флерио, [49] Фальчун, [50] и Гвозданович [51] также поддерживали позднее выживание в Арморике и языковой контакт в той или иной форме с восходящим бретонским языком ; тем не менее, было отмечено, что существует мало бесспорных свидетельств, подтверждающих относительно позднее выживание именно в Бретани, тогда как есть неопровержимые свидетельства, подтверждающие относительно позднее выживание галлов в Швейцарских Альпах и в регионах Центральной Галлии. [52] Основываясь на этих данных, которые включают в себя отображение словаря субстратов в качестве доказательства, Керкхоф утверждает, что мы можем «ориентировочно» постулировать выживание галльскоязычных сообществ «по крайней мере в шестом веке» в карманах горных регионов страны. Центральный массив, Юра и Швейцарские Альпы. [52]
Корпус
Резюме источников
Согласно Recueil des translations gauloises , более 760 надписей на галльском языке были найдены на всей территории современной Франции, за исключением Аквитании , и в северной Италии. [53] Подписи включают в себя короткие посвящений, погребальные памятники, собственные высказывания и выражение человеческих чувств, но галла также оставили некоторые длинные документы юридического или магического-религиозного характера, [2] три дольше быть Larzac таблетки , в Chamalières таблетка и блюдо Лезу . Самая известная галльская запись - календарь Колиньи , фрагментированная бронзовая табличка, датируемая 2 веком нашей эры и содержащая названия кельтских месяцев на протяжении пяти лет; это лунно-солнечный календарь, пытающийся синхронизировать солнечный год и лунный месяц, добавляя тринадцатый месяц каждые два с половиной года.
Многие надписи состоят всего из нескольких слов (часто имен), записанных наизусть, и многие из них отрывочны. [54] [55] Они предоставляют некоторые доказательства морфологии и лучшие доказательства личных и мифологических имен. Иногда заметные поверхностные клаузальные конфигурации свидетельствуют о более формальном или поэтическом регистре. Из содержания записей ясно, что этот язык использовался на всех уровнях общества.
Другие источники также способствуют знанию галльского: греческие и латинские авторы упоминают галльские слова, [20] личные и племенные имена, [56] и топонимы . Короткий галльско-латинский словарь (около 20 статей, озаглавленный De nominib [us] Gallicis ), называемый « Глоссарий Эндлихера », сохранился в рукописи 9-го века (Öst. Nationalbibliothek, MS 89 fol. 189v). [25]
Некоторые галльские заимствования встречаются во французском языке . Сегодня французский язык содержит примерно 150–180 слов галльского происхождения , большинство из которых относятся к пастырской или повседневной деятельности. [57] [58] Если включить диалектные и производные слова, общее количество составляет примерно 400 слов, что является самым большим запасом кельтских слов в любом романском языке . [59] [60]
Надписи
Надписи на галльском языке редактируются в Recueil des Inscriptions Gauloises (RIG) в четырех томах: [ дата отсутствует ]
- Том 1: Надписи греческим алфавитом , под редакцией Мишеля Лежена (элементы G-1 –G-281) [ дата отсутствует ]
- Том 2.1: Надписи этрусским алфавитом ( Lepontic , элементы E-1 - E-6) и надписи латинским алфавитом на камне (элементы l. 1 - l. 16), под редакцией Мишеля Лежена [ дата отсутствует ]
- Том 2.2: надписи латинским алфавитом на инструментах (керамических, свинцовых, стеклянных и т. Д.) Под редакцией Пьера-Ива Ламбера (элементы л. 18 - л. 139) [ дата отсутствует ]
- Том 3: Календарь Колиньи (73 фрагмента) и календарь Виллар-д'Эрия (8 фрагментов) под редакцией Поля-Мари Дюваля и Жоржа Пино [ дата отсутствует ]
- Том 4: надписи на кельтской чеканке под редакцией Жана-Батиста Кольбера де Больё и Брижит Фишер (338 единиц) [ дата отсутствует ]
Самый длинный известный галльский текст - это табличка Ларзака , найденная в 1983 году в Оспиталет-дю-Ларзак , Франция. Он начертан римским курсивом на обеих сторонах двух небольших листов свинца. Вероятно, табличка с проклятиями ( defixio ), в ней явно упоминаются отношения между женскими именами, например, aia duxtir adiegias [...] adiega matir aiias ( Аиа , дочь Адиеги ... Адиеги, матери Аии), и, кажется, содержит заклинания, касающиеся одна Севера Тертионика и группа женщин (часто считающихся соперничающей группой ведьм), но точное значение текста остается неясным. [62] [63]
Календарь Колиньи был найден в 1897 году в Колиньи , Франция, со статуей Марса . Календарь содержит галльские слова, но римские цифры, что позволяет переводить, например, как лат, очевидно, означающий дни, и середина месяца. Месяцы из 30 дней были помечены как matus , «удачный», месяцы из 29 дней, anmatus , «неудачник», основанные на сравнении со средневаллийским безумием и анфадом , но значение здесь также могло быть просто описательным, «полным» и «неполным». [64]
Керамика в La Graufesenque [65] - наш самый важный источник галльских цифр. Гончары делили печи и вели счетчики, начертанные латинским курсивом на керамических плитах, со ссылкой на загрузку печи, пронумерованную от 1 до 10:
- 1st cintus, cintuxos (валлийский cynt "до", cyntaf "первый", бретонский кент "перед" kentañ "первый", корнуоллский kynsa "первый", древнеирландский céta , ирландский céad "первый")
- 2nd allos , alos (W ail , Br eil , OIR aile "другой", Ir eile )
- 3-е три [тиос] (W trydydd , Br trede , OIR treide )
- 4-й петуар [ios] (W pedwerydd , Br pevare )
- Пятый пинпетос (W pumed , Br pempet , OIR cóiced )
- 6-й suexos (возможно, ошибочно принят за suextos , но см. Надпись Rezé ниже; W chweched , Br c'hwec'hved , OIR seissed )
- 7-й секстамет (W seithfed , Br seizhved , OIr sechtmad )
- 8-й окстумето [ы] (W wythfed , Br eizhved , OIr ochtmad )
- 9-е название [os] (W nawfed , Br naved , OIr nómad )
- 10 декаметос , декаметос ( CIB dekametam , W degfed , Br degvet , OIR dechmad )
Свинцовая надпись из Резе (датированная II веком, в устье Луары , в 450 километрах (280 миль) к северо-западу от Ла-Грауфезенка ), очевидно, является счетом или расчетом и содержит совсем другие порядковые номера: [66]
- 3-я трилу
- 4-й паэтруте
- 5-й пиксель
- 6-й suexxe и т. Д.
