Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Простое генеалогическое древо с исландской системой именования отцов.

Исландские имена - это имена, которые используют люди из Исландии . Исландские фамилии отличаются от большинства других систем именования в современном западном мире тем, что являются отчеством или иногда матронимом : они указывают на отца (или мать) ребенка, а не на историческое семейное происхождение. Исландия имеет общее культурное наследие со скандинавскими странами , такими как Дания , Фарерские острова , Норвегия и Швеция . В отличие от других скандинавских стран, исландцы продолжали использовать свою традиционную систему названий, которая раньше использовалась всеми скандинавскими странами, за исключением частичноФинляндия . [a] Таким образом, исландская система не основана на фамилиях (хотя у некоторых людей есть фамилии и они могут использовать обе системы). Обычно, за некоторыми исключениями, фамилия человека указывает на имя его отца (отчество) или, в некоторых случаях, мать (матроним) в родительном падеже , за которым следует -son («сын») или -dóttir («дочь»).

Некоторые фамилии действительно существуют в Исландии, чаще всего - это адаптации фамилий, которые исландцы использовали, когда жили за границей, обычно в Дании. Среди известных исландцев, у которых есть унаследованная фамилия, - бывший премьер-министр Гейр Хаарде , звезда футбола Эйдур Смари Гуджонсен , предприниматель Магнус Шевинг , кинорежиссер Бальтасар Кормакур Сампер и актриса Анита Брием . До 1925 года было разрешено принимать новые фамилии; один исландец , чтобы сделать это был Нобелевской премия выигрывающего автором Халлдур Лакснесс , в то время как другой автор, Эйнар Hjörleifssonи все его братья выбрали фамилию «Кваран». С 1925 года нельзя принимать фамилию, если у человека нет явного законного права на это по наследству. [3] [4]

Имена, ранее не использовавшиеся в Исландии, перед использованием должны быть одобрены Исландским комитетом по именованию . [5] Критерием принятия имен является то, могут ли они быть легко включены в исландский язык. За некоторыми исключениями, они должны содержать только буквы исландского алфавита (включая þ и ð ), и должна существовать возможность отклонения имени в соответствии с системой грамматического падежа языка , что на практике означает, что родительная форма может быть построена в в соответствии с исландскими правилами.

Гендерно неприемлемые имена обычно не допускаются; однако в январе 2013 года 15-летней девушке по имени Блэр (существительное мужского рода на исландском языке) было разрешено сохранить это имя в решении суда, которое отменило первоначальный отказ комитета по именам . [6] Ее мать Бьорк Эйсдоттир в то время не осознавала, что Блур считался мужчиной; она прочитала роман Халльдур Лакснесса , рыба может Sing (1957), который имел восхитительный женский персонаж по имени Blær, что означает «легкий ветерок», и решила , что если у нее была дочь, она назвала бы ее Blær. [7]

В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Имя больше не будет ограничиваться полом. Кроме того, исландцы , которые официально зарегистрированы с недвоичным полом будут разрешены использовать Патро / матроним суффикс -bur ( «ребенок») вместо -son или -dóttir . [8]

Типичное исландское именование [ править ]

Надгробие с отчеством и авонимом: «Палл, сын Йона, сын Маттиаса».

У человека по имени Йон Эйнарссон есть сын по имени Олафур . Фамилия Олафура не будет Эйнарссон, как у его отца; он станет Йонссоном , что означает, что Олафур - сын Йона (Йонс + сын). Та же практика применяется к дочерям. Дочь Йон Einarsson в Сигридур ' фамилия s не будет Einarsson но Йонсдоттир . И снова это имя означает «дочь Йона» (Jóns + dóttir).

В некоторых случаях фамилия человека происходит от отчества родителей, а не от имени. Например, если Йон - сын Хьяльмара Арнара Вильхьяльмссона, его можно назвать Йон Хьялмарссон (Йон, сын Хьялмара) или Йон Арнарссон (Йон, сын Арнара). Причиной этого может быть то, что родитель предпочитает, чтобы его называли отчество, а не имя; это довольно часто. Также может быть, что отчество родителя больше подходит к имени ребенка.

В случаях, когда два человека в одном социальном кругу носят одно и то же имя и одно и то же имя отца, они традиционно выделялись по имени своего деда по отцовской линии (авонимическое имя), например, Йон Торссон Бьярнасонар (Йон, сын Тора, сын Бьярни) и Йон Торссон Халлссонар (Йон, сын Тора, сын Халлура). Эта практика стала менее распространенной (ее заменили вторые имена), но она заметно фигурирует в исландских сагах .

Матронимическое именование как выбор [ править ]

Подавляющее большинство исландских фамилий содержат имя отца, но иногда используется имя матери: например, если ребенок или мать желают разорвать социальные связи с отцом. Некоторые женщины используют это как социальное заявление, в то время как другие просто выбирают это как вопрос стиля.

