Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исан или северо-восточный тайский ( тайский : ภาษา อีสาน, ภาษา ไทย ถิ่น ตะวันออก เฉียง เหนือ, ภาษา ไทย ถิ่น อีสาน, ภาษา ไทย อีสาน, ภาษา ลาว อีสาน ) относится к местному развитию лаосского языка в Таиланде после политического раскола лаосского языка. говорящий мир на реке Меконг , где левый берег в конечном итоге становится современным Лаосом, а правый берег - регионом Исан в Таиланде (ранее известный как Сиам до 1932 года) после завершения франко-сиамской войны 1898 года. как лаосский язык носителями языка. [4] Являясь потомком лаосского языка, исан также является лао-футхайским языком юго-западной ветви тайских языков в языковой семье кра-дай, наиболее тесно связанным с его родительским языком лаосским и «племенными» тайскими языками, такими как футхай и тай. Йо . Исан официально классифицируется правительством Таиланда как диалект тайского языка, хотя тайский язык является тесно связанным с ним юго-западным тайским языком, он относится к языкам Чианг Саен. Тайский и лаосский (включая исан) с трудом понимают друг друга, так как, несмотря на то, что у них более 80% общего словарного запаса, лаосский и исанский язык имеют очень разные тональные характеристики, качество гласных, манеру говорить и многие очень часто используемые слова, которые отличаются от тайских. таким образом затрудняя взаимопонимание без предварительного ознакомления. [5]

Лаосский язык издавна присутствует в Исане, прибывая с мигрантами, бежавшими из южного Китая примерно в VIII или X веках, которые следовали по долинам рек в Юго-Восточную Азию. Территория нынешних Лаоса и Исана была номинально объединена под властью Лаосского королевства Лан Ксанг (1354–1707). После падения Лан Ксанга отколовшиеся королевства Лаоса стали подчиненными государствами Сиама. Вынужденное переселение Лаоса с левого берега на правый, ныне Исан, в конце 18-го и на большей части 19-го века сиамскими солдатами, стремящимися ослабить власть лаосских королей, произвести впечатление на людей для порабощения, барщинных проектов, служить сиамским армиям или развивать засушливое плато Коратдля сельского хозяйства, чтобы прокормить растущее население. В результате массовых перемещений лаосцы составляют почти одну треть населения Таиланда и составляют более 80% населения, говорящего на лаосском языке в целом. На нём говорят примерно 13-16 миллионов (2005 г.) жителей Исана , хотя общая численность говорящих на Исане, включая людей Исана в других регионах Таиланда и тех, кто говорит на нем как на втором языке, вероятно, превышает 22 миллиона. [2] [1]

Лаосский язык в Таиланде сохранился благодаря большой численности населения региона Исан, горам, которые отделяли регион от остальной части страны, консервативной культуре и этническому признанию своих местных традиций. На рубеже 20-го века этому языку было официально запрещено называться лаосским языком в официальных тайских документах. Ассимиляционные законы 1930-х годов, которые продвигали тайский национализм, культуру Центрального Таиланда и обязательное использование стандартного тайского языка, привели к тому, что жители региона в основном стали двуязычными и считали себя тайскими гражданами и начали диглоссизацию.ситуация. Стандартный тайский язык является единственным языком образования, правительства, национальных средств массовой информации, публичных объявлений, официальных уведомлений и публичных писем, и даже на собраниях всех исанцев, если они проводятся в официальном или публичном контексте, они вынуждены использовать тайский язык с оговоркой Исан как язык дома, аграрного хозяйства и провинциальной жизни. Тай Ной также был запрещен, что сделало исан разговорным языком, хотя в неформальном общении используется специальная система использования тайского письма и написания родственных слов. [5]

Исан также является более сельскохозяйственным районом и одним из самых бедных и наименее развитых регионов Таиланда, поскольку многие исанцы, не получившие образования, часто уезжают в Бангкок или другие города и даже за границу в поисках работы, часто нанимая в качестве разнорабочих, домашних прислуг, поваров, водителей такси. , строительство и другие виды черной работы. В сочетании с исторически открытым предубеждением по отношению к исанскому народу и его языку это привело к негативному восприятию языка. Несмотря на активное использование, с середины 20-го века язык медленно релексирировался за счет тайского языка или вообще переводился на тайский , что поставило под угрозу жизнеспособность языка. [6] [7] Однако с учетом того, что в конце 20 века отношение к региональным культурам стало более расслабленным, возросло количество исследований языка тайскими учеными в университетах Исана, а этнополитическая позиция часто расходилась с Бангкоком, некоторые усилия начинают укореняться, чтобы помочь остановить медленное исчезновение языка, чему способствовало растущее понимание и понимание местной культуры, литературы и истории. [8] [5]

Классификация [ править ]

Карта, показывающая общие модели миграции и разнообразие тайских народов и языков из первоначального Тай Урхеймат на юго-востоке Китая.

Isan, как разновидность языка Лао, попадает в группу Лао-Phuthai языков, в том числе его ближайших родственников, Phuthai (BGN / постоянное бюро транскрипции географических названий Phouthai ) и Тай Yo . Вместе с северо-западным тайским, который включает в себя языки шань , ахом и большинство языков дай Китая, языки чианг-саен, в том числе стандартный тайский, хоратский тайский и тай-ланна, и южный тай образуют юго-западныйветвь тайских языков. Лаосский (включая исанский) и тайский, хотя и принадлежат к разным группам, понятны друг другу и были сближены благодаря контакту и влиянию кхмеров, но все языки юго-западного тайского языка до некоторой степени взаимно понятны. К тайским языкам относятся также языки чжуан , которые делятся на северную и центральную ветви тайских языков. Языки тай образуют основное подразделение в языковой семье кра-дай , отдаленно связанных с другими языками южного Китая, такими как языки хлай и бэ на Хайнане, а также кра и кам-суй.языки на Майне и в соседних регионах северного Вьетнама. [2]

В Таиланде речь народа исан официально классифицируется как «северо-восточный» диалект тайского языка и упоминается как таковой в большинстве официальных и академических работ, касающихся языка, произведенного в Таиланде. Использование «северо-восточного тайского» для обозначения языка усилено на международном уровне с помощью дескрипторов в языковых кодах ISO 639-3 и Glottolog . [9] [10] Вне официального и академического тайского контекста, исан обычно классифицируется как особая подгруппа лаосского языка, например, самими носителями языка и большинством лингвистов, или как отдельный язык, тесно связанный с лаосским языком в свете его различная орфография и тайские влияния, которые отличают его в целом, например, его классификация вГлоттолог и этнолог . [4] [10] [2]

Экзонимы [ править ]

Тайское изображение Пхра Исуана , почитаемого как хранителя Исана или «северо-восточного направления».