Другие галльские числа, засвидетельствованные в латинских надписях, включают * petrudecametos «четырнадцатый» ( переводится как petrudecameto с латинизированным окончанием дательного падежа единственного числа) и * triconts «тридцать» ( переводится как tricontis с латинизированным аблативным окончанием множественного числа; сравните ирландское tríocha ). Латинизированная фраза, обозначающая «десятидневный праздник ( Аполлона ) Гранна », decamnoctiacis Granni , упоминается в латинской надписи из Лиможа . Подобное образование можно найти в календаре Колиньи, в котором упоминается тринокса [...] Самони «трехдневный (праздник?) (Месяца) Самония». Как и следовало ожидать, древний галльский язык был больше похож на латынь, чем современные кельтские языки на современные романские языки. Порядковые числительные на латыни - это prīmus / prior , secundus / alter (первая форма, когда насчитывается более двух объектов, вторая форма - только когда два, alius , например, alter означает «другой», первая используется, когда более двух и последний , когда только два), Tertius , Кварт , Квинта , Секста , Септимус , octāvus , nōnus и Децим .
На оборотах веретена находится ряд коротких надписей, которые являются одними из самых последних находок на галльском языке. Веретенообразные мутовки, по-видимому, подарены девушкам их женихами и имеют такие надписи, как:
- moni gnatha gabi / buððutton imon (RIG l. 119) "моя девочка, возьми мой пенис (?) [67] "
- geneta imi / daga uimpi (RIG l. 120) '«Я молодая девушка, хорошая (и) красивая».
Надписи, найденные в Швейцарии, редки. Самая примечательная надпись, найденная в гельветских частях, - это цинковая табличка Берна с надписью ΔΟΒΝΟΡΗΔΟ ΓΟΒΑΝΟ ΒΡΕΝΟΔΩΡ ΝΑΝΤΑΡΩΡ ( Dobnorēdo gobano brenodōr nantarōr ) и, по-видимому, посвящена Гобаннусу , кельтскому богу металлических изделий . Кроме того, есть статуя сидящей богини с медведем , Artio , найденный в Мури - Берн , с латинской надписью DEAE ARTIONI LIVINIA SABILLINA, предлагая галльский Artiū «Медведь (богиня)».
Некоторые монеты с галльских надписями на греческом алфавите были также найдены в Швейцарии, например , РИГ IV пп. 92 ( лингоны ) и 267 ( Leuci ). В Порту , недалеко от Биля / Бьена , был найден меч, относящийся к периоду Ла Тена , на лезвии которого было написано KORICIOC ( Корисос ), вероятно, это имя кузнеца.
Фонология
Фронт | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я я | ты ты | |
Середина | e eː | o oː | |
Открыть | а аː |
- гласные звуки:
- коротко: a, e, i, ou
- долго: ā, ē, ī, (ō), ū
- дифтонги: ai, ei, oi, au, eu, ou
Билабиальный | Стоматологический альвеолярный | Небный | Velar | |
---|---|---|---|---|
Носовые | м | п | ||
Остановки | p b | т д | k ɡ | |
Аффрикаты | ts | |||
Фрикативы | s | (х) 1 | ||
Приближенные | j | ш | ||
Жидкости | г, л |
- [x] - это аллофон из / k / до / t /.
- окклюзионные:
- безмолвный: п, т, к
- озвучены: b, d, g
- резонансные
- носовые: m, n
- жидкости r, l
- шипящий: s
- аффрикат: t s
- полугласные: w, y
Все дифтонги трансформировались за исторический период. Ai и oi превратились в длинные ī, а eu слились с ou , оба стали длинными ō . Ei стал длинным ē . В общем, длинные дифтонги превратились в короткие дифтонги, а затем и на долгие гласные. Долгие гласные перед носовыми в коде укорочены .
Другие преобразования включают в себя безударное i стало e , ln стало ll , stop + s стало ss , а носовая + velar стала / ŋ / + velar.
Глухие взрывные звуки, кажется, были lenis , [ требуется пояснение ] [ означает ли это без придыхания? ] , В отличие от латинского, который отличается звонкими смычными с реализацией Lenis из глухих смычных с Fortis реализацией, что вызвало путаницу , как Glanum для Clanum , vergobretos для vercobreto , Britannia для Pritannia . [68]
Орфография
Алфавит Лугано, используемый в Цизальпийской Галлии для Лепонтика:
- AEIKLMNOPRSTΘVXZ
Алфавит Лугано не различает озвучивание в остановках: P представляет / b / или / p /, T означает / d / или / t /, K означает / g / или / k /. Z, вероятно, для / t s /. U / u / и V / w / различаются только в одной ранней надписи. Θ, вероятно, означает / t /, а X означает / g / (Lejeune 1971, Solinas 1985).
Восточные греческий алфавит используется в южной Галлии Narbonensis :
- αβγδεζηθικλμνξοπρϲτυχω
- ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡϹΤΥΧΩ
Χ используется для [x] , θ для / t s /, ου для / u /, / ū /, / w /, η и ω как для длинных, так и для коротких / e /, / ē / и / o /, / ō / в то время как ι для краткости / i / и ει для / ī /. Обратите внимание, что сигма в восточно-греческом алфавите - это Ϲ ( полулунная сигма ). Были использованы все греческие буквы, кроме фи и пси .
Латинский алфавит (монументальный и курсив), используемый в Римской Галлии :
- ABCDÐEFGHIKLMNOPQRSTVXZ
- abcdðefghiklmnopqrstvxz
G и K иногда используются как синонимы (особенно после R). Ð / ð , ds и s могут представлять / ts / и / или / dz /. X, x означает [x] или / ks /. Q используется редко ( Sequanni , Equos ) и может представлять архаизм (сохраненное * k w ) или, как в латыни, альтернативное написание -cu- (для оригинала / kuu /, / kou / или / kom- u /). [71] Ð и ð используются для обозначения буквы( tau gallicum , галльский зубной аффрикат). В марте 2020 года Unicode добавил четыре символа для обозначения tau gallicum : [72]
- U + A7C7 Ꟈ ЗАГЛАВНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА D с коротким штрихом наложения
- U + A7C8 ꟈ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА D с коротким штрихом наложения
- U + A7C9 Ꟊ ЗАГЛАВНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА S с коротким штрихом наложения
- U + A7CA ꟊ СТРОЧНАЯ ЛАТИНСКАЯ БУКВА S с коротким штрихом наложения
Звуковые законы
- Галльский язык изменил PIE безголосый labiovelar kʷ на p , развитие также наблюдается в бриттских языках (а также в греческом и некоторых итальянских языках, таких как осско-умбрийские языки ), в то время как другие кельтские языки сохранили labiovelar. Таким образом, слово галльский «сын» был mapos , [73] , контрастирующие с Примитивный ирландским * MAQ (д) зева (заверенную родительный падеж Maq (д) я ), который стал макинтош (ген. Микрофон ) в современных ирландцев. В современном валлийском языке слово map , mab (или его сокращенная форма ap , ab ) встречается в фамилиях. Точно так же одно галльское слово для обозначения лошади было эпосом (по- старобретонски eb и современным бретонским ken eb «беременная кобыла»), в то время как в древнеирландском есть ech , современный ирландский язык и шотландский гэльский каждый , а мэнский, например , все происходит от протоиндо -Европейский * h₁eḱwos . [74] Сохранение или нововведение этого звука не обязательно означает тесную генетическую связь между языками; Например, гойделский и бриттонский языки являются островными кельтскими языками и довольно тесно связаны между собой.