Во всех этих случаях условность одна и та же: Олафур, сын Бриндиса, будет иметь полное имя Олафур Бриндисарсон («сын Бриндиса»). Некоторые известные исландцы с матронимными именами - футболист Хейдар Хельгусон («сын Хельги»), писательница Гудрун Ева Минервудоттир («дочь Минервы») и средневековый поэт Эйлифр Годрунарсон («сын Горуна»).

В исландском фильме Bjarnfrearson имя главного героя является предметом некоторых издевательств из-за того, что у него женское имя - как сына Бьярнфредура, а не его отца. В фильме это связано с радикальным феминизмом матери и стыдом за свое отцовство, которые составляют часть сюжета фильма. [9] У некоторых людей есть и матроним, и отчество: например, Дагур Бергюрусон Эггертссон («сын Бергдоры и Эггерта»), мэр Рейкьявика с 2014 года. Другой пример - упомянутая выше девушка Блур: ее полное имя - Blr Bjarkardóttir Rúnarsdóttir («дочь Бьорка и Рунара»).

Гендерно-нейтральные отчества и матронимы [ править ]

Закон о гендерной автономии, одобренный парламентом Исландии в 2019 году, позволяет лицам, которые регистрируют свой пол как нейтральный, использовать слово bur , поэтическое слово для слова «сын», которое будет использоваться как существительное среднего рода, как суффикс вместо son или dóttir . [10] [11] [12]

История [ править ]

В отличие от других скандинавских стран, Исландия никогда не формировала систему фамилий. [13] Все большее число исландцев - в первую очередь тех, кто учился за границей - начали принимать фамилии во второй половине XIX века. В 1855 г. было 108 фамилий, но к 1910 г. их было 297. [13] В 1913 г. альтинг узаконил принятие фамилий. Исландцы, у которых были фамилии, как правило, принадлежали к высшему классу и были государственными чиновниками. [13]

В 1925 году Альтинг запретил заимствование новых фамилий. [13] Некоторые из распространенных аргументов против использования фамилий были: они не были подлинно «исландскими»; использование -son в фамилиях делает неясным, было ли имя на самом деле фамилией или отчеством; и были опасения, что люди из низшего сословия примут фамилии известных семей высшего класса. [13] Некоторые из распространенных аргументов в пользу использования фамилий были: они упрощают отслеживание происхождения; они упростили различение людей (проблема Исландии середины XIX века заключалась в том, что было так много людей по имени Йон - фактически, каждый шестой исландский мужчина в то время звали Йон); и что Исландия должна последовать примеру своих северных соседей. [13]

Культурные разветвления [ править ]

В Исландии такие списки, как телефонный справочник, составлены в алфавитном порядке по имени, а не по фамилии. Чтобы уменьшить двусмысленность, в телефонном справочнике также перечислены профессии. В России , где исторически использовались имена-отчества схожего стиля (например, Иван Петрович, что означает Иван, сын Петра ), гораздо более многочисленное население потребовало введения фамилий, а отчество отнесло к учетному отчеству и разговорный почетный.

Формально исландцы обращаются к другим по именам. Например, бывшего премьер-министра Йоханна Сигурдардоттир представляли не как «г-жа Сигурдардоттир», а только по ее имени или полному имени и обычно обращались только по ее имени. Хотя имя исландской певицы Björk обычно воспринимается как ее сценический псевдоним, [ необходима цитата ] на самом деле это просто ее имя (ее полное имя - Björk Guðmundsdóttir). Бьорк - так любой исландец обратился бы к ней формально или случайно.

В случае, если два человека в одной группе носят одно и то же имя, возможно, один по имени Йон Стефанссон, а другой Йон Торлакссон, можно обращаться к Йону Стефанссону как «Йон Стефанс», а к Йону Торлакссону как «Йон Торлакс». Когда кто-то поддерживает разговор с этими двумя людьми одновременно, придаток «сын» не должен использоваться; в этом случае родительная форма имени отца может использоваться как прозвище, хотя в таких случаях также распространено обращение к людям по их вторым именам (отчество в настоящее время является общим правилом для людей с общим именем). имя как "Йон").

В результате того, что подавляющее большинство людей используют отчество, семья обычно имеет множество фамилий: детей (состоящих в браке или не состоящих в браке) родителей Йона Эйнарссона и Бриндиса Атладоттира можно было бы назвать Олафур Йонссон и Катрин Йонсдоттир. В случае с матронимами детьми в этом примере будут Олафур Бриндисарсон и Катрин Бриндисардоттир. Таким образом, у отчества есть формула (родительный падеж имени отца, обычно с добавлением -s , или если имя заканчивается на -i , оно изменится на -a ) + son / dóttir / bur , тогда как матронимы (родительный падеж имени матери, часто -ar , или если имя заканчивается на -a , оно изменится на -u ) + son / dóttir / bur.

