Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Идиома - это синтаксическая, грамматическая или структурная форма, свойственная языку . [1] Идиома - это реализованная структура языка, в отличие от возможных, но нереализованных структур, которые могли развиться для выполнения тех же семантических функций, но не стали.

Грамматика и синтаксис языка часто по своей природе произвольны и свойственны конкретному языку или группе родственных языков . Например, хотя в английском языке идиоматично (принято как структурно правильное) говорить «кошки связаны с ловкостью», могли развиться и другие формы, такие как «кошки связаны с ловкостью» или «кошки связаны с ловкостью». [2] Унидиоматические конструкции звучат неправильно для говорящих свободно, хотя часто они вполне понятны. Например, название классической книги « English As She Is Spoke» легко понять (его идиоматический аналог - « English As It Is Spoken» ), но он отличается от английской идиомы в гендерном отношении.местоимения и склонения глагола. Лексические пробелы - еще один ключевой пример идиомы.

Эмические и этические взгляды [ править ]

Одноязычные носители языка в изолированной моноязычной среде обычно не осознают идиоматичность (качество или состояние конструкции, совпадающей с идиомой данного языка), потому что в целом их разум никогда не достигает и не слышит другие возможные структуры. Основное исключение - это когда они слышат естественные эксперименты детей, осваивающих язык, когда они могут столкнуться, например, с чрезмерной регуляризацией (например, я сею двух оленей, потому что я видел двух оленей ). По этому соотношению солецизмдля одноязычных умов носителей языка часто звучит по-детски. Однако, когда взрослые изучают иностранный язык, они осознают идиоматичность и ее отсутствие. Например, в английском языке это идиоматическое использовать неопределенный артикль при описании занятий человеком ( я сантехник , она инженер ), но на испанском и многих других языках это не так ( соевый plomero , Ella эс ingeniera ), и носитель английского языка, изучающий испанский, должен столкнуться с этим фактом и принять этот факт, чтобы научиться бегло говорить.

Граф смысл слова идиомы , обращаясь к высказыванию с переносным смыслом , относятся к настоящему смыслу слова произвола и пекулярности аспекты; идиома «она дергает меня за ногу» (означающая «она с юмором вводит меня в заблуждение») является идиоматической, поскольку по соглашению принадлежит языку, независимо от того, может ли кто-либо идентифицировать исходную логику, с помощью которой она была придумана (произвол) и независимо от того, переводится ли он буквально на любой другой язык (особенность).

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Merriam-Webster , Merriam-Webster Энциклопедический словарь , Merriam-Webster.
  2. ^ Гарнер, Брайан А. (2016), Современное английское использование Гарнера (4-е изд.), Заглавное слово «в сопровождении», ISBN 978-0190491482, Идиома требует в сопровождении , а не * в сопровождении - например : «[…] разрезать пополам и в сопровождении [читать в сопровождении ] не более чем небольшую ложку мороженого».