Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Халлэйг - самое известное стихотворение Сорли Маклина , выдающегося шотландского поэта 20-го века. [1] Написав его, Маклин прославился в англоязычном мире. Первоначально он был написан на шотландском гэльском, поскольку автор родился на острове Раасай , где шотландский гэльский язык был повседневным языком. [1] Со временем стихотворение было переведено как на английский, так и на шотландский язык. Недавний перевод (2002 г.) был сделан Шеймусом Хини , ирландским лауреатом Нобелевской премии .

Фон [ править ]

Поэма названа в честь заброшенного городка, расположенного на юго-востоке гебридского острова Раасай , места рождения поэта. Поселение Халлэйг опустело в период между 1852 и 1854 годами при Джордже Рейни, и, поскольку пострадали родственники Маклина [2], автор решил вспомнить общину этой заброшенной деревни в своем стихотворении. [3] Это отражение природы времени и исторического влияния Горных расчисток, оставляющих пустой ландшафт, населенный только призраками изгнанных и вынужденных эмигрировать.

Халлэйг был написан в Эдинбурге примерно через 100 лет после депопуляции острова Раасай и первоначально был опубликован в гэльском журнале Gairm .

Стихотворение примечательно развертыванием образов природы, и в этом отношении напоминает « Бейн Дорейн» Дункана Бана Макинтайра , особенно в его отсылках к лесам и оленям.

Культурные влияния [ править ]

Hallaig включена в лирике якобитского Повышения , в опере по Питер Максвелл Дэвис , и может быть услышан читать Маклина, как часть песни «Hallaig» на Martyn Bennett альбоме Bothy культуры .

Маклин говорил подробно о стихотворении Тимоти Аккуратных документальном для РТЭ , Hallaig: Поэзия и ландшафт Сорел Маклин в 1984 году, например , он проанализировал , насколько традиционная гэльский песня повлияла на него. [4]

Стихотворение вдохновило Уильяма Суини на органную работу "Hallaig 12", заказанную для первого концерта органа Flentrop в соборе Данблейна .

Имя М. В.  Hallaig был выбран для каледонский MacBrayne ' первого гибридного автомобиля с питанием паром с, [5] запущен в декабре 2012 года , в настоящее время служит в Sconser к Raasay маршруту.

Анализ [ править ]

Анализируя английскую версию (переведенную самим Маклином), можно заметить, что он использовал повествование от первого лица, и этот прием позволяет аудитории разделить эмоции автора. [6]

«Окно прибито и забито досками / Через которое я увидел Запад / И моя любовь - у Сожжения Халлэга, / Береза»,

Временные рамки не определены, поскольку Маклин использует разные времена для смешивания прошлого и настоящего. Согласно анализу BBC, [3] «береза ​​изображает что-то живое, но также укорененное в природе и истории этого места».

Кроме того, они добавляют, что «любовь Маклина сравнивают с деревом и олицетворяют женщину или девушку. Это может относиться к его любви к месту и людям (...) или это может быть конкретная женщина, которой он восхищается и которую чувствует. Любить за."

«Она береза, орешник, / Прямая стройная молодая рябина».

Маклин также устанавливает связь между людьми и природой, предполагая, что они - одно и то же, а насаждения сосен связаны с искусственными ландшафтами:

"Это не то дерево, которое я люблю"

В следующей строке рассказчик показывает свои страдания, когда он понимает, что его люди мертвы, а деревня, которую они оставили, пуста, что заставляет аудиторию разделять его боль. Однако ему все еще очень трудно принять это из-за его отрицания того, что произошло.

«Они все еще в Халлейге ... Мертвых видели живыми».

Сноски [ править ]

  1. ^ а б «Мартин Беннетт - Сорли Маклин - Халлэйг» . www.martynbennett.com . Проверено 18 декабря 2019 .
  2. ^ «Некоторые аспекты семьи и местного происхождения: интервью с Сорли Маклейном» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 18.08.2018.
  3. ^ a b "Hallaig - Revision 7 - Higher English" . BBC Bitesize . Проверено 18 декабря 2019 .
  4. ^ "Сорли Маклин онлайн" . Архивировано из оригинала на 2019-11-14.
  5. ^ "ИМЯ объявлено для нового парома" . Инверклайд сейчас. 4 октября 2012 года Архивировано из оригинала 6 октября 2012 года . Проверено 13 января 2013 года .
  6. ^ "Халлэйг" .

См. Также [ править ]

  • Сорли Маклин

Внешние ссылки [ править ]

  • Текст стихотворения на гэльском языке с собственным переводом Сорли Маклина на английский язык.
  • Перевод Симуса Хини
  • Статья, обобщающая лекцию Симуса Хини о творчестве Халлэга и Маклина
  • Список работ Уильяма Суини до 1996 года, включая "Hallaig 12 '"
  • Версия стихотворения на шотландском языке
  • Источники карт для Hallaig

Координаты : 57.37205 ° N 6.01019 ° W57 ° 22′19 ″ с.ш., 6 ° 00′37 ″ з.д. /  / 57.37205; -6,01019