- Прото-кельтский озвученный labiovelar * gʷ (от PIE * gʷʰ ) стал w : * gʷediūmi → uediiumi «Я молюсь» (но кельтиберийский Ku.ezonto / gueðonto / <* gʷʰedʰ-y-ont «умоляющий, умоляющий», древнеирландское guidim , Валлийский gweddi "молиться").
- PIE DS , DZ стал / т /, полбы ð: * NeDS-шамо → neððamon (см ирландского nesamh "ближайшим", Welsh nesaf "ряд"). Современный бретонский nes и nesañ "следующий".
- PIE ew стал eu или ou , а позже ō : PIE * tewtéh₂ → teutā / toutā → tōtā «племя» (ср. Ирландский túath , валлийский tud «народ»).
- PIE ey превратилось в ei, ē и ī PIE * treyes → treis → trī (ср. Ирландское trí «три»).
- Кроме того, интервокальный / st / стал аффрикатом [tˢ] (альвеолярный стоп + глухой альвеолярный стоп), а интервокальный / sr / стал [r], а / str / стал [θr]. Наконец, когда лабиальная или велярная стопа предшествовала / t / или / s /, два звука сливались в фрикативный [χ].
Морфология
Было некоторое ареальное (или генетическое, см. Итало-кельтское ) сходство с латинской грамматикой, и французский историк Фердинанд Лот утверждал, что это помогло быстрому принятию вульгарной латыни в Римской Галлии. [75]
Падежи существительных
В галльском языке было семь падежей : именительный , звательный , винительный , родительный , дательный , инструментальный и местный падеж . Более обширные эпиграфические данные свидетельствуют об общих падежах (именительном падеже и винительном падеже) и общих основах (-o- и -a- основы), чем для падежей, которые реже используются в надписях или более редких -i-, -n- и -r- основ. В следующей таблице приведены реконструированные окончания слов * toṷtā «племя, люди», * mapos «мальчик, сын», * ṷātis «провидец», * gutus «голос», * brātīr «брат». [76] [77]
Дело | Единственное число | Множественное число | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ā-основа | о-стержень | я-стебель | U-образный стержень | r-стержень | ā-основа | о-стержень | я-стебель | U-образный стержень | r-стержень | ||
Именительный | * toṷtā | * mapos (сущ. * -он) | * ṷātis | * кишка | * brātīr | * toṷtās | * mapoi | * ātīs | * gutoṷes | * brāteres | |
Звательный | * toṷtā | * mape | * ṷāti | * гуту | * brāter | * toṷtās | * mapoi | * ātīs | * gutoṷes | * brāteres | |
Винительный | * totan ~ * totam> * toṷtim | * mapon ~ * mapom (сущ. * -он) | * ātin ~ * ṷātim | * гутун ~ * кишка | * brāterem | * toṷtās | * mapōs> * mapūs | * ātīs | * гутус | * brāterās | |
Родительный падеж | toṷtās> * totiās | * mapoiso> * mapi | * ṷātēis | * gutoṷs> * guts | * brātros | * toṷtanom | * mapon | * ṷātiom | * gutoṷom | * братрон | |
Дательный падеж | * toṷtai> * totī | * mapūi> * mapū | * ṷātei> * āte | * gutoṷei> guto | * brātrei | * toṷtābo (s) | * мапобо (ы) | * ātibo (s) | * гутуйбо (а) | * brātrebo (s) | |
Инструментальная | * totia> * toṷtī | * mapū | * ātī | * гуту | * братри | * toṷtābi (s) | * mapuis> * mapūs | * ātibi (s) | * гутуйби (ы) | * brātrebi (s) | |
Местный | * toṷtī | * mapei> * mapē | * ṷātei | * gutoṷ | * братри | * toṷtābo (s) | * mapois | * ātibo (s) | * гутубо (ы) | * brātrebo (s) |
В некоторых случаях подтверждается историческая эволюция; например, дательный падеж единственного числа a-основы - это -āi в самых старых надписях, становясь первым * -ăi и, наконец, -ī, как и в ирландских существительных a- основы с ослабленными ( тонкими ) согласными: nom. ламх «рука, рука» (ср. галл. лама ) и дат. лаимх (<* лами ; ср. Гал . ламаи > * ламэи > лами ). Кроме того, инструментальная форма множественного числа начала посягать на дательный падеж множественного числа (дательный падеж atrebo и matrebo против инструментальных gobedbi и suiorebe ), а в современных островных языках инструментальная форма, как известно, полностью заменила дательный падеж.
Для o-основы галльский также изменил местоименное окончание для именительного падежа множественного числа - oi и родительного падежа единственного числа - ī вместо ожидаемых - ōs и - os, все еще присутствующих в кельтиберийском (- oś , - o ). В a-основы наследственный родительный падеж единственного числа - как засвидетельствовано, но впоследствии был заменен на -ias, как в островном кельтском языке. Ожидаемый родительный падеж множественного числа - a-om выглядит новаторски как -anom ( в отличие от кельтиберийского - aum ).
Там также , как представляется , быть диалектной эквивалентности между - п и - м окончаниями винительных сингулярными окончаний в частности, с Трансальпийские галлы пользы - п и Цизальпинской польза - м . В генитивных множественном разница между - п и - м зависит от длины предшествующего гласного, с более длинные гласные принимать - м над - п (в случае - Anom это является результатом его инноваций от - а-ом ).