За пределами Исландии [ править ]

Исландская система именования иногда создает проблемы для семей, путешествующих за границу, особенно с маленькими детьми, поскольку иммиграционный персонал неисландского происхождения (за исключением сотрудников других северных стран), как правило, не знаком с этой практикой и поэтому ожидает, что у детей будут такие же фамилии. своих родителей.

Исландские футболисты, которые работают за границей, будут называться их отчествами, хотя такое использование термина считается «неправильным» с точки зрения коренного населения Исландии. Арон Гуннарссон , например, носил имя «Гуннарссон» на спине своей формы в Премьер-лиге до своего перехода в « Аль-Араби» , и британские СМИ и комментаторы называли его таковым.

Исландцы-эмигранты или люди исландского происхождения, живущие в зарубежных странах, например, значительная исландская община в канадской провинции Манитоба , обычно отказываются от традиционной исландской системы именования. В большинстве случаев они приспосабливаются к именам, принятым в стране их проживания - чаще всего, сохраняя отчество своего первого предка для иммиграции в новую страну в качестве постоянной семейной фамилии, как это делали другие иммигранты из Скандинавии до того, как фамилии полностью утвердились в свои страны. [14] В качестве альтернативы, иногда может быть выбрана постоянная семейная фамилия, которая отражает географические, а не отчества корни семьи; например, канадский музыкант Линди ВопнфьорёДедушка иммигрировал в Канаду из исландской деревни Вопнафьордюр . [15]

См. Также [ править ]

  • Германское имя
  • Исландская грамматика для подробностей о том, как родительный падеж работает в исландском языке
  • Исландский язык
  • Список исландцев
  • Этимология скандинавской фамилии
  • Соглашения об именах, похожие на исландские имена:
    • Эфиопское имя
    • Малайское имя
    • Монгольское имя
    • Русские отчества
    • Шотландская гэльская система личных имен

Примечания [ править ]

  1. ^ Система была недавно повторно введена в качестве опции в других странах Северной Европы. Действующий закон в Дании (с 2005 г.) [1] на Фарерских островах (с 1992 г.), Норвегии (с 2002 г.) и Швеции [2] (с 1982 г.) разрешает использование отчества в качестве замены (или дополнения) традиционного фамилии.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Fornavne, mellemnavne og efternavne" . Ankestyrelsen . Проверено 29 октября 2017 года .
  2. ^ «Фамилии с суффиксом -son или -dotter» . Шведское бюро патентов и регистрации. Архивировано из оригинального 30 октября 2013 года . Проверено 25 октября 2013 года .
  3. ^ "Закон о личных именах" . Министерство внутренних дел . Проверено 25 октября 2013 года .
  4. ^ grapevine.is (10 июля 2014 г.). «Так о каком законе об именах я все время слышу? - Рейкьявикская виноградная лоза» . Проверено 31 июля 2018 года .
  5. ^ «Комитет по именам принимает Азию, отвергает Магнуса» . Обзор Исландии онлайн . Архивировано из оригинального 14 марта 2012 года . Проверено 12 сентября 2006 года .
  6. ^ Blaer Bjarkardottir, Исландский подросток, выиграл право на использование Ее данное имя , Huffington Post , 31 января 2013
  7. ^ Где все знают ваше имя, потому что это незаконно , Человек без гражданства , 28 января 2013 г.], Huffington Post , 31 января 2013 г.
  8. ^ Kyzer, Лариса (22 июня 2019). «Исландские имена больше не будут иметь гендерный характер» . Обзор Исландии .
  9. ^ TheLurkingFox (26 декабря 2009). «Мистер Бьярнфредарсон (2009 г.)» . IMDb . Проверено 31 декабря 2014 года .
  10. ^ "9/149 frumvarp: mannanöfn | Þingtíðindi | Alþingi" . althingi.is . Проверено 24 января 2020 года .
  11. ^ "Lög um kynrænt sjálfri. | Þingtíðindi | Alþingi" . althingi.is . Проверено 24 января 2020 года .
  12. ^ "Stúlkur mega nú heita Ari og drengir Anna | RV" . ruv.is . Проверено 24 января 2020 года .
  13. ^ a b c d e f Бьёрнссон, Палл (осень 2017 г.). «Ættarnöfn - eður ei». Сага .
  14. ^ "Исландский якорь соединяет Манитобу". Свободная пресса Виннипега , 26 июля 2008 г.
  15. ^ "Где они сейчас?" Лёгберг-Хеймскрингла , 24 февраля 1995 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Информация об исландских фамилиях (Министерство внутренних дел)
  • Перевод на английский язык Закона о личных именах № 45 от 17 мая 1996 года (Министерство внутренних дел)