В официальном и академическом контексте в Таиланде исан рассматривается как диалект тайского языка и упоминается на тайском языке как Phasa Thai Tawan Ok Chiang Neua ( ภาษา ไทย ตะวันออก เฉียง เหนือ / pʰaː săː tʰaj tàʔ wan ʔɔ`ːk tɕʰǐaŋ nɯːa / ), «Северо-восточный тайский язык», или Phasa Thai Thin Isan ( ภาษา ไทย ถิ่น อีสาน / pʰaː săː tʰaj tʰìn ʔi săːn / ), «тайский язык региона Исан». В просторечии тайцы обычно используют термины Phasa Thai Isan ( ภาษา ไทย อีสาน ), «Isan Thai language» или «Thai language of Isan», или просто Phasa Isan ( ภาษา อีสาน / pʰaː săː ʔiː săːn / ), «язык исан ». . 'Является'происходит отอี ศา น который , в свою очередь , является производным от Исана ( ईशान ), который в санскрите относится как к «северо - восточному направлению», то есть, на северо - востоке Бангкока , а также один из аспектов Шивы , как хранитель северо - восточного направления. Здесь также упоминается Исанапура , столица кхмерского королевства Ченла.которые правили регионом до переселения Тай. `` Исан '' первоначально относился только к тому, что сейчас является южным Исаном, но позже было применено как удобное наименование для всего региона, людей и их языка, поскольку оно обозначало их как тайские и уменьшало двусмысленность того, что упоминалось о лаосском народе, но также и чтобы поддерживать различие даже тогда, когда термин «лаосский» больше не разрешался в качестве категории переписи гражданами Сиама. [4] [11]

Носители тайского языка могут также небрежно называть этот язык пхаса лао ( ภาษา ลาว / pʰaː săː laːw / ), «лаосский язык», но люди исан считают это оскорбительным. Поскольку народ исан подвергался дискриминации со стороны тайских граждан из других регионов, в частности, из Бангкока и большого тайско-китайского меньшинства, его использование считается очень оскорбительным, поскольку слово «лаосский» используется как оскорбление, обычно усиливая негативные стереотипы плохого владения языком. тайский язык, лень, глупость, бедность и религиозные фанатики. Термин «лао» лучше избегать, если человек не знаком с исанцами в интимных отношениях. Фраза Phasa Ban Nok ( ภาษา บ้านนอก ) / pʰaː săː bân nɔ̑ːk /, который может переводиться как «сельский», «провинциальный» или «провинциальный язык», может также использоваться говорящими на тайском языке для обозначения исанского языка, но также используется для обозначения любого простого сельского акцента, даже центрального тайского. [12]

Лаосским носителям языка в Лаосе этот язык известен как Phasa Lao ( ພາ ສາ ລາວ / pʰáː săː láːw / ), но отличается от языка Лаоса такими употреблениями, как Phasa Lao Isan ( ພາ ສາ ລາວ ອີ ສານ / pʰá ː săː láːw ʔiː săːn / ), Исанский лаосский язык »или« лаосский язык исана »или пхаса тайский лаосский ( ພາ ສາ ໄທ ລາວ / pʰáː săː tʰáj láːw / ), что может означать« язык лаосского народа »,« лаосский язык тайского языка »или« язык лаосского языка Таиланда ». «Лао» также является общим термином, используемым другими языковыми меньшинствами региона, хотя в международных языках используется «исан» или переводы «северо-восточного тайского языка».[9] [10]

Эндонимы [ править ]

Этническая исанская женщина выгуливает своего водяного буйвола на пастбище. Люди Исана в основном занимаются выращиванием влажного риса, несмотря на засушливые условия и равнинный рельеф, который делает его подверженным наводнениям во время обильных лунных месяцев.

Люди исан традиционно называют свой язык пхаса лао ( северо-восточный тайский : ภาษา ลาว / pʰáː săː láːw /), «лаосский язык» или пхаса тай лао ( ภาษา ไท ลาว / pʰáː săː láːw /), «язык лаосского народа». Этот язык также известен как пхаса тайский лао ( ภาษา ไทย ลาว ), «лаосский тайский язык» или «лаосский язык Таиланда». Термин «Лао» происходит от древнего слова Кра-Дай, заимствованного из австроастийских языков, * k.ra: w, которое обозначало «(почтенного) человека» и является предком не только «Лао» ( ลาว , ລາວ).) по отношению к лаосскому народу, лаосскому языку или стране Лаос, но также местоимение от третьего лица 'он' / 'она', а также hao ( เฮา , ເຮົາ , / háo / ), местоимение от первого лица во множественном числе ' мы'. «Тай», «Тай» и родственные им формы «Тай» и «Дай» происходят от другого заимствования Аустоазиатского языка в Kra-Dai, * k.ri, которое также означало «личность» или «свободную личность». [13]

Из-за предрассудков и стигматизации разговорного языка тайцами из других регионов, носители исана называют себя и свой язык «лаосским» только в комфортной обстановке, где они могут свободно говорить на этом языке, например, в любом месте Исана или в других регионах. компания других исанцев в более приватной обстановке, например, в семейном доме или в группах друзей из региона, навещающих друг друга. Чтобы избежать путаницы с лаосским народом Лаоса и использовать более нейтральный термин, люди исан также используют пхаса тайский исан ( ภาษา ไทย อีสาน/ pʰáː săː tʰáj ʔiː săːn / ) или просто пхаса исан ( ภาษา อีสาน) в смешанной компании или за пределами Исана. Молодое поколение более склонно отказываться от какой-либо лаосской идентичности и обычно переходит на региональное обозначение исан для себя и своего языка. Этот язык также поэтически и нежно известен как Пхаса Бан Хао ( ภาษา บ้าน เฮา , / pʰáː săː bȃːn háo / ), что может означать «наш родной язык» или «язык нашей деревни». [14]

Географическое распространение [ править ]

Карта, показывающая провинции Северо-Восточного Таиланда или Исан. Регион - оплот языка.

