Псалом 30 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 30 называется на иврите : מזמר שיר חנכת הבית , Mizmor Shir Ḥănukkāt HaBeit , «Псалом, песнь посвящения дома», греческая нумерация: Псалом 29 ). Это псалом благодарения, который традиционно приписывают Давиду при строительстве его собственного царского дворца. [1] Дэвид посвятил свою жизнь работе , которая будет завершена его сыном, который построил «Hallowed дом», Beit HaMiqdash иврит : בית המקדש Храма Соломона . Это Соломон и его родословная, а не здание, которое в более поздних источниках называется Домом Давида . חינוך Чинуч , от того же корня, - название еврейского образования, подчеркивающего этическое воспитание и дисциплину.
Текст [ править ]
Версия Библии на иврите [ править ]
Ниже приводится текст Псалма 30 на иврите: [2]
Стих | иврит | |
---|---|---|
1 | מִזְמ֡וֹר שִׁ֤יר חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד | |
2 | אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֖הֹוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹֽא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹֽיְבַ֣י לִֽי | |
3 | יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֜לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי | |
4 | יְהֹוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֜יִּיתַ֗נִי מִיָּֽרְדִ֥י (כתיב מִיָּֽורְדִ֥י) בֽוֹר | |
5 | זַמְּר֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֜הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ | |
6 | כִּ֚י רֶ֥גַע בְּאַפּוֹ֘ חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ בָּ֖עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה | |
7 | וַֽאֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם | |
8 | יְהֹוָ֗ה בִּֽרְצֽוֹנְךָ֘ הֶֽעֱמַ֪דְתָּה לְהַֽרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָ֜נֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל | |
9 | אֵלֶ֣יךָ יְהֹוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֜דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן | |
10 | מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֘ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיֽוֹדְךָ֥ עָ֜פָ֗ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ | |
11 | שְׁמַע־יְהֹוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֜הֹוָ֗ה הֱֽיֵ֤ה | עֹזֵ֬ר לִֽי | |
12 | הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֘ לְמָח֪וֹל ֫לִ֥י פִּתַּ֣חְתָּ שַׂקִּ֑י וַתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה | |
13 | לְמַ֚עַן | יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֖בוֹד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהֹוָ֥ה אֱ֜לֹהַ֗י לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ |
Версия короля Джеймса [ править ]
- Я буду превозносить тебя, OL ORD ; ибо Ты поднял меня и не заставил врагов моих радоваться надо мною.
- СТАРЫЙ БОГ, мой Бог, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
- ПР ORD , ты воспитан душу мою от могилы: ты оживил меня, что я не должен идти вниз в яму.
- Пойте L ORD , о его святые, и благодарите память о его святости.
- Гнев его длится лишь мгновение; в его пользу жизнь: плач может длиться ночь, но радость приходит утром.
- И в моем процветании я сказал, что меня никогда не тронут.
- L ORD , твоей милостью ты сделал мою гору устойчивой: ты скрывал лицо твое, и я был обеспокоен.
- Я воззвал к Тебе, OL ОРД ; и к ЛОРУ я молился.
- Какая польза от моей крови, когда я сойду в яму? Хвалит ли тебя прах? объявит ли он твою истину?
- Слушай, OL ORD , и помилуй меня: L ORD , будь моим помощником.
- Ты превратил для меня мой плач в танец; Ты снял вретище мою и препоясал меня весельем;
- Чтобы моя слава воспевала Тебя хвалу и не молчала. СТАРЫЙ БОГ, мой Бог, я буду благодарить Тебя вовек.
Литургическое использование в иудаизме [ править ]
- Этот псалом является частью ежедневной молитвы в некоторых обрядах. Первоначально это было прочитано в Песукей дезимра , части молитвы Шахарит , в сефардском обряде, в котором они опускают первый стих. Оттуда, кажется, он попал в 17 веке в Нусах Сефард , в который добавили первый стих, а оттуда он был принят в восточно-ашкеназском обряде. Его не читают в западно-ашкеназском, итальянском или йеменском обрядах. Целью этого было освящение утренней храмовой службы. [3]
- Псалом 30 также считается псалом за день Хануки , [4] и некоторые общины читать его в дополнение к или вместо обычной псалма дня.
- Для этого псалма есть много традиционных и современных мелодий, которые поются или читаются, особенно во время Хануки.
- Псалом 30 на мелодию Вижница , Приглашение в Пиют
- Псалом 30 Р. Авнера Йемини и общины
- Стих 12 находится в молитвах, читаемых после Моцей Шаббат Маарив . [5]
- Стих 13 является частью Uva Letzion . [6]
См. Также [ править ]
Кристиан использует [ править ]
Августин видел псалом, который Давид написал об основании дома, как указание на воскресение Христа и основание дома Божьего, церкви. [7]
Стих 5 используется в песне Культуры Иисуса "Your Love Never Fails". [8]
Ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Псалом 30 |
- ^ Генри, Мэтью (2005) [1708–10]. Комментарий Мэтью Генри ко всей Библии . Албан Книги. ISBN 1-56563-778-X.
Это было похвальным обычаем благочестивых евреев, и, хотя это и не было прямо назначено, но все же разрешалось и принималось, когда они строили новый дом, посвящать его Богу, Втор. хх. 5. Давид сделал так, когда был построен его дом и вступил в него во владение (2 Царств, ст. 11); ибо царские дворцы так же нуждаются в защите Бога и должны служить Ему в такой же степени, как и обычные дома.
- ^ «Теиллим - Псалмы - Глава 30» . Chabad.org . 2018 . Проверено 24 сентября 2018 года .
- ^ See The Complete Artscroll Сидур страница 54-55
- ^ The Artscroll Tehillim стр. 329
- ^ The Complete Artscroll Siddur стр. 607
- ^ Полная Artscroll Сидур страница 157
- ^ http: // Августин к Псалму 30 против 1, www.newadvent.org/fathers/1801030.htm
- ^ «Твоя любовь никогда не перестает - культура Иисуса» . Поклоняйтесь вместе . Проверено 28 мая 2020 .
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме 30 Псалма . |
- Псалом 30 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Псалом 30 Библия короля Иакова - Википедии
- Текст на иврите, перевод, транслитерация стихов 9 и 11 в базе данных Zemirot