иллирийский (южнославянский)


Иллирийское и славянское были общеупотребительными названиями прото -сербско-хорватских лектов , на которых говорили в Далмации , а иногда и южнославянских языков в целом, особенно употреблявшихся на территориях, которые сейчас являются Хорватией , на протяжении раннего Нового времени и вплоть до 19 век. [1]

Этот термин наиболее широко использовался говорящими в Далмации, которые использовали его для обозначения своего собственного языка. Его использовали как католические , так и протестантские писатели. [1] Некоторые, такие как Юрай Шижгорич , писавший в 1487 году, распространили этот термин на южнославянские языки в целом; его взгляды заключаются в том, что «люди от Богемии до Адриатического и Черного морей до Эпира говорят на одном языке, иллирийском». [1] Святитель XVI века Антун Вранчич также использовал этот термин, чтобы охватить всех южных славян, и отметил, что жители Белграда (сегодня в Сербии) говорил на иллирийском языке - «Местные жители, говорящие на иллирийском языке, называют его Славни Биоград, что означает «известный» или «славный», из-за храбрости его солдат и офицеров, которые после падения Смедерево и сербского государства смогли так долго продержаться в его защите» – при этом также применяя этот термин к языку « фракийцев » и « болгар » . единый общий язык , который он назвал иллирийским. [1] Некоторые использовали термин «славянский» при написании на протосербохорватском и «иллирийский» как синоним при написании наРоманские языки . [1]

Различные путешественники XVI века по Далмации сообщали, что местные церковные службы проводились не на латыни, а на иллирийском языке. [1] В целом не делалось четкого различия между народным языком и церковнославянским - такие названия, как иллирийский, славянский, славянский, хорватский и далматинский, применялись к обоим лектам без различия. [1]

Иезуит Бартол Кашич в рамках своей миссионерской деятельности стремился найти общий южнославянский язык, который был бы понятен всем. [1] Сначала он обратился к чакавской форме , которую назвал иллирийской; позже он перешел на штокавский , который вместо этого назвал славянским ( словинским ), употребив уже имя иллирийское с другим значением. [1] В 1604 г. в Риме был опубликован Institutionum linguae illyricae libri duo (структура иллирийского языка в двух книгах; 200 страниц).. Эта грамматика использовалась в качестве учебника иезуитами, посланными с миссией на Балканы. Бартол Кашич принял южнославянский диалект грамматики в Штокавском , выделив субдиалект Дубровника , который был его родным языком. [2]

Как национальный термин «иллирийский» не имел фиксированного значения; иногда оно применялось к славянам в целом, иногда к южным славянам в целом, иногда только к католическим южным славянам, а иногда (особенно среди некоторых габсбургских чиновников) оно применялось конкретно к православным сербам. [1] Представление о панславянской «иллирийской» национальной идентичности, часто с «иллирийским» языком, оставалось сильным среди интеллектуалов в Хорватии с пятнадцатого по девятнадцатый век, в конечном итоге достигнув кульминации в пан - южнославянском иллирийском движении 1800-е годы. [1] Многие считали себя частью узкой хорватской общины внутри гораздо более широкой иллирийской нации. [1]