Глаголы
У галльских глаголов есть настоящее, будущее, совершенное и несовершенное время; изъявительное, сослагательное наклонение, оптативное и повелительное наклонения; и активные и пассивные голоса. [77] [78] Глаголы также демонстрируют ряд нововведений. Индоевропейский с-аорист превратился в галльский т-претерит, образованный путем слияния старого 3-го личного сингулярного несовершенного окончания - t - с 3-м личным сингулярным совершенным окончанием - u or -e и последующим присоединением ко всем формам t- претерит напряженное. Точно так же s-preterit образовано от расширения - ss (первоначально от третьего лица единственного числа) и присоединения - it к третьему лицу единственного числа (чтобы обозначить его как таковое). Множественное число от третьего лица также отмечается добавлением -s в системе preterit.
Синтаксис
Порядок слов
Большинство галльских предложений, кажется, состоят из порядка слов подлежащее-глагол-объект :
Предмет Глагол Косвенное дополнение Прямой объект martialis dannotali ieuru Ucuete Sosin celicnon Мартиалис, сын Даннотала, посвятил это здание Укуетису.
Некоторые, однако, имеют такие образцы, как глагол – субъект – объект (как в современных островных кельтских языках) или с последним глаголом. Последний можно рассматривать как пережиток более ранней стадии развития языка, очень похожий на более архаичный кельтиберийский язык .
Однако предложения с глаголом первым можно интерпретировать как указывающие на особую цель, например повелительное наклонение, ударение, контраст и т. Д. Кроме того, глагол может содержать энклитическое местоимение или находиться рядом с ним, с «и» или «но» и т. Д. Согласно Дж. Ф. Эски, галльский язык определенно не был языком второго глагола , как показано ниже:
ratin briuatiom Frontu Tarbetisonios ie (i) uru NP.Acc.Sg. NP.Nom.Sg. V.3rd Sg. Фронт Тарбетисониос посвятил доску моста.
Всякий раз, когда есть элемент объектного местоимения, он находится рядом с глаголом в соответствии с Ограничением Вендри . Общая кельтская грамматика показывает правило Вакернагеля , поэтому глагол следует ставить в начале предложения или предложения. Как и в древнеирландском [79] и традиционном литературном валлийском [80], глаголу может предшествовать частица, которая сама по себе не имеет реального значения, но изначально использовалась для облегчения произнесения.
сиокст-я альбанос панна (ы) экстра туð (вкл.) CCC V-Pro.Neut. NP.Nom.Sg. NP.Fem.Acc.Pl. ПП Num. Их Албанос прибавил, сосудов сверх надела (в количестве) 300.
to-me-declai Обалда натина Conn.-Pro.1st.Sg.Acc.-V.3rd.Sg. NP.Nom.Sg. Аппозитивный Обалда, (их) милая дочь, подставила меня.
Согласно модели Эски, ограничение Вендри, как полагают, сыграло большую роль в развитии островного кельтского порядка слов глагол-субъект-объект. Другие авторитеты, такие как Джон Т. Кох , оспаривают эту интерпретацию. [ необходима цитата ]
Учитывая, что галльский язык не является языком с окончанием глагола, неудивительно, что можно найти другие особенности, связанные с начальным началом:
- Родительные падежи следуют за их заглавными существительными:
атом деуогдонион Граница богов и людей.
- Неотмеченная позиция для прилагательных - после их заглавных существительных:
агрессивные намаусати гражданин Нима
- В предложных фразах предлог, естественно, стоит первым:
в Аликси в Алесии
- Пассивные предложения:
uatiounui so nemetos commu escengilu Ватиуносу это святилище (было посвящено) Commos Escengilos
Подчинение
Подчиненные предложения следуют за основным предложением и имеют неотраженный элемент ( jo ), чтобы показать подчиненное предложение. Он прикреплен к первому глаголу придаточного предложения.
Gobedbi dugijonti- jo укуэтин в Алисии NP.Dat / Inst.Pl. V.3rd.Pl.- Pcl. NP.Acc.Sg. ПП кузнецам, которые служат Укуетису в Алисии
Jo также используется в относительных предложениях и для создания эквивалента предложений THAT.
Scrisu-mi- jo uelor V.1st.Sg.-Pro.1st Sg.-Pcl. V.1st Sg. Я хочу плюнуть
Этот элемент остаточно встречается в островных кельтских языках и появляется как независимое изменяющееся относительное местоимение в кельтиберийском, таким образом:
- валлийский
- modern sydd "который есть" ← Средневаллийский yssyd ← * esti-jo
- vs. валлийский ys "is" ← * esti
- Ирландский
- Древний ирландский родственник cartae "они любят" ← * caront-jo
- Кельтиберийский
- маск. ном. петь. ioś , masc . дат. петь. iomui , fem. соотв. множественное число iaś
Клитики
У галлов были объектные местоимения, которые вставлялись внутри слова:
к- так -ко -te Соед. Pro 3-й сержант - ПерфВЗ - V.3rd Sg он дал это
Дизъюнктивные местоимения также встречаются как клитики: mi, tu, id . Они действуют как выделяющие частицы, известные как notae augentes в островных кельтских языках.
десу- mii -iis V.1st.Sg. Emph.-Pcl.1st Sg.Nom. Pro.3rd Pl.Acc. Я их готовлю
бует- я бы V.3-й президентский сержант - Emph.Pcl.3rd Sg.Nom.Neut. это должно быть
Также обнаруживается клитическое удвоение (наряду с левым вывихом ), когда предшествующее существительное, относящееся к неодушевленному объекту, тем не менее грамматически одушевлено . (Подобная конструкция есть в древнеирландском языке.)
Современное использование
В интервью швейцарская фолк-металлическая группа Eluveitie заявила, что некоторые из их песен написаны на реконструированном галльском языке. Группа просит ученых помочь в написании песен на этом языке. [81] Название группы происходит от надписи на судне из Мантуи (ок. 300 г. до н.э.). [82] надпись в этрусских букв читает Eluveitie, которое было истолковано как этрусский виде кельтского (ч) elvetios ( «гельветского»), [83] , предположительно относящийся к человеку гельветского происхождения , живущих в Мантуе.
Смотрите также
- Итало-кельтский
- Лепонтический язык
- Кельтиберийский язык
- Языки Франции
- Список английских слов галльского происхождения
- Список французских слов галльского происхождения
Рекомендации
Цитаты
- ^ a b Stifter 2012 , стр. 107
- ^ а б Эска 2008 , стр. 166
- ^ Эска ( 2008 ); ср. Уоткинс 1999 , стр. 6
- ^ Маккоун, Ким, К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений, Мейнут, 1996
- ^ Эска 2008 , стр. 167-168
- ^ Европейский Железный век Джон Коллиса с.144 сл
- ^ о раннем развитии вульгарной латыни (общепринятый термин для того, что можно было бы более адекватно назвать «разговорной латынью») см. в Mohl, Introduction à la chronologie du latin vulgaire (1899) и Wagner, Introduction à la linguistique française, avec Supplément bibliographique ( 1965), стр. 41 для библиографии.
