« Gelobet seist du, Jesu Christ » (« Хвала Тебе, Иисус Христос ») - это лютеранский гимн , написанный Мартином Лютером в 1524 году. Впервые он был опубликован в 1524 году в Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . На протяжении веков хорал был известным гимном Рождества (Hauptlied) в немецкоязычном лютеранстве , но также использовался в различных переводах на международном уровне. Он появлялся в гимнах различных конфессий, включая католическую церковь .
Гимне мелодия ( Зан No. 1947) [3] была впервые напечатана в Эйн geystlich Gesangk Buchleyn , в буклете духовной песни , собранные Иоганна Вальтера , но подтверждается также в молитвенников из монастыря Medingen и даже появляется на antependium из монахинями в конце 15 века. [4] Кажется вероятным, что и Лютер, и Уолтер совместно работали над изменением старой мелодии. [5] В первом куплете самые высокие ноты подчеркивают важные слова, такие как Jesu, Mensch (человек), Jungfrau (дева), Engel (ангелы). [цитата необходима ]
Бальтазар Resinarius «хорал мотет s на базе„Gelobet seist его, Jesu Христос“был напечатан в 1544 обстановке А гимн Уолтер датирована 1551, Антонио Сканделло » s 1575. Lucas Osiander написал установку из четырех частей в 1586, Эрхарде Боденшац в 1608 году, Самуэль Шайдт написал две настройки в 1650 году. Мотет Иоганна Эккарда из пяти частей был напечатан в 1597 году, один из них - Адама Гумпельцхаймера в Аугсбурге в 1618 году, Андреас Раселиус написал настройку из пяти частей в 1610 году. Мельхиор Шерер (1570–1570) 1602) установил гимн как мотет а капелла для трех частей, а Майкл Преториуссоставлены различные настройки. Иоганн Герман Шайн написал кантату для трех частей в 1618 году, Иоганн Крюгер установил ее для четырех голосов, двух инструментов облигато (скрипки) и континуо. [5]
В гимне появляется в нескольких Иоганна Себастьяна Баха «s Рождество кантат . Он вставил свою седьмую строфу в одном из своих церковных кантат , Sehet, Welch Liebe шапки сделайте UNS - дера - Vater erzeiget , BWV 64 , написанный на третий день Рождества 1723. Он использовал полный хорал в качестве основы для одного из его хоральных кантат , Gelobet seist du, Jesu Christ , BWV 91 , сочиненный в Лейпциге к Рождеству 1724 года. Он включил шестую и седьмую строфы гимна соответственно в первую и третью кантаты своей Рождественской оратории (1734). BWV 314, один изего настройки хорала с четырьмя частями мелодии гимна, ре мажор , и появляющиеся в c. Рукопись Дителя 1735 года , вероятно, также была написана как часть рождественской кантаты. [2] [6]
Готфрид Генрих Штельцель использовал пятую строфу гимна в центре своей рождественской кантаты Kündlich groß ist das gottselige Geheimnis . [7] Кантаты, основанные на гимне, также были составлены Готфридом Августом Гомилиусом , Фридрихом Зелле [ партитура ] и Куртом Хессенбергом , сочинение соч. 9 - хоральная кантата, основанная на гимне, написанном в 1935 году для смешанного хора, двух сольных голосов, органа и оркестра. [5]
Гимн вдохновлен постановкой органа протестантскими композиторами эпохи барокко, такими как Дитерих Букстехуде , Иоганн Пахельбель , Георг Бём , Бах, Гомилиус, Иоганн Кристоф Альтникол и Иоганн Филипп Кирнбергер . [5] Он используется заметно в Феликса Мендельсона «ы фортепиано Трио № 2 в качестве кульминации мелодии финале. [ необходима цитата ] Роберт Шуман использовал хорал для темы и вариаций в третьей части своей скрипичной сонаты № 2 ре минор, соч. 121, изменив счетчик на тройное время. [ необходима цитата ]
Ссылки [ править ]
Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей:
Гелобет сейсту Хесу Христос
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Gelobet seist du, Jesu Christ .
^ а б Джон Джулиан (1907). «Тексты "Gelobet seist ий, Jesu Христос, дас ей Mensch" . Словарь гимнология . Извлекаться 14 декабря 2010 года .
^ a b "Gelobet seist du, Jesu Christ / Текст и перевод хорала" . bach-cantatas.com. 2008 . Проверено 13 декабря 2010 года .
^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Я . Гютерсло: Бертельсманн . С. 522–523 .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
^ Хенрайк Ланманн , An Дессен бом Виль ик stighen. Die Ikonographie des Wichmannsburger Antependiums im Kontext der Medinger Handschriften, в: Oxford German Studies 34 (2005), стр. 19-46.
^ a b c d "Gelobet seist du, Jesu Christ / Хоральные мелодии, используемые в вокальных произведениях Баха" . bach-cantatas.com. 2008 . Проверено 13 декабря 2010 года .