Исанский язык является основным разговорным языком домашних хозяйств в двадцати провинциях Северо-Восточного Таиланда , также известных как Пхак Исан ( ภาค อีสาน ), «регион Исан» или просто Исан . Этот регион в основном покрыт плато Корат , которое в целом является равнинным, хотя есть и холмистые участки. Горные хребты отделяют регион от остальной части Таиланда, например, хребты Пхетчабун и Донг Пхая Йен на западе и Санкампхенг на юго-западе. Граница Таиланда с Камбоджей на юге Исана проходит по хребту гор Донграк . Плато Корат разделеноГоры Фу Фан в северный регион, истощенный реками Лоэй и Сонгкрам, и южный регион, истощенный рекой Мун и ее основным притоком Си . Вода из этих рек впадает в реку Меконг, которая по большей части служит границей с Лаосом и «разделением» исанского и лаосского языков, хотя это действительно происходит в письменном языке. Говорящие на исане также проникают в районы, граничащие с регионом, такие как части провинций Уттарадит и Пхитсанулок , особенно близко к Исану и вдоль реки Меконг , и на узкой полосе вдоль восточной окраины Пхетчабунна северо-запад и части провинций Са Каео и Прахинбури на юго-запад.

Исан является домом для многих носителей австроазиатских языков: полтора миллиона носителей северокхмерского диалекта и полмиллиона носителей языка куи , оба из которых проживают в самых южных провинциях Исана. Есть несколько небольших этнических групп, говорящих на различных других австроазиатских языках, но большинство из них довольно малы и ограничены несколькими деревнями, или, например, вьетнамским , на котором говорят небольшие группы в городах. Основными тайскими языками региона, помимо Исана, являются тайский хорат , на котором говорит четверть населения провинции Накхонратчасима.который является архаичным центрально-тайским диалектом с сильным кхмерским и некоторым лаосским влиянием, а также с «племенными» языками тай, называемыми «племенными» из-за их происхождения в горных районах Лаоса или их приверженности анимизму, большинство из которых, например, Языки Phuthai, Yo, Kaloeng, Phuan и Tai Dam тесно связаны с Исаном, и все, кроме последнего, в целом взаимно понятны. Даже в районах с большим присутствием языковых меньшинств носители исанского происхождения лаосского происхождения составляют от шестидесяти до семидесяти четырех процентов населения, хотя носители языков меньшинств также говорят на исанском, тайском или обоих языках на двух или трех языках. [15] [16] [8]

История [ править ]

Общая история с лаосским языком [ править ]

Миграция тай (8–12 века) [ править ]

Традиционное жилище Тай-Дам в долине Монг Тхань , северный Вьетнам. Вьетнамское имя Mường Thanh происходит от местной тайской формы Mueang Thaen , «города богов» и места рождения Кхун Бурома в тайских легендах Юго-Восточной Азии.

Предки лаосцев были носителями юго-западных тайских диалектов, которые мигрировали из того, что сейчас является юго-восточным Китаем, в частности, из того, что сейчас является Гуанси и северного Вьетнама, где разнообразие различных тайских языков предполагает наличие урхеймат . Юго-западные тайские языки начали расходиться с северной и центральной ветвями тайских языков, охваченных в основном различными языками чжуан , примерно в 112 г. н.э., но, вероятно, завершились к шестому веку . [17] Из-за притока китайских солдат и поселенцев хань , конец китайской оккупации Вьетнама, падение Цзяочжиа турбулентность, связанная с упадком и падением династии Тан, привела к тому, что некоторые народы тай, говорящие на юго-западном тайском языке, бежали в Юго-Восточную Азию, при этом мелкомасштабная миграция в основном происходила между восьмым и двенадцатым веками. Таи разделились и следовали по основным руслам рек, при этом предки Лао произошли от мигрантов тай, которые следовали за рекой Меконг . [18]

Мигранты тай ассимилировались и вступали в брак с коренными австроазиатскими народами или вытесняли их в маргинальные районы, но их полная экспансия была остановлена ​​находившимися под влиянием Индии царствами Мон , Кхмеров и Чам , хотя кхмеры были основной силой в Юго-Восточной Азии благодаря время переселений тайцев. Тай сформировал небольшие города-государства, известные как муанг ( เมือง , ເມືອງ muang , / mɨ́ːaŋ / ), под кхмерским сюзеренитетом на окраинах Кхмерской империи, построив ирригационную инфраструктуру и рисовые поля для методов выращивания влажного риса народа Тай. Исанские легендыКхун Буром ( ขุน บูร ม , ຂຸນ ບູ ຣົມ Khoun Bourôm , / kʰǔn bǔːlóm ), принадлежавший различным юго- западным тайским народам Юго-Восточной Азии , Большого Ассама и Юньнани , относится к первому правителю Меуанг Тхэна ( เมือง แถน , ເມືອງ ແຖນ Muang Thèn , / mɨ́ːaŋ tʰɛ̆ː ), чьи потомки находят династии Тай, правившие различными Таймыангами . [19]

Расхождение и конвергенция [ править ]

По мере того, как юго-западные тайоязычные народы расходились по водным путям, их диалекты начали расходиться на различные современные языки, такие как лао-футхайские языки, которые развивались вдоль реки Меконг и включали лаосский и его подразновидность Исан, а также чангский язык. Саенские языки, которые включают центральный тайский диалект, являющийся основой стандартного тайского языка. Несмотря на их тесную взаимосвязь, было несколько фонологических расхождений, которые со временем отделили языки друг от друга, например следующие примеры: [20] [21] [22]

PSWT * мл > лаосский / м /,> тайский / л /

  • * mlɯn , 'скользкий'> muen ( มื่น , ມື່ນ mun , / mɨ̄ːn / ),> luen ( ลื่น , / lɯ̂ːn / )

PSWT * r (начальный)> лаосский / m /,> тайский / r /

  • * RAK , 'рвать'> хак ( ฮา ก , ຮາກ , / hȃːk / )> Rak ( ราก , / RAK / )