- ^ a b c Лоуренс Эликс (2011). Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA стр. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5.
Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
- Перейти ↑ Forster & Toth, 2003 .
- ^ Эска 2012 , стр. 534.
- ^ Stifter 2012 , стр. 27
- ^ Эска 2008 , стр. 165.
- ↑ Цитируется по ( Stifter 2012 , p. 12).
- ^ Vath & Ziegler 2017 , стр. 1174.
- ^ де Ос, Хавьер (2005). «Птолемей и лингвистическая история Нарбоненсов». In de Hoz, Хавьер; Luján, Eugenio R .; Симс-Уильямс, Патрик (ред.). Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея . Ediciones Clásicas. п. 174. ISBN 978-8478825721.
- ^ Corinthiorum amator iste uerborum, iste iste rhetor, namque quatenus totus Thucydides, tyrannus Atticae febris: tau Gallicum, min et sphin ut male illisit, ita omnia ista uerba miscuit fratri. - Вергилий, Каталептон II: «ЭТО любитель коринфских слов или устаревших, Этот… ну, этот росток, для всего этого Фукидида, тиран аттической лихорадки: он ошибочно зафиксировал галльский тау и мин и вращение, таким образом, он смешал все эти слова для [своего] брата ".
- ^ а б "Архив интернет-классики - Галльские войны Юлия Цезаря" . mit.edu . Архивировано 06 января 2017 года.
- ^ BG I 29,1 In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Caesarem relatae, quibus in tabulis nominatim ratio confecta erat, qui numerus domo exisset eorum qui arma ferre possent, et item separaquetim, pueri, senes mulie. "В лагере гельветов были найдены списки, составленные греческими буквами и доставленные Цезарю, в которых была составлена оценка, имя за именем, числа тех, кто покинул свою страну и мог носить оружие, а также количество мальчиков, стариков и женщин по отдельности ".
- ^ BG VI 6,14 Magnum ibi numerum versuum ediscere dicuntur. Itaque annos nonnulli vicenos в постоянной дисциплине. Neque fas esse existimant ea litteris mandare, cum in reliquis fere rebus, publicis privatisque rationibus Graecis litteris utantur. Id mihi duabus de causis instituisse videntur, quod neque in vulgum disclinam efferri velint neque eos, qui discunt, litteris confisos minus memoriae student: quod fere plerisque accidit, ut praesidio litterarum diligentiam in perdiscendo ac déscendo memoriam. «Там сказано, что они выучивают наизусть большое количество стихов; соответственно, некоторые остаются в процессе обучения двадцать лет. Они также не считают божественно законным записывать их, хотя почти во всех других вопросах, публично и публично. В частных сделках они используют греческие буквы. Мне кажется, что эту практику они переняли по двум причинам: потому что они не желают, чтобы их доктрины распространялись среди массы людей, и те, кто учится, тем меньше посвящают себя усилиям. памяти, полагаясь на письмо; поскольку большинству людей обычно приходит в голову, что в их зависимости от письма они ослабляют свое усердие в изучении полностью и в использовании памяти ".
- ^ a b Пьер-Ив Ламбер, La langue gauloise , éditions errance 1994.
- ↑ Бруно Рошетт, «Языковая политика в Римской республике и империи», перевод Джеймса Клэксона, в A Companion to the Latin Language (Blackwell, 2011), p. 550; Стефан Циммер, «Индоевропейский», в кельтской культуре: историческая энциклопедия (ABC-Clio, 2006), стр. 961; Леонард А. Курчин, "Грамотность в римских провинциях: качественные и количественные данные из Центральной Испании", Американский журнал филологии 116.3 (1995), стр. 464; Ричард Майлз, «Коммуникационная культура, идентичность и власть», в книге « Знакомство с Римом: культура, идентичность и власть в Римской империи» (Routledge, 2000), стр. 58–59.
- ^ Алекс Маллен, Южная Галлия и Средиземноморье: многоязычие и множественные идентичности в железный век и римские периоды (Cambridge University Press, 2013), стр. 269 (примечание 19) и стр. 300 по трехъязычию.
- ↑ Об обнаружении и ниспровержении так называемого гнозиса ; Adv. haer., книга I, praef. 3 «Вы не ожидаете от меня, как от жителя келтае, привыкшего по большей части использовать варварский диалект, любого проявления риторики»
- ^ Р. Thurneysen, "Irisches унд Gallisches," в: Zeitschrift für Celtische Philologie 14 (1923) 1-17.
- ^ а б «Архивная копия» . Архивировано 2 ноября 2013 года . Проверено 31 октября 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ Авл Геллий, Noctes Atticae , экстракт: ueluti Romae Нобис praesentibus uetus celebratusque гомо- в Causis, СЭД repentina и др квази tumultuaria Doctrina praeditus, диплом APUD praefectum игЫ uerba faceret и др dicere uellet inopi quendam miseroque uictu uiuere и др furfureum Panem esitare uinumque eructum и др feditum potare . «ик», инквит, «eques Romanus apludam edit et flocces bibit». aspexerunt omnes qui aderant alius alium, primo tristiores turbato et requirente uoltu quidnam illud utriusque uerbi foret: post deinde, quasi nescio quid Tusce aut Gallice dixisset, uniuersi riserunt. «Например, в Риме, в нашем присутствии, человек, опытный и прославленный как адвокат, но получивший внезапное и, так сказать, поспешное образование, разговаривал с префектом города и хотел сказать, что некий человек, имеющий бедный и жалкий образ жизни ел хлеб из отрубей и пил плохое и испорченное вино. «Этот римский рыцарь, - сказал он, - ест аплуду и пьет хлопья». Все присутствовавшие посмотрели друг на друга сначала серьезно и с вопрошающим выражением лица, недоумевая, что означают эти два слова; после этого, как будто он мог что-то сказать на, я не знаю, на галльском или этрусском языке, все они взорвались. смеется. "(на основе BLOM 2007: 183)
- ↑ Cassius Dio Roman History XIII, цитируется в Zonaras 8, 21 «Испания, в которой живут Сагунтинцы, и вся прилегающая к ней земля находится в западной части Европы. Она простирается на большое расстояние вдоль внутреннего моря, за Столпами Геракла и вдоль самого океана; кроме того, он включает в себя районы внутри страны на очень большом расстоянии, даже до Пиренеев. Этот хребет, начинающийся у моря, который в древности назывался морем Бебрисов, а позже - морем Нарбоненсов, достигает к великому морю и включает в себя множество различных национальностей; он также отделяет всю Испанию от соседней земли Галлии. Племена не были одного языка, и у них не было общего правительства. В результате они не были известны одним именем: римляне называли их испанцами, а греки - иберами, из реки Ибер [Эбро] ».