^ BWV 314 на Люка Dähn в WWW .bach-хоралы .com сайт.
^ "Рождественские кантаты" (PDF) . eclassical.com . 2018. С. 18–19 . Проверено 22 декабря 2018 .
Внешние ссылки [ править ]
О Иисус Христос, вся хвала Тебе
BWV 62.6 bach-chorales.com
vтеНемецкие лютеранские гимны
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Ach lieben Christen seid getrost
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Allein Gott in der Höh sei Ehr
Вассерфлюссенский Вавилон
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Befiehl du deine Wege
Крист, дю Ламм Готт
Отставание Христа в Тодесбандене
Кристум вир соллен лобен шон
Christ unser Herr zum Jordan kam
Christus, der uns selig macht
Christus ist erstanden
Da der Herr Christ zu Tische saß
Da Jesus an dem Kreuze stund
Der Mond ist aufgegangen
Die best Zeit im Jahr ist mein
Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
Dies sind die heilgen zehn Gebot
Du meine Seele Singe
Ein feste Burg ist unser Gott
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Erschienen ist der herrlich Tag
Es ist das Heil uns kommen her
Es ist genug
Es spricht der Unweisen Mund wohl
Es woll uns Gott genädig sein
Freuet euch der schönen Erde
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Гелобет сейст дю, Иисус Христос
Gelobt sei Gott im höchsten Thron
Gott sei gelobet und gebenedeiet
Herr Christ, der einig Gotts Sohn
Герр Готт, dich loben wir
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Герцлих tut mich verlangen
Herzliebster Jesu
Heut triumphieret Gottes Sohn
Ich hab в Gottes Herz und Sinn
Ich singe dir mit Herz und Mund
Ich steh an deiner Krippen hier
Im Frieden dein, о Herre Mein
In dich hab ich gehoffet, Herr
Иерусалим, du Hochgebaute Stadt
Хесу Лейден, Пейн унд Тод
Хесу, Майне Фройде
Хесу, Майнс Глаубенс Зиер
Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand
Иисус Христос, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
Либстер Готт, wann werd ich sterben
Liebster Jesu, wir sind hier
Lob Gott getrost mit Singen
Лобт Готт, ihr Christen Alle Gleich
Macht hoch die Tür
Meinen Jesum laß ich nicht
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
Рукавица wir im Leben sind
Монахиня укушенная вир ден Хайлиген Гейст
Монахиня данкет алле готт
Монахиня данкет все и принесет Эр
Nun freut euch, lieben Christen g'mein
Nun komm, der Heiden Heiland
Монахиня lasst uns den Leib begraben
Монахиня lasst uns gehn und treten
Nun laßt uns Gott dem Herren
Nun liebe Seel, nun ist es Zeit
Монахиня Лоб, Майн Сил, ден Херрен
Монахиня preiset alle Gottes Barmherzigleit
O Haupt voll Blut und Wunden
О, Иисус Христос, wahres Licht
О Ламм Готтес, без обучения
O Mensch, bewein dein Sünde groß
O Welt, sieh hier dein Leben
Schmücke dich, o liebe Seele
Sie ist mir lieb, die werte Magd
Singet dem Herrn ein neues Lied
Straf mich nicht in deinem Zorn
Такой, wer da will, ein ander Ziel
Valet will ich dir geben
Vater unser im Himmelreich
Vom Himmel hoch, da komm ich her
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
Warum betrübst du dich, mein Herz
Warum sollt ich mich denn grämen
Должен был тут, дас-это уолгетан
Was willst du dich betrüben
Weißt du, wie viel Sternlein stehen
Верде Мюнтер, Майн Гемют
Wer nur den lieben Gott läßt walten
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende
Wie schön leuchtet der Morgenstern
Wie soll ich dich empfangen
Wir glauben all an einen Gott
Wir wollen alle fröhlich sein
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Wo soll ich fliehen hin
Лютеранский хорал
Список гимнов Мартина Лютера
vтеЛютеранские гимны на английском языке
Снова восходит твое славное солнце
Агнец безропотно идет
Вся слава Богу на высоте
Все вы, живущие на этой земле
Могучая крепость - наш Бог
Можете ли вы так ярко сосчитать звезды?
Дети Отца Небесного
Христос, Чьим Спасительным Светом
Иисус Христос в сильных отрядах смерти
Приди, Святой Дух, Бог и Господь
Приди, Святой Дух, Свыше
Приходите, посмотрите место, где лежал Иисус
День за днем
Дорогие христиане, все и один, радуйтесь
Вечер и утро
Прощай, я с радостью прощаюсь с тобой
Ибо господствует Господь
Я иду с небес на землю
Отдай ветрам свои страхи
Слово Божье - наше великое наследие
Иди вперед, мое сердце, и ищи наслаждения
Насколько велик ты
Как мило сияет утренняя звезда
Я один, твой Бог и Господь
Если бы Бог не был на нашей стороне
Если ты только уповаешь на Бога, чтобы направить тебя