PSWT * ɲ > лаосский / ɲ /,> тайский / j /

  • * ɲuŋ , 'москит'> юнг ( ยูง , ຍູງ gnoung , / ɲúːŋ / ),> юнг ( ยุง , / juŋ / )

Сходные влияния и близость позволили обоим языкам сходиться во многих аспектах. Тайский и лаосский, хотя и разделенные, пассивно влияли друг на друга на протяжении веков близости. Например, Прото-Юго - Западный Тай * mlɛːŋ произвел ожидаемый LAO / м / исход Maeng ( แมง , ແມງ Meng , / mɛːŋ / ) и ожидаемый тайский / л / результаты laeng ( แลง / lɛːŋ / ), хотя это только используется в королевском тайском или ограниченном академическом использовании, с общей формой malaeng ( แมลง / maʔ lɛːŋ / ), на самом деле архаический вариант. В сленге и непринужденной речи в тайском тоже естьMaeng ( แมง / mɛːŋ / ), вероятно , из - за влияния Лао. [20]

Тайский и лаосский также имеют схожие источники заимствований. Помимо многих глубоко укоренившихся синитских заимствованных слов, принятых на разных этапах развития Юго-Западного Тай на периферии китайского влияния, таи в Юго-Восточной Азии столкнулись с кхмерскими. Кхмерские заимствованные слова преобладают во всех областях и регистрах обоих языков, и многие из них используются совместно. Кхмерские заимствования включают части тела, городскую жизнь, инструменты, управление и местные растения. Тайцы и, вероятно, лаосцы могли изготавливать монеты в кхмерском стиле, которые позже были экспортированы обратно в кхмеры. [23] Сильный отпечаток кхмеров проявляется в генетике носителей тайского языка, причем образцы тайцев и исан, имеющих лаосское происхождение, свидетельствуют как о миграции тай, так и о смешанных браках и ассимиляции местного населения. Такие ученые, как Ханиттанан, предполагают, что глубокое генетическое и лингвистическое влияние автохтонных кхмеров и их языка указывает на то, что в первые дни Аюттхая население в основном было двуязычным. [24] Хотя доказательства и исследования в Лаосе отсутствуют, известно, что крупные города Лаоса были построены на вершинах существующих кхмерских поселений, что свидетельствует об ассимиляции местных жителей. Исан и Лао обычно используют кхмерский заем, которого нет в тайском языке, khanong ( ขน ง , ຂະ ໜົງ / ຂ ນົງ khanông ,/ kʰáʔ nŏŋ / ), «дверной косяк », от кхмерского khnâng ( ខ្នង , / knɑːŋ / ), что означает «здание», «фундамент» или «спинной гребень». [23] [25]

Индийские языки также сблизили тайский и лаосский языки, особенно санскритские и палийские заимствования, которые они разделяют. Многие санскритские слова были заимствованы из кхмерского языка, особенно в отношении индийских концепций астрологии, астрономии, ритуала, науки, царствования, искусства, музыки, танца и мифологии. Новые слова исторически возникли из санскритских корней, так же как европейские языки, включая английский, имеют греческие и латинские корни, используемые для этих целей, такие как «телефон» от греческих корней τῆλε tēle , «далекий» и φωνή phōnē, который был введен в тайском языке как thorasap. ( โทรศัพท์ , / tʰoː raʔ sàp / ) и распространился на Исан как торасап ( โทรศัพท์ ,ໂທຣະ ສັບ / ໂທລະ ສັບ thôrasap , / tʰóː lāʔ sáp / ) от санскритского dura ( दूर , / d̪ura / ), «далекий», и śabda ( शब्द , / abd̪a / ), «звук». Индийские влияния также пришли через Пали , на литургическом языке о Тхеравадах .

Влияние кхмерской и индийской лексики не повлияло на все тайские языки Юго-Восточной Азии в равной степени. Tai Dam из Северного Вьетнама был защищены от влияния кхмерского языка и индоевропейских культурных влияний , которые пришли вместе с ними и остаются традиционно небуддийских люди. Хотя язык Тай Дам является языком Чианг Саен, хотя его лексика и фонология близки к лаосскому, отсутствие заимствованных слов кхмерского, санскрита и пали делает этот язык непонятным для носителей тайского и лаосского языков. [26]

Лан Ксанг (1354–1707) [ править ]

Ват Пхра Тхат Пханом в Накхон Пханом. Построенный в 16 веке на руинах более ранних кхмеров, когда Исан был частью Лан Ксанга, храм является важным местом паломничества, привлекающим Лаоса из Лаоса и Исана на свои храмовые фестивали.

Воспользовавшись быстрым снижением в кхмерской империи, Пхра Чао Фа Ngoum ( Северо - Восточный тайский : ฟ้า งุ้ม / fȁː NUM / RTGS Fa Нгум , ср Лао : ຟ້າ ງູ່ມ ) победил кхмерской и объединил Тай Муанг , что в настоящее время Лаос и Isan в мандала королевство из Лансанга в 1354 Fa Ngoum был внуком правителя Муанг Xoua (RTGS Мыанг Савва ), современная Louang Phrabang. Лан Ксанг был достаточно могущественным, чтобы помешать сиамским замыслам с их базы в Сукотае, а затем в Аюттхая . [27]

Кхмерский и санскрит через кхмерский продолжали оказывать влияние на лаосский язык. Поскольку Фа Нгум вырос при кхмерском дворе, был женат на кхмерской принцессе и имел при дворе множество кхмерских чиновников, ныне исчезнувший речевой регистр, известный как расасап ( северо-восточный тайский : รา ซา ศัพท์ / láː sáː sáp / , ср. Лаос : ຣາ ຊາ ສັບ BGN / PCGN raxasap) был разработан для обращения или обсуждения короля и высокопоставленного духовенства. Кхмерский и санскрит также внесли много художественной литературы, а также многочисленные технические, академические и культурные лексики, тем самым дифференцируя лаосский язык от племенных тайских народов, но приближая язык к тайскому, который претерпел аналогичный процесс. Конец лаосской монархии в 1975 году сделал лаосский раксаап устаревшим, но, поскольку Таиланд сохраняет свою монархию, тайский рачасап все еще действует. [26]