- ↑ Cassius Dio Roman History XII, 20 «Инсубры, галльское племя, получив союзников из числа своих сородичей за Альпами, повернули оружие против римлян»
- ^ Дион Кассий Римская история XIV, цитируется в Zonoras 8 «Ганнибал, желая вторгнутьсяИталию со всей возможной скоростью, шли торопливо, и проходится без конфликта всю Галлиюлежащую между Пиренеями и Роны. Тогда Ганнибал, в спешке отправился в Италию, но с подозрением относился к более прямым дорогам, свернул с них и пошел по другой, на которой он столкнулся с ужасными невзгодами. Горы там очень обрывистые, и снег, выпавший в большом количестве, разогнался. ветрами и заполнил пропасти, и лед очень сильно замерз ... По этой причине он не повернул назад, а внезапно появившись из Альп, посеял изумление и страх среди римлян. Ганнибал ... направился к По, и когда он не нашел там ни плотов, ни лодок - поскольку они были сожжены Сципионом - он приказал своему брату Магону переплыть с конницей и преследовать римлян, а сам пошел вверх к истокам реки. , а затем ord было сказано, что слоны должны перейти вниз по течению. Таким образом, в то время как вода была временно перекрыта и разнесена массой животных, ему было легче перейти под ними. [...] Из взятых пленников он убил римлян, а остальных отпустил. То же самое он сделал и со всеми взятыми живыми, надеясь примирить города своим влиянием. И действительно, многие другие галлы, а также лигурийцы и этруски либо убили римлян, живших в пределах их границ, либо сдались им, а затем передали свою лояльность ».
- ^ Дион Кассий Римская история XLVI, 55,4-5 «Индивидуально, однако, для тогочтобы они не следует думатьчтобы быть присваивая все правительство, они договорилисьчто оба Africas, Сардиния и Сицилия следует кесарево правилу, всю Испанию и Нарбонскую Галлию до Лепида и остальную часть Галлии, как к югу, так и к северу от Альп, до Антония. Первая называлась Галлией Тогата, как я уже сказал [очевидно, в утерянной части работы Кассия Дио], потому что он казался более мирным, чем другие части Галлии, и потому что жители уже использовали римскую гражданскую одежду; другой назывался Галлией Комата, потому что галлы там по большей части позволяли своим волосам отрастать длинные волосы, и были таким образом. отличается от других ".
- ^ Fideicommissa quocumque sermone relinqui Possunt, non solum Latina uel Graeca, sed etiam Punica uel Gallicana uel alterius cuiuscumque genti Fideicommissa может быть оставлена на любом языке, не только на латыни или греческом, но также на пуническом, галликанском или других языках. Дэвид Стифтер, «Старые кельтские языки», 2012 г., стр. 110
- ^ Децим Магна Авсонии, Epicedion в patrem 9-10 (а первые люди стихотворениенаписанное в голосе его отца), «Latin не тек легко, но язык Афин предоставил мне достаточные слова из полированного красноречия» (sermone inpromptus Latio, verum Attica lingua suffecit culti vocibus eloquii) ; Дж. Н. Адамс, Двуязычие и латинский язык (Cambridge University Press, 2003), стр. 356–357, особенно примечание 109, со ссылкой на Р. П. Х. Грин, Работы Авзония (Oxford: Clarendon Press, стр. 1991), стр. 276 о том, что галльский язык был родным языком Юлия Авзония.
- ^ Бордо [Бурдигала] был галльским анклавом в Аквитании согласно Географии Страбона IV, 2,1
- ^ Дэвид Штифтер, 'Старые кельтские Языки', 2012, p110
- ^ Иероним (лат Иероним) , пишущий в 386-7 AD, Commentarii в Epistulam объявлений Галатас II, 3 = Patrologia Latina 26, 357 , цит Дэвид Штифтера, Старый кельтских языков , 2012, с.110. Galatas excepto sermone Graeco, de omnis oriens loquitur, propriam linguam eandem paene habere quam Treuiros «Помимо греческого языка, на котором говорят на всем Востоке, у галатов есть свой собственный язык, почти такой же, как у Тревери».
- ^ Лучиан , Брошюра против псевдопророка Александроса , цитируется после Эухенио Лухана, Галатские топонимы в Птолемее , в: Хавьер де Хос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Уильямс (ред.), Новые подходы к кельтским топонимам в «Географии Птолемея» , Мадрид: Ediciones Clásicas 2005, 263. Люциан, очевидец, сообщает об Александросе (около 180 г. н.э.), используя переводчиков в Пафлагонии (северо-восток Галатии): Συριστὶ ἢ Κελτιστὶ, ῥᾳδίως ἐξευρίσκων τινὰς ἐπιδημοῦντας ὁμοεθνεῖς τοῖς δεδωκόσιν. «Но он [Александрос] много раз давал оракулы варварам, учитывая, что если кто-то задавал вопрос на его родном языке [спрашивающего], на сирийском или кельтском, он [Александрос] легко находил жителей тех же людей, что и спрашивающие».
- ^ Sidonius Apollinaris (Letters, III.3.2 ) миттоистический ob gratiam pueritiae tuae undique gentium confluxisse studia litterarum tuaeque personae quondam debitum, quod sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam im Camenalibus mod. Я забуду, что ваши школьные годы принесли нам истинное слияние учеников и ученых со всех сторон, и что, если наша знать была проникнута любовью к красноречию и поэзии, если они решили отказаться от варварского кельтского диалекта, это было для вашей личности что они все должны. Альтернативный перевод по словам Дэвида Стифтера: ... sermonis Celtici squamam depositura nobilitas nunc oratorio stilo, nunc etiam Camenalibus modis imbuebatur '... (арвернианское) дворянство, желающее сбросить весы кельтской речи, теперь будет проникнуто ( его = шурин Экдиций) с ораторским стилем, даже с мелодиями муз ».
- ^ после BLOM 2007: 188, цитата из Дэвида Стифтера, 'Old Celtic Languages', 2012, p110
- ^ εἰ δὲ πάνυ ἐβιάζετο, Γαλατιστὶ ἐφθέγγετο. «Если его заставляли, он говорил на галатском языке» (Vita S. Euthymii 55; после Эухенио Лухана, «Галатские топонимы у Птолемея», в: Хавьер де Хос, Эухенио Р. Лухан, Патрик Симс-Уильямс (ред. ), Новые подходы к кельтским топонимам в географии Птолемея, Мадрид: Ediciones Clásicas 2005, 264).
