Ханукальная музыка (или Ханукальная музыка ) (на иврите : שירי חנוכה ) содержит несколько песен, связанных с праздником Хануки .
Благословения Хануки
Есть три Ханука благословения ( Современный иврит : בְּרָכוֹת לֵחֲנֻכָּה Брахот Laḥanukka , Lit : Ханука благословение), которые поются для освещения свечи на менора . Третье благословение ( шехечяну ) поется только в первую ночь. После того, как поются два или три благословения, поется Ханерот Халалу . Следующие благословения транслитерированы согласно правильному современному ивриту.
Популярная мелодия для этих благословений была написана Самуэлем Э. Гольдфарбом и его братом Израилем Гольфарбом в начале 20 века. [1]
английский | иврит | Транслитерация |
---|---|---|
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который освятил нас Своими заповедями и повелел зажигать ханукальные огни. | בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְווֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל חֲנֻכָּה: | Барух Атта Адо-наи Эло-хейну мелех ха'олам, ашер киддешану бе-мицвотав, Ве-цзе-вану ле-хад-порей нер шел Шанукка. |
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, сотворивший дивные чудеса для наших предков в те дни, в эту минуту. | בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁעָשָׂה נִסִּים לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָּמִים הַהֵם בַּזְּמַן הַזֶּה: | Барух Атта Адо-наи Эло-хейну мелех ха'олам, шеасах ниссим ла'авотену баямим хахем баз'ман хазех. |
Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Который сохранил нас в жизни, поддержал нас и привел нас к этому моменту. | בָּרוּךְ אַתָּה יי אֱלֹהֵנוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה: | барух Атта адонай элохейну мелех ха'олам шехешехяну векиййману вехигги'ану лазман хазех. |
Маоз Цур
«Маоз Цур» ( иврит : מעוז צור ), также широко известная английская версия как « Скала веков », представляет собой еврейскую литургическую поэму или пиют . Он написан на иврите и обычно поется в праздник Ханука после зажигания праздничных огней. Его шесть строф соответствуют пяти событиям еврейской истории и надежде на будущее. Из его шести строф часто поется только первая строфа (или первая и пятая), так как это то, что непосредственно относится к Хануке. «Маоз Цур» был написан где-то в 13 веке.
- Маоз Цур для инструментов и голоса Чибат аПиют.
Псалом 30
"Псалом, песнь посвящения, Ханнукат ха-Бейт , дома ..." מזמור שיר חנוכת הבית
- Псалом 30 на мелодию Вижница , Приглашение в Пиют
Иуда Маккавей
Иуда Маккавей - оратория Георгия Фридриха Генделя . Во время Хануки мелодия «Смотри, герой-победитель идет» используется испанскими и португальскими еврейскими общинами для гимна En Kelohenu.
Миссис Маккавеус на мелодию «О, Ханука». Бен Аронин из Конгрегации Анше Эмет в Чикаго.
О Ханука
«Ох, Ханука» (также «Ханука, Ох, Ханука») - это английская версия идишского «Ой Ханука» ( идиш : חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike ). Английские слова, хотя и не являются переводом, примерно основаны на идише. «Oy Chanukah» - это традиционная идишская ханукальная песня, а английская версия, наряду с « I Have a Little Dreidel », является одной из самых узнаваемых английских ханукальных песен. Обе песни веселые, в хорошем темпе, их поют дети. В текстах песен говорится о том, как танцевать хору , есть латке , играть на дрейделе , зажигать свечи и петь веселые песни.
У меня есть маленький дрейдел
"I Have a Little Dreidel " [2] (также известная как "Dreidel Song" [2] ) - очень известная песня в англоязычном мире для Хануки, у которой также есть версия на идиш . Версия на идише - Их Бин А Клейнер Дрейдл ( идиш : איך בין אַ קלײנער דרײדל Их Бин А Клейнер Дрейдл Лит: Я маленький дрейдл). Английская версия песни хорошо ассоциируется с праздником Хануки, и известна многими евреями и неевреями , так. Текст песни прост и посвящен созданию дрейдела и игре с ним. Тексты песен следующие:
У меня есть маленький дрейдел, который
я сделал из глины,
И когда он высохнет и будет готов,
о дрейдел, я буду играть.
О дрейдел дрейдел дрейдел,
я сделал его из глины,
И когда он высохнет и будет готов,
о дрейдел, я буду играть.