В 16 веке установятся многие отличительные черты современного лаосского языка. Scribed отказался от использования письменного кхмерского или лаосского алфавита, написанного кхмерским алфавитом, приняв упрощенную, скорописную форму письма, известную как Тай Ной, которая с небольшими изменениями сохранилась как лаосская письменность . [8] Лаосская литература также получила большой импульс с кратким союзом Лан Ксанга с Лан На во время правления Ксая Ксеттхатирата ( Северо-восточный тайский язык : ไซ ย เซ ษ ฐา ธิ ราช / sáj sȅːt tʰăː tʰī lȃːt / , ср. Лаос : ໄຊ ເສດ ຖາ ທິ ຣາດ ) (1546–1551). Были скопированы библиотеки Чиангмая , введяtua tham (BGN / PCGN toua tham ) или «буквы дхармы», которые, по сути, были написанием Лан На с влиянием мон, но использовались в Лао специально для религиозной литературы. [8] Влияние родственного языка Тай Лан На усилилось после капитуляции Лан На перед бирманцами, в результате чего многие придворные и люди бежали в безопасное место в Лан Ксанг.

Буддизм Тхеравады [ править ]

Лан Ксанг был религиозно разнообразным, большинство людей исповедовали тайскую народную религию, хотя и находились под некоторым влиянием местного австроазиатского анимизма, а также брахманизма и буддизма махаяны, введенных через буддизм кхмеров и тхеравады, которые были приняты и распространены народом мон . Хотя лаосцы верят, что эра Лань Ксанга положила начало периоду буддизма Тхеравады для лаосского народа, только в середине шестнадцатого века эта религия стала доминирующей религией. [28]

Самый ранний и постоянно используемый храм Тхеравады, Ват Виксун, был построен в 1513 году королем Виксуннарат ( северо-восточный тайский язык : วิ ชุ ล ราช , лаосский : ວິ ຊຸນ ນະ ຣາດ ) (1500-1521). Его преемник, Phôthisarat ( Северо-восточный тайский : โพธิ สา ล ราช / โพธิ ส ราช , Лаос : ໂພ ທິ ສະ ຣາດ ) (1520-1550), запретил народную религию тай и разрушил важные святилища анимистов , уменьшил роль королевских браминови продвигал буддизм Тхеравады. Фотисарат женился на принцессе Лан На, увеличивая контакты с королевством, которое давно приняло религию через контакты с народом мон , и этот процесс продолжится, когда сын Фотисарата вступит на троны Лан Ксанга и Лан На. [29]

С буддизмом Тхеравады пришел его литургический язык, пали, индийский язык, полученный из пракрита. Многие палийские термины существовали вместе с более ранними заимствованиями санскрита или были санскритизированы, что привело к появлению дублетов, таких как санскрит maitri ( северо-восточный тайский : ไมตรี / máj tiː / , ср. Лаосский : ໄມ ຕີ / ໄມ ຕຣີ ) и пали метта ( северо-восточный тайский : เมตตา / mȇːt taː / , ср. Лаосский : ເມດ ຕາ / ເມ ຕ ຕາ), оба из которых означают «любящую доброту», хотя санскритский термин более широко используется для обозначения «дружбы». Распространение буддизма Тхеравады способствовало распространению грамотности, поскольку монахи служили учителями, обучая деревенских мальчиков чтению и письму, а также другим основным навыкам, а шрифт тай-ной использовался для личных писем, ведения записей и вывесок, а также для коротких записей. рассказы и поэзия клона ( северо-восточный тайский : กลอน / kɔːn / , ср. лаосский : ກອນ BGN / PCGN kon ), которые часто включались в традиционные народные песни. [8]

Литература Лань Ксана [ править ]
Сцена из Пхра Лак Пхра Рам , лаосской формы индийской Рамаяны . Несколько версий этой истории были записаны в рукописях из пальмовых листьев между 15 и началом 19 веков. [30] История была вплетена в лаосскую культуру, музыку, песни и театр, и до сих пор является частью исанской культуры.

Была широко развита лаосская литература . Религиозные трактаты и комментарии, написанные на рукописях из пальмовых листьев ( северо-восточный тайский : ใบ ลาน ( / baj láːn / ), ср. Лао : ໃບ ລານ ) копировались снова и снова, поскольку документы было трудно сохранить в жарком и влажном климате. В дополнение к религиозным договорам было записано множество лаосских народных сказок, которые передавались через песни и рассказы, многие из которых до сих пор являются неотъемлемой частью исанской культуры, например следующие: [31]

  • Нитан Кхун Буром ( นิทาน ขุน บูร ม / nī tʰáːn bǔː lóm] / RTGS Nithan Khun Burom , ср. Лаосский : ຂຸນ ບູ ຣົມ )
  • Sang Sinxay ( северо-восточный тайский : สังข์ ศิลป์ ไซ ย ) / săŋ sĭn sáj / RTGS Sang Sinsai , ср. Лаосский : ສັງ ສິນ ໄຊ )
  • Пхра Лак Пхра Рам ( северо-восточный тайский : พระ ลักษมณ์ พระราม ) / pʰāʔ lāk pʰāʔ láːm / , ср. Лаосский : ພຣະ ລັກ ພຣະ ຣາມ )
  • Тао Хунг Тао Чуанг ( северо-восточный тайский : ท้าว ฮุ่ ง ท้าว เจือ ง / tʰȃːo hūŋ tʰȃːo tɕɨaːŋ / , RTGS Thao Hung Thao Chueang , ср. Лаосский : ທ້າວ ຮຸ່ງ ທ້າວ ເຈືອງ )
  • Phadaeng Nang Ai ( северо-восточный тайский : ผา แดง นาง ไอ่ / pʰăː dɛ̀ːŋ náːŋ āj / , ср. Лаосский : ຜາ ແດງ ນາງ ໄອ່ BGN / PCGN Phadèng Nang Ai )
  • Phagna Khankhak ( พญา คัน คา ก / pʰā ɲáː kʰán kʰȃːk / RTGS Phaya Khankhak , ср. Лаосский : ພະ ຍາ ຄັນ ຄາກ )
  • Ветсандон Хадок ( Северо-восточный тайский : เวสสันดร ชาดก / ʋȇːt săn dɔːn sáː dók / RTGS Wetsandon Sadok , ср. Лаосский : ເວດ ສັນ ດອນ ຊາ ດົກ )

Период Трех Королевств Лаоса (1713–1893) [ править ]

Храмовая фреска Ват Пхотарам в провинции Маха Саракхам . Он датируется периодом правления сиамского правителя Рамы III (1788–1851) и написан письмом тай Ной, старой формой лаосского алфавита. Сиамские солдаты совершили набег на лаосские города на левом берегу и вытеснили их во внутренние районы Сиама, в результате чего большинство лаосцев перешло на правый берег.