- ^ Hist. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vant, incendit, diruit, atque subvertit. И, придя в Клермон [к Арвернам ], он поджег, разрушил и разрушил то святилище, которое они называют Вассо Галато на галльском языке.
- ^ Блом, Альдерик. «Lingua gallica, lingua celtica: галльский, галло-латинский или галло-романский?». Keltische Forschungen 4 (2009).
- ^ Stifter 2012 , стр. 109.
- ^ a b Муфвене, Саликоко С. «Язык рождения и смерти». Анну. Преподобный Антрополь. 33 (2004): 201-222. Страница 213: «... римляне не колонизировали Европу по модели поселения ... Однако местные правители, которые уже романизировали, сохранили латынь в качестве языка своих администраций ... (сноска) Латынь распространилась за пределами Рима. в основном иностранными наемниками в римских легионах, аналогично тому, как английский язык распространяется сегодня как мировой лингва-франка, значительно из-за того, что не носители языка используют его и обучают этому других ... (главное) Более важно то, что римские колонии не были полностью латинизированы в пятом веке. века. Когда римляне ушли, низшие классы (большинство населения) продолжали использовать кельтские языки, особенно в сельской местности ... »Страница 214:« Длительное развитие романских языков под влиянием субстрата кельтских языков коррелирует с постепенная утрата последнего, поскольку все меньше и меньше детей сочли полезным овладеть кельтскими языками и вместо этого приобрели [региональную латынь] ... Сегодня кельтские языки и другие языки коренных народов схожи с o Баскский язык, на котором раньше говорили на той же территории, исчез ". Страница 215: «[В отличие от англов и саксов, которые сохранили германскую речь и религию], франки отказались от своих германских традиций, приняв язык и религию местных правителей, латынь и католицизм».
- ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . п. 46. ISBN 9780415080712.
- ^ Крейвен, Томас Д. (2002). Сравнительно-историческая диалектология: итало-романские ключи к иберо-романскому звуковому изменению . Издательство Джона Бенджамина. п. 51. ISBN 1588113132.
- ^ П. Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. С. 109–110.
- ^ Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . п. 43. ISBN 9780415080712.
- ^ П. Бонно (1981). Terres et langages. Peuples et régions . Клермон-Ферран: Auvernha Tara d'Oc. п. 38.
- ^ Леон Флерио. Истоки Бретани . Париж: Bibliothèque Historique Payot, Éditions Payot. п. 77.
- ^ Франсуа Фальк'хун. "Celtique continental et celtique insulaire en Breton". Анналы де Бретань . 70 (4): 431–432.
- ^ Ядранка Гвозданович (2009). Кельтско-славянское и Великое переселение народов . Гейдельберг: Зимний Верлаг.
- ^ a b Керкхоф, Питер Александр (2018). «Язык, закон и заимствования в ранней средневековой Галлии: языковой контакт и исследования в галло-романской фонологии». Стр.50
- ^ Питер Шрайвер, "Gaulish", в Энциклопедии языков Европы , изд. Гланвилл Прайс (Оксфорд: Блэквелл, 1998), 192.
- ↑ Шмидт, Карл Хорст, «Кельтские языки континентальной Европы» в: Бюллетень Совета кельтских исследований, том XXVIII. 1980. University of Wales Press.
- ^ Статья Ламбера, Пьера-Ива, Бюллетень Совета кельтских исследований, том XXXIV. 1987. University of Wales Press.
- ↑ К. Юлий Цезарь, "Комментарий Белло Галлико"
- ^ Pierre-Yves Lambert, La Langue gauloise , Éditions errance 1994 р. 185.
- ↑ MH Offord, Французские слова: прошлое, настоящее и будущее , стр. 36-37.
- ^ W. Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch , Гейдельберг, 3-е издание 1935 г.
- ^ Ламберт 185
- Перейти ↑ Koch 2005 , p. 1106
- ^ Лежен, Мишель; Fleuriot, L .; Lambert, PY; Marichal, R .; Vernhet, A. (1985), Le plomb magique du Larzac et les sorcières gauloises , CNRS , ISBN 2-222-03667-4
- ↑ Надписи и французские переводы на свинцовых таблицах от Ларзака. Архивировано 29 июня 2008 г. на Wayback Machine.
- ^ Бернхард Майер: Lexikon der keltischen Religion und Kultur . С. 81 ф.
- ^ "la graufesenque" . ac-toulouse.fr . Архивировано 05 марта 2005 года.
- ^ Пьер-Ив Ламберт, Дэвид Stifter 'Le подробнее Gaulois де REZE', этюды Celtiques 38: 139-164 (2012)
- ^ Delamarre 2008, стр. 92-93
- ^ Пол Рассел, Введение в кельтские языки , (Лондон: Longman, 1995), 206-7.
- ^ Деламар, Ксавье. Словник голуазского языка. Издания Errance, Париж, 2008 г., стр. 299
- ^ Грег Вульф (2007). Древние цивилизации: иллюстрированный справочник по верованиям, мифологии и искусству . Barnes & Noble. п. 415. ISBN 978-1-4351-0121-0.
- ^ Стифтер, Дэвид. (Принятие) Хельмута Биркхана, Кельтена. Кельты. Bilder ihrer Kultur. Образы их культуры, Вена, 1999, в: Die Sprache, 43/2, 2002-2003, стр. 237-243.
- ^ Эверсон, Майкл; Лилли, Крис (26 мая 2019 г.). «L2 / 19-179: Предложение о добавлении четырех латинских букв для галльского» (PDF) .
- ^ Delamarre 2008, стр. 215–216
- ^ Delamarre 2008, стр. 163
- ↑ La Gaule (1947); об актуальности вопроса о переходе от галльского языка к латыни во французской национальной идентичности см. также Nos ancêtres les Gaulois .
- ^ Ламберт pp.51-67 2003
- ^ а б Вацлав, Блажек. «Галльский язык» . digilib.phil.muni.cz . Проверено 20 октября 2018 .
- ^ Дэвид, Стифтер (2008). «Старые кельтские языки: галльский. Общая информация» . eprints.maynoothuniversity.ie . Проверено 20 октября 2018 .
- ^ Турнейсен, Рудольф (1993). Грамматика древнеирландского языка . Школа кельтских исследований Дублинского института перспективных исследований. ISBN 978-1-85500-161-9.
- ^ Уильямс, Стивен Дж., Elfennau Gramadeg Cymraeg . Gwasg Prifysgol Cymru, Caerdydd. 1959 г.