Севивон
Популярная еврейская ханукальная песня «Севивон» или «С'вивон» (на иврите : סביבון sevivon ) переводится с иврита как « дрейдел », а дрейдел (на иврите : דר is дрейдл ) на идиш означает « волчок» . Эта песня «Севивон» очень популярна в Израиле и среди тех, кто знаком с ивритом . Приведенный ниже английский является дословным переводом, а не английской версией.
иврит | Транслитерация с иврита | Английский буквальный перевод |
---|---|---|
סֵבִיבוֹן סב סב סב (В Израиле) (За границей) | Севивон, сов, (В Израиле) (За границей) | Дрейдел, вращение, вращение, вращение. (В Израиле) (За границей) |
Аль-Ханисим
«Аль-Ханисим» (или «Аль-Ханиссим») - популярная песня на иврите для Хануки, взятая из литургии (см. Ханука → Особые дополнения к ежедневным молитвам ) , а также израильский народный танец . Песня о том, как поблагодарить Бога за спасение еврейского народа. Самый популярный мотив, однако, относительно недавно, будучи в составе Д Фример в 1975 г. [ править ]
Ми Й'малель
«Mi Y'malel» (или «Mi Yimalel») ( иврит : מי ימלל «Кто может пересказать?») - очень известная еврейская ханукальная песня. Первая строка, буквально означающая «Кто может пересказать великие подвиги Израиля», представляет собой светскую переформулировку Псалма 106: 2, которая гласит: «Кто может пересказать великие подвиги Божьи». Ниже представлена певческая версия этой песни под названием «Кто может пересказать» со словами на иврите, а также дословный перевод. Песню также можно петь кругом или каноником.
- Mi Y'malel с инструментами и 2 голосами Розенталя и Сафьяна.
иврит | Транслитерация с иврита | Английский (сингловая версия) | Английский (альтернативный текст) | Английский (дословно переведенная версия) |
---|---|---|---|---|
מי ימלל גבורות ישראל שמע ימים | Mi yimalel gvurot Yisrael, Шма! | Кто может пересказать то, что случилось с нами, Слушай! | Кто может пересказать то, что случилось с нами, Слушай! | Кто может рассказать о подвигах Израиля? Слушать! |
Нер Ли
Буквально переводится как «У меня есть свеча», «Нер Ли» - это простая еврейская ханукальная песня, популярная в Израиле. Слова - Л. Кипнис, музыка - Д. Самбурски. [3]
Транслитерация иврита следующая:
нер ли,
нерли , нер ли дакик, баханука нери адлик.
Баханука Нери Яир
Баханука ширм 'ашир. [4]
Дословный перевод: у
меня есть свеча, у меня есть маленькая тонкая свеча.
В Хануку я зажгу свечу.
В Хануку моя свеча будет гореть.
В Хануку я буду петь песни.
Ханука Ханука
Другая традиционная ханукальная народная песня, берущая свое начало в Израиле - Ханука, Хануккальные слова Левина Кипниса, транслитерированные и переведенные Гилой Анселл Браунер из Иерусалима, Израиль [5]
Ханука, Ханука, Chag yafeh kol kach Or chaviv, misaviv, Gil leyeled rach.
Ханука, Ханука, Севивон сов сов сов сов, сов сов сов, Мах наим ватов.
ЧАНУКА, ЧАНУКА
Ханука, Ханука, Какой прекрасный праздник! Вокруг нас светят веселые огоньки, Дети веселятся и играют.
Ханука, Ханука, Дрейдел крутится и крутится. Крутите волчок до упора, хорошо проводите время, посмотрите, кто победит!
חנוכה חנוכה עממי מילים: לוין קיפניס לחן: עממי
חנוכה, חנוכה, פה יפה כל כך אור חביב מסביב, גיל לילד רך. חנוכה, חנוכה, סביבון סוב סוב סוב נא סוב, סוב נא סוב מה נעים מה טוב.
Нетрадиционные песни
(Я трачу) Хануку в Санта-Монике
«(Я трачу) Ханука в Санта-Монике» - это песня, написанная сатириком, автором-песенником и математиком Томом Лерером . [6]
Зажгите одну свечу
" Light One Candle " - ханукальная песня 1983 года, написанная Питером Ярроу из Peter, Paul and Mary . Это очень популярная песня, которую трио исполняло на своих концертах. Это песня, которая побуждает еврейский народ вспомнить историю праздника и продолжить свое наследие. Зажги одну свечу
Ханукальная песня
Ханукальная песня - это серия популярных ханукальных песен Адама Сандлера , каждая из которых представляет собой немного отличающуюся вариацию списка еврейских знаменитостей, перечисленных Сандлером для еврейских детей, которые чувствуют себя изолированными в рождественский сезон. Он начался как пародия в Saturday Night Live, а затем появился на его альбоме What the Hell Happened to Me? . Из-за своей популярности Сэндлер записал три продолжения песни. Песни часто транслируются во время зимних праздников.
Восемь дней Хануки
«Восемь дней Хануки» - ханукальная песня, написанная сенатором Оррин Хэтч и Мэдлин Стоун , еврейским автором песен из Верхнего Вест-Сайда Манхэттена, специализирующимся на христианской музыке. Песня написана по предложению Джеффри Голдберга . [7]
Ханука Эй Я
"Hanukkah Hey Ya" - это ханукальная пародия на песню американского комика Эрика Шварца "Hey Ya!", Занявшую первое место в чартах OutKast 2003 года . Песня была выпущена в виде электронной открытки в 2004 году. [8] В 2009 году Nefesh B'Nefesh выпустила вирусное видео Hanukkah Flash Mob, которое имело большой успех. [9] Толпа собралась на улице Бен-Иегуда в Иерусалиме и была поставлена иммигрантом Марвином Кейси . [10] [11]
При свечах
" Candlelight " - это песня, написанная и исполненная The Maccabeats , студенческой группой а капелла в университете Ешива . Песня представляет собой кавер-пародию на " Dynamite " Тайо Круза , а тексты пересказывают историю Хануки. Он был выпущен в конце 2010 года и быстро приобрел вирусный статус. [12] [13] [14] С 2010 года The Maccabeats выпускают ежегодный ханукальный музыкальный клип . [15]
Рекомендации
- ^ רשת: ברכת הנרות (לחן האחים גולדפרב)
- ^ a b Библиотека Пенсильванского университета: Коллекция записанной еврейской музыки Фридман
- ^ "Пользовательская литургия в режиме онлайн" . Liturgy.lashon.net . Проверено 22 августа 2011 .
- ^ «Нер Ли» . Zemerl . Проверено 22 августа 2011 .
- ^ "ХАНУКА, ХАНУКА - Еврейские песни | Еврейские песни" .
- ^ Бекерман, Гал (20 декабря 2011 г.). «Ханука в Санта-Монике» . Еврейский Daily Forward . Проверено 17 декабря 2014 .
- ↑ Марк Лейбович (8 декабря 2009 г.). Нью-Йорк Таймс . " Подарок сенатора евреям, невозвратный "
- ^ 1 декабря 2009, Smooth-E Jewtronic музицирования, Райан Török, Еврейский журнал ЛосАнджелес, [1]
- ^ «Ханукальный флешмоб» . Урлеск. 2009-12-16 . Проверено 22 августа 2011 .
- ^ Почувствовав удар, Яелем BRYGEL, Jerusalem Post, 3 июня 2009 [ постоянная ссылка мертвых ]
- ^ «Нефеш б'Нефеш Ханукальный флешмоб (официальный релиз NBN)» . YouTube. 2009-11-23 . Проверено 22 августа 2011 .
- ^ Гессен, Моника (4 декабря 2010 г.). «Ханукальный гимн Harmony group зажигает огонь в сети» . Вашингтон Пост . Проверено 27 марта 2017 года .
- ^ Бергер, Джозеф (6 декабря 2010 г.). «Чудо Хануки в музыке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 марта 2017 года .
- ^ Фриман, Пол (16 марта 2016 г.). «Любовь к музыке и вера сочетаются в The Maccabeats» . Новости Меркурия . Проверено 27 марта 2017 года .
- ^ Фирберг, Рути (16 декабря 2016 г.). "Это музыкальное видео рассказывает историю Кануки в стиле Гамильтона " . Афиша . Проверено 22 марта 2017 года .
Внешние ссылки
- Лист ханукальных песен (pdf)
- Песни Хануки
- Создатель PDF-файлов "Песни Хануки"
- Ханукальные песни на иврите и английском языках с транслитерацией.
- Песни Хануки
- Ханукальные песни