Несмотря на длительное присутствие поселений Лан Ксанг и Лаоса на берегах рек, плато Корат оставалось безлюдным со времен постангкорского периода и продолжительной серии засух в течение 13-15 веков. Поселения лаосцев были обнаружены только на берегах реки Меконг и в более влажных северных районах, таких как Нонг Буа Лампу , Лоэй , Нонг Кхай , при этом большая часть населения населяла более влажные левые берега. Это начало меняться, когда золотой век лаосского процветания и культурных достижений при короле Суринявонге ( สุริย วงศา Suriyawongsa , ສຸ ຣິ ຍະ ວົງ / sú lī ɲā ʋóŋ sǎː /) (1637-1694) закончился спором о преемственности с его внуками и вмешательством сиамов, разделившими свои отдельные королевства в 1707 году. Из его пепла возникли королевства Луангпхрабанг , Вьентьян и позже в 1713 году Чампасак . Засушливые внутренние районы, обезлесенные и обезлюдевшие после серии засух, которые, вероятно, привели к краху Кхмерской империи, были заняты только небольшими группами австроазиатских народов и разбросанными форпостами Лао- Муанг на крайнем севере. В 1718 году Муанг Суваннафум ( สุวรรณภูมิ , ສຸ ວັນ ນະ ພູມ Муанг Суованнафум , / sú ʋán nāʔ pʰúːm ) в 1718 году на территории нынешней провинции Рой Эт, был основан как форпост Чампасака, установив первое крупное лаосское присутствие и положив начало расширению лаосских поселений вдоль рек Си ( ซิ , ຊີ / síː / ) и Мун ( มูล , ມູນ ).

Однако основная часть лаосцев поселилась после 1778 года, когда король Таксин , сиамский король в период Тхонбури (1767-1782), захватил Чампасак и Вьентьян и совершил набег на районы Фуана в поисках рабов, захватив Изумрудного Будду и Пхра Банг (хотя последний в конечном итоге был вернулся) и вынудил часть лаосцев переселиться через реку в Исан. Луанг Пхабанг был избавлен от большей части разрушений, подчиняясь сиамскому господству. [32] Хотя королевства оставались номинально автономными, сиамцы требовали дань и налоги, держали членов соответствующих королевских домов в качестве заложников для обеспечения лояльности и требовали, чтобы три лаосских короля приезжали в столицу несколько раз в год, чтобы провести аудиенцию у сиамского короля. Когда королевства восстали, сиамские армии в ответ объединили целые деревни, нанесли им татуировки, чтобы пометить их как рабов, и вынудили поселить то, что сейчас является Исаном, вынуждены служить солдатами или рабочей силой в барщинных проектах, чтобы строить дороги, выращивать еду, строить каналы или служат прислугой. Наибольшее перемещение населения произошло после лаосского восстания Чао Анувонга ( อนุวงศ์ Анувонг , Лаос :ອາ ນຸ ວົງ / ອາ ນຸ ວົງສ໌ , / ʔàː nū ʋóŋ / ) в 1828 году, что привело к смерти Анувонга и большей части его семьи. Сиамцы похитили почти все население Вьентьяна и его окрестностей и вытеснили их на правый берег. Непрерывные набеги людей продолжались до конца девятнадцатого века. [33]

Помимо принудительных перемещений, многие лаосцы поощрялись, некоторые разочаровавшиеся принцы получали высокие титулы в обмен на лояльность и налогообложение, отнимая у лаосских королей налогообложение и богатство, а также то небольшую номинальную власть, которую они оставили. Это значительно увеличило лаосское население Исана и вызвало ассимиляцию местных народов в смесь, процесс, который происходит в меньших масштабах даже сейчас. Вмешательство сиамов парадоксальным образом усилило лаосский характер региона, поскольку сиамцы оставили лаосские районы в покое, пока они продолжали выращивать рис и платить дань. Прямое сиамское правление не распространялось за пределы Накхонратчасима , а лаосский муанг, независимо от того, платили ли они дань напрямую Бангкоку или оставшимся лаосским королям и принцам, номинально все же они были частью отдельных королевств. Храмы, построенные на территории нынешнего Исана, по-прежнему изображали на фресках письмо Тай Ной, и хотя Сиам вмешивался в некоторые вопросы, ежедневное управление по-прежнему оставалось оставшимся королям и различным лаосским принцам, которые служили губернаторами более крупного муанга . Конечным результатом перемещений населения стало возвращение лаосского мира к правому берегу, так как сегодня, если считать вместе говорящих на исане и лаосе, говорящие на исане составляют 80 процентов лаосского населения. [2] [1]

Отдельное развитие исанского языка [ править ]

Период интеграции (1893-1932) [ править ]

Ratxadanay ( รา ซ ดนัย Ratchadanai , ຣາດ ຊະ ດະ ນັຍ , / lȃːt sāʔ dáʔ NAj / ) последний король Чампасак , который был раскол в 1893 году в Таи- и франко-контролируемых деталей. В 1904 году введение системы месячников и отмена монархии французами положили конец существованию королевства.

После того, как французы установили свой протекторат над левобережными лаосскими территориями, которые стали Лаосом после завершения франко-сиамской войны 1893 года, правый берег был поглощен Сиамом, которым тогда правил король Вачиравут . Чтобы предотвратить дальнейшие территориальные уступки, сиамцы реализовали серию реформ, которые представили западные концепции государственности, административные реформы и различные меры по интеграции региона, который до этого момента управлялся как полуавтономные отдаленные территории, номинально находившиеся под властью Лаоса. короли. С созданием провинций, сгруппированных в районы, известные как месяцон ( มณฑล , ມົນ ທົນ , / món tʰón /), власть местных лаосских принцев муанг в сборе налогов и администрировании была перемещена и заменена назначенными короной губернаторами из Бангкока, что устранило официальное использование лаосского языка, написанного на тай-нои, в местной администрации. Чтобы добиться этого, королю Вачиравуту помог его брат, принц Дамронграчанупхап, который рекомендовал систему. Конец местной автономии и присутствие иностранных войск привело к восстанию лаосского народа под влиянием лидеров милленаристского культа или phu mi bun ( ผู้ มี บุญ , ຜູ້ ມີ ບຸນ , / pʰȕː míː bun / ) во время восстания святого человека.(1901–1902), последний объединивший сопротивление Лаоса сиамскому правлению, но восстание было жестоко подавлено сиамскими войсками, и вскоре после этого реформы были полностью осуществлены в регионе. [34] [35] [36]

Дальнейшие реформы были проведены для ассимиляции и интеграции людей Лаосского Монтона в Сиам. Ссылки на «Лао» и многие города и поселки были переименованы, например, бывшие районы Монтон Лао Гао и Монтон Лао Фуан, которые были переименованы в «Монтон Убон» и «Монтон Удон», соответственно, вскоре после их создания в 1912 году. - обозначение в переписи населения как лаоса было запрещено после 1907 года, когда лаосцы были вынуждены объявить себя тайцами и носителями тайского диалекта. Неофициальное использование лаосского языка для их обозначения не приветствовалось, и термин «исан», изначально являвшийся просто названием южной части «Лаосского Монтона»., распространилась на весь регион, его основную этническую группу и язык. Изменение названия и замена лаосского языка на тайский на административном уровне и реформы по внедрению тайского языка имели очень незначительный эффект, поскольку большая часть лаосского населения и изоляция региона препятствовали быстрой реализации. Монахи еще учили молодые мальчик читать сценарий Tai Noi , написанный на пальмовых рукописях , так как не было никаких школ, отрывки из старой литературы не часто читали во время фестивалей и путешествующих трупп мо бегов и shaddow кукольных исполнителей полагались на письменных рукописях для лирики к стихи и старинные рассказы в песне в сопровождении ханаотдельно или вместе с другими местными инструментами. Горы, отсутствие дорог, большие территории без доступа к воде в сухой сезон и наводнения в сезон дождей продолжали защищать народ исан и его язык от прямого влияния тайского языка. [34] [36]

Тайфикация (1930–1960 годы) [ править ]

Мемориальная доска в Лаосе на лаосском и английском языках, посвященная Первому мосту тайско-лаосской дружбы . Эквивалент в исане с использованием тайского письма - «ขัว มิตรภาพ ไทย - ลาว». Читаемые вслух лаосские вывески были бы совершенно понятны носителям исанского языка, но, поскольку они были вынуждены отказаться от общей системы письма, исанцы не могут их читать и страдают диграфией.

Подавление исанского языка сопровождалось « тайскими культурными предписаниями » и другими реформами, направленными на возвышение культуры и языка Центрального Таиланда, почитание монархии и государственных символов и полную интеграцию в Таиланд, известную как « тайфикация ». Большая часть этих реформ была проведена Plaek Phibunsongkhram., который изменил английское название Сиама на «Таиланд» и чья ультранационалистическая политика стала отличительной чертой Таиланда во время его правления с 1938 по 1944 и с 1948 по 1957 годы. Эти политики реализовали официальную диглоссию. Исан был исключен из публичной и официальной беседы, чтобы освободить место для тайского языка, а письменный язык был запрещен, из-за чего исан стал неписаным языком дома. Государственные школы, которые, наконец, были построены в этом регионе, были в значительной степени ориентированы на то, чтобы побудить исанцев уважать тайскую монархию, лояльность государству и его символам и владение тайским языком, причем исан считался второстепенным диалектом. Гордость за язык исчезла, поскольку учеников наказывали или унижали за то, что они использовали язык в классе или писали на тай-нои, посеяв семена будущих языковых изменений.поскольку регион стал двуязычным. [36] [34] [37]

Старая письменность и богатая литература, написанная на ней, были запрещены и не обсуждались в школах. Библиотеки многих храмов были захвачены и уничтожены, в результате чего старые лаосские религиозные тексты, местные истории, литературные и поэтические сборники были заменены тайскими рукописями, ориентированными на тайский язык. Государственные школы также увольняли старых монахов с их роли преподавателей, если они не соблюдали новую учебную программу. Это лишило исанцев знания их письменного языка, совместной истории литературы и способности общаться посредством письма с левобережным Лаосом. Наряду с его удалением из сферы образования и официального контекста тайский язык стал более заметным в жизни людей с продлением железной дороги на Убон и Кхон Каен, а вместе с ним и телеграфом, радио и большим количеством тайских государственных служащих.учителя и государственные служащие в регионе, которые не изучали местный язык.[38]

Слова для обозначения новых технологий и политических реалий принадлежности к тайскому государству пришли из тайского языка, включая слова английского и китайского (в первую очередь теочеу) происхождения, а также неологизмы, созданные из санскритских корней. Лаос, все еще находившийся под властью Франции, обратился к французскому, вьетнамскому языку, перепрофилировав старый лаосский словарь, а также полученные из санскрита монеты, которые в целом были такими же, хотя и не всегда, как те, что развивались на тайском языке. Например, слово или самолет (Великобритания) / самолет (США) в Исане было huea bin ( северо-восточный тайский : ເຮືອ ບິນ / hɨ́a bìn / ) «летающая лодка», но, как правило, было заменено на khrueang bin с тайским влиянием ( северо-восточный тайский : เครื่องบิน) / kʰɨ̄aŋ bìn /) 'летающая машина', тогда как Лао сохранил хуа бин ( лаосский : ເຮືອ ບິນ / hɨ́a bìn / ) RTSG huea bin . Точно так же, игра в бильярде / bɪl jədz / в ИСАН ( Северо - Восточный тайский : บิลเลียด / бен lȋaːt / с английского через тайский, в то время как на левом берегу, люди играют Бию ( Лао : ບີ ຢາ / bị Ja / ) от французского бильярда / би jaʀ /. Несмотря на этот медленный сдвиг, разговорный язык сохранил свои лаосские черты, поскольку большая часть населения все еще была занята в сельском хозяйстве, где тайский язык не был нужен, поэтому многие исанцы так и не овладели тайским языком в полной мере, даже если они использовали его в качестве письменного языка и понимали его хорошо. . [36] [37]

1960-е годы по настоящее время [ править ]

Переход на тайский язык и усиление влияния тайского языка действительно проявились в 1960-х годах благодаря нескольким факторам. Наконец, в этом районе были проложены дороги, благодаря чему Исан больше не был недоступен на протяжении большей части года, а появление телевидения с его популярными новостными передачами и мыльными операми в это время проникло в дома людей. Поскольку новые земли, подлежащие очистке для возделывания, больше не были доступны, началась урбанизация, а также массовая сезонная миграция исанцев в Бангкок во время засушливого сезона, воспользовавшись экономическим бумом, происходящим в Таиланде, с увеличением западных инвестиций из-за его более стабильное, некоммунистическое правительство и открытость.

Рабочие-мигранты из Исана выполняли роль строителей, водителей такси, уборщиков, продавцов, посудомоек, домашних работников, секс-работников и представителей других низших профессий, часто селяясь в трущобах на окраинах города. Исанский народ столкнулся с дискриминацией из-за своего скромного лаосского происхождения, забавного акцента, мрачных черт лица и низкопробных профессий, но заработанные дополнительные деньги были отправлены на поддержку семьи, оставшейся дома, и такие денежные переводы, как эти, остаются важной частью ВВП Исанского региона сегодня. . Улучшив свой тайский язык во время этих занятий, люди вернулись в свои деревни, используя дома бангкокский сленг и приправляя свою речь все большим и большим количеством тайских слов.

Красная рубашка политической сцены. Многие исанцы присоединились к движению, протестуя против свержения премьер-министра Таксина в 2006 году и последующего аннулирования кандидатов и связанных с ним партий.

Сезонная миграция была также предотвращена экономическим кризисом в конце войны во Вьетнаме , когда в Исане были построены большие авиабазы, и большое количество американских военных, дислоцированных там, обеспечили короткое окно процветания в регионе. Однако в тот период исанский народ подвергся прямому вестернизации и принятию более либеральных социальных взглядов, что помогло создать уникальную идентичность. Отождествление с «лаосской» идентичностью стало еще более проблематичным, поскольку исанцы всегда рассматривались как пятая колонна, готовая поддержать своих лаосских братьев. Хотя опасения были преувеличены, члены Лао Иссара смогли найти убежище в Исане во время Второй мировой войны, а коммунистические сторонники Патет Лао часто переходили и набирали вербовку у местных исанцев.

Исанские политики, как правило, недоверчиво относились к Бангкоку, верили в децентрализацию правительства и способствовали сильному развитию региональной экономики и были более левыми, чем правящие партии. Политические репрессии в отношении Исана включали убийство политических лидеров в 1930-х и 1950-х годах, разоблачение монахов в 1970-х годах, критиковавших роль правительства в сангхе, и возвращение военачальников. Репрессии против политических диссидентов происходили на протяжении 1960-х, 1970-х и 1980-х годов, пока угроза коммунизма не была уменьшена. Продолжающийся запрет партий, поддерживаемых Таксином Чинаватрой или предположительно финансируемых им., который был широко популярен в Исане, рассматривался как продолжающееся оскорбление как демократии в Таиланде, так и представительства народа Исан в тайской политике, поэтому многие люди Исан были ярыми сторонниками красных рубашек . [39] [40]

Примерно в 1990-е годы, хотя предполагаемое политическое угнетение продолжается и политика тайфикации сохраняется, отношение к региональным языкам ослабло. Преподаватели исанских университетов начали изучать местный язык, историю, культуру и другой фольклор, публиковать работы, которые помогли привлечь серьезное внимание к сохранению лаосских особенностей языка и ландшафта, хотя и под знаменем Исана. Студенты могут участвовать в клубах, которые продвигают местную музыку, исполняемую на местном лаосском языке, или местные танцы, характерные для этого района. Знания об истории региона, о том, что сиамские власти давно пренебрегали им и злоупотребляли им, а также о возрождении гордости за местную культуру, выходят на первый план, что усиливает выражение «исанства» в регионе. Однако политика тайификации и языковой сдвигна тайский продолжайте не утихать. Признание исанского языка в качестве важного регионального языка Таиланда не обеспечило никаких финансовых средств для его сохранения или поддержки, кроме как свидетельство признания его существования. [5] [41]

Статус языка [ править ]

Правовой статус [ править ]

Тайский дорожный знак, указывающий на школу впереди. Поскольку у Исана нет официального статуса, «โฮ ง เฮีย น», что в переводе с исана означает «школа», не появляется на знаках.

Статус исанского языка поясняется Ethnologue как « фактический язык провинциальной идентичности», который «является языком идентичности для граждан провинции, но это не предусмотрено законом. Он также недостаточно развит и недостаточно известен, чтобы функционировать в качестве языка государственного бизнеса ». Хотя Таиланд признает существование исанского региона в качестве основного регионального языка, это символический жест, который ни в какой степени не способствует возвышению или продвижению исанского языка. Фактически, политика тайфикации, которая удалила исан из формальной и общественной сферы и помешала людям исан использовать шрифт тай-ной, все еще активна, и владение тайским языком требуется для участия в национальной жизни и экономического и социального развития.

В отличие от Лаоса, где носители языка составляют лишь половину населения и обычно встречаются только в узких полосах, окружающих прибрежные долины, язык, тем не менее, является официальным, используется во всех правительственных органах и средствах массовой информации и во всех регистрах языка. Хотя Лаос бомбардируется тайскими средствами массовой информации, и многие говорящие на лаосском языке в Лаосе также могут понимать и читать по-тайски, хотя некоторые не могут говорить на нем и писать на нем, политика школ и правительства, а также желание лаосского народа сохранить свой язык не позволили Релексификация Таиланда в Исане. [42] [43]

Разговорный статус [ править ]

Разговорный язык в настоящее время находится на стадии VIA, или «энергичный», по шкале