- ^ «Интервью с Элувейти» . Headbangers Индия. Архивировано 2 апреля 2015 года.
- ↑ Репродукция в Raffaele Carlo De Marinis, Gli Etruschi a nord del Po, Мантуя, 1986.
- ^ Стифтер, Дэвид. «МН · 2 - Lexicon Leponticum» . Интерактивный этимологический словарь Lepontic в Интернете . Венский университет. Архивировано из оригинала на 6 ноября 2015 года . Проверено 9 июля 2014 .
Библиография
- Деламар, Ксавье (2003). Словник голуазского языка: Une Approche linguistique du vieux-celtique continental (на французском языке). Заблуждение. ISBN 9782877723695.
- Деламар, Ксавье (2012), Noms de lieux celtiques de l'Europe Ancienne. -500 +500 , Арль: Эрранс
- Эска, Джозеф Ф. (2004), «Кельтские языки», в Woodard, Roger D. (ed.), Cambridge Encyclopedia of the World's Ancient Languages , Cambridge: Cambridge UP, pp. 857–880
- Эска, Джозеф Ф. (2008), «Continental Celtic», в Woodard, Roger D. (ed.), The Ancient Languages of Europe , Cambridge: Cambridge UP, pp. 165–188.
- Эска, Джозеф F (1998), "Лингвистическая положение Lepontic", Труды Berkeley лингвистике общества , 24 (2): 2-11, DOI : 10,3765 / bls.v24i2.1254
- Эска, Джозеф Ф. (2010), «Возникновение кельтских языков», в Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские языки (2-е изд.), Лондон: Рутледж, стр. 22–27.
- Эска, Джозеф Ф. (2012), «Lepontic», в Koch, John T .; Минар, Антуан (ред.), Кельты: история, жизнь и культура , Санта-Барбара: ABC Clio, стр. 534
- Эска, Джозеф Ф .; Эванс, Д. Эллис (2010), «Континентальный кельтик», Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (ред.), Кельтские языки (2-е изд.), Лондон: Рутледж, стр. 28–54.
- Эванс, Дэвид Э. (1967). Галльские личные имена: исследование некоторых континентальных кельтских формаций . Кларендон Пресс.
- Доттен, Жорж (1920), La langue gauloise: grammaire, textes et glossaire , Париж: К. Клинксик
- Форстер, Питер; Тот, Альфред (2003), «К филогенетической хронологии древних галлов, кельтов и индоевропейцев», Proceedings of the National Academy of Sciences of the USA , 100 (15): 9079–9084, Bibcode : 2003PNAS..100.9079 F , DOI : 10.1073 / pnas.1331158100 , КУП 166441 , PMID 12837934
- Кох, Джон Т. (2005), кельтская культура: историческая энциклопедия , ABC-CLIO, ISBN 1-85109-440-7.
- Ламбер, Пьер-Ив (1994). La langue gauloise: лингвистическое описание, комментарии к выбору (на французском). Заблуждение. ISBN 978-2-87772-089-2.
- Лежен, Мишель (1971), Лепонтика , Париж: Belles Lettres
- Мейд, Вольфганг (1994), галльские надписи , Archaeolingua
- Recueil des Надписи Голуаз (XLVe Supplément à «GALLIA»). изд. Поль-Мари Дюваль и др. 4 тт. Париж: CNRS, 1985–2002. ISBN 2-271-05844-9
- Рассел, Пол (1995), Введение в кельтские языки , Лондон: Longman
- Савиньяк, Жан-Поль (2004), Dictionnaire français-gaulois , Париж: Éditions de la Différence
- Савиньяк, Жан-Поль (1994), Les Gaulois, leurs écrits retrouvés: "Merde à César" , Париж: Éditions de la Différence
- Симс-Уильямс, Патрик (2007), «Обычный кельтский, галло-британский и островной кельтский», у Ламбера, Пьера-Ива; Пино, Жан (ред.), Gaulois et celtique continental , Genève: Librairie Droz, стр. 309–354
- Солинас, Патриция (1995), "Il celtico in Italia", Studi Etruschi , 60 : 311–408
- Стифтер, Дэвид (2012), Старые кельтские языки (конспект лекций) , Копенгагенский университет
- Ват, Бернд; Зиглер, Сабина (2017). «Документация кельтского». В Кляйне, Джаред; Джозеф, Брайан; Фриц, Матиас (ред.). Справочник по сравнительной и исторической индоевропейской лингвистике . 2 . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-054243-1.
- Уоткинс, Калверт (1999), «Кельтский сборник», К. Джонс-Блей; и другие. (ред.), Материалы десятой ежегодной индоевропейской конференции UCLA, Лос-Анджелес, 1998 г. , Вашингтон: Институт изучения человека, стр. 3–25.
дальнейшее чтение
- Бек, Ноэми. «Кельтские божественные имена, относящиеся к группам населения галлов и британцев». В: Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio . Под редакцией Хофенедера, Андреаса и де Бернардо Стемпель, Патриция, Хайнцмана, Манфреда и Матье, Николаса. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. 51–72. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.7.
- Хэмп, Эрик П. «Галльские ординалы и их история». В: Études Celtiques , т. 38, 2012. С. 131–135. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2012.2349 ]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2012_num_38_1_2349]
- Ламбер, Пьер-Ив. "Le Statut Du Théonyme Gaulois". В Théonymie Celtique, Cultes, Interpretatio - Keltische Theonymie, Kulte, Interpretatio, под редакцией Хофенедера Андреаса и Де Бернардо Стемпель Патриция, Хайнцмана Манфреда и Матье Николя, 113–24. Wein: Austrian Academy of Sciences Press, 2013. www.jstor.org/stable/j.ctv8mdn28.11.
- Кеннеди, Джеймс (1855). «О древних языках Франции и Испании» . Труды Филологического общества . 2 (11): 155–184. DOI : 10.1111 / j.1467-968X.1855.tb00784.x .
- Маллен, Алекс; Дарасс, Колин Руис. «Галльский». В: Palaeohispanica: revista sobre lenguas y culturas de la Hispania Antigua n. 20 (2020): стр. 749-783. ISSN 1578-5386 DOI: 10.36707 / palaeohispanica.v0i20.383
- Витчак, Кшиштоф Томаш. «Галльский SUIOREBE 'с двумя сестрами'», Lingua Posnaniensis 57, 2: 59-62, doi: https://doi.org/10.1515/linpo-2015-0011
Внешние ссылки
- Л.А. Курчин, «Галльский язык»
- (на французском языке) Langues et écriture en Gaule Romaine Элен Чу из Национального музея антиквариата.
- два образца надписей на ТИТУС