Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исайя 2 является второй главе из книги Исайи в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Исаии , и является одной из Книг Пророков . [2]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 22 стиха.

Михей 4: 1-3 очень похож на Исаии 2: 2 - 4 . [3]

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к традиции масоретских текстов , включая Codex Cairensis (895), Петербургский кодекс пророков (916), Алеппский кодекс (10 век), Codex Leningradensis (1008). [4]

Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря (3 век до н.э. или позже): [5]

  • 1QIsa a : завершено
  • 4QIsa a (4Q55): дошедшие до нас: стихи 7-10
  • 4QIsa b (4Q56): дошедшие до нас: стихи 3-16
  • 4QIsa f (4Q60): дошедшие до нас: стихи 1-3
  • 4QIsa l (4Q65): дошедшие до нас: стихи 1-4

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век), Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век) и Мархальский кодекс ( Q ; Q ; 6 век). [6]

Парашот [ править ]

В parashah разделы , перечисленные здесь, основаны на Халеб Кодекса . [7] Исаия 2 - это часть пророчеств об Иудее и Израиле ( Исаия 1-12 ) . {P}: открытый парашах .

{P} 2: 1–4 {P} 2: 5–11 {P} 2: 12–22 {P}

Гора дома Господня (2: 1–4) [ править ]

Эта часть является началом оракулом , который включает главы 2- 4 , с основной темой славного будущего Иерусалима. [8]

Стих 1 [ править ]

Слово, которое Исайя, сын Амоса, видел об Иудее и Иерусалиме. [9]

Новая надпись, вставленная здесь, может служить для того, чтобы подчеркнуть оригинальность этого пророчества как пророчества Исаии, поскольку последующие слова пророчества (стихи 2–4) также можно найти в книге Михея с небольшими отличиями. [3]

Стих 2 [ править ]

И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена ​​во главу гор и возвысится над холмами; и потекут к нему все народы. [10]

Оракул в стихах 2–4 очень похож на Михея 4: 1–3, но с другим выводом. [3]

Стих 3 [ править ]

И многие люди пойдут и скажут: пойдемте, пойдем на гору Господню, в дом Бога Иакова; и он научит нас путям Своим, и мы пойдем стезями его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господа из Иерусалима. [11]
  • Перекрестная ссылка: Исайя 11:10 ; Исаия 43: 6 ; Исайя 49:22 ; Исайя 60: 3 ; Исайя 66:12

Стих 4 [ править ]

... они мечи свои на орала, и копья свои на серпы: Нация не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать «~. Исаия 2: 4 KJV
библейских стихов , написанные на стене через улица от штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке
И он будет судить между народами, и будет укорять многие народы, и они перековывают мечи свои на орала и копья свои на ножницы; народ не поднимет меча против народа, и они не будут более учиться войне. [12]

Во многих выступлениях и движениях, посвященных миру и адаптации военной технологии для мирного использования, используется фраза « мечи на орала ». Стих представляет собой переворот Иоиля 3:10 , где лемехи и садовые крюки должны стать мечами и копьями, поскольку это связано с «необходимостью продолжения конфликта». [3]

День Господа (2: 5–22) [ править ]

В этом разделе содержится оракул о «дне Господнем», который объединяет две основные темы в книге Исайи: «тщеславие человеческой самоуверенности» и «безрассудство поклонения ложным богам». [3]

Стих 5 [ править ]

О дом Иакова! Придите, и будем ходить в свете ЛОРДА . [13]

Первая часть этого стиха на иврите : «בית יעקב לכו ונלכה» Бейт Яаков Леху Венелха («Дом Иакова, пойдем [вверх]») является основой аббревиатуры « Билу » (иврит בילו), которая стала название движения двадцатого века в Израиле . [14]

Стих 6 [ править ]

За то ты оставил народ твой, дом Иакова, потому что он наполняется с востока, и они прорицатели, как Филистимляне, и нравятся себе в чужеземных детях. [15]
  • «Они будут восполнены с востока» ( Версия короля Якова ) или «Они наполнены восточными путями» ( Новая версия короля Якова ): эта фраза переведена в пересмотренной версии как « они наполнятся обычаями с востока », что согласуется со следующими словами:
... и прорицателей, подобных филистимлянам. [16]

Этот стих начинает собственно новый раздел, следующий за стихом 5, который связан только с фразой «дом Иакова». [3]

Стих 22 [ править ]

Перестаньте видеть человека, чье дыхание в ноздрях его, ибо что ему в счет? [17]

Новый король Джеймс версии этот стих:

Отделитесь от такого человека, у которого дыхание в ноздрях; для чего он?

Этот стих не найден в Септуагинте , [18] и может быть более поздней вставкой в пророчестве Исаии. [19]

См. Также [ править ]

  • Христианские мессианские пророчества
  • Еврейский мессианизм
  • Мессианские пророчества Иисуса
  • Связанные части Библии : Исаия 51 , Михей 2 , Михей 4 , Ефесянам 2.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Коггинс 2007 , с. 439.
  2. ^ Коггинс 2007 , стр. 433-436.
  3. ^ Б с д е е Coggins 2007 , с. 440.
  4. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
  5. ^ Ульрих 2010 , стр. 333-335.
  6. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
  7. Как реализовано в издании Еврейского издательского общества еврейской Библии на английском языке от 1917 года .
  8. ^ Коггинс 2007 , стр. 439-440.
  9. Исайя 2: 1 KJV
  10. Исайя 2: 2 KJV
  11. Исайя 2: 3 KJV
  12. Исайя 2: 4 KJV
  13. Исайя 2: 5 KJV
  14. ^ Израиль Белкинд (1861-1929) - Еврейская виртуальная библиотека
  15. Исайя 2: 6 KJV
  16. ^ Exell, Джозеф S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Исайи 2». В: The Pulpit Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890 г. Проверено 24 апреля 2019 г.
  17. Исайя 2:22 KJV
  18. ^ Коггинс 2007 , с. 441.
  19. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжей . Исайя 2 . По состоянию на 28 апреля 2019 г.

Источники [ править ]

  • Коггинс, Р. (2007). «22. Исайя». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (в мягкой обложке) изд.). Издательство Оксфордского университета. С. 433–486. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Ульрих, Юджин , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. ISBN 9789004181830. Проверено 15 мая 2017 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .CS1 maint: ref = harv ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

Еврейский [ править ]

  • Исайя 2: иврит с параллельным английским

Кристиан [ править ]

  • Английский перевод Исаии 2 с параллельной латинской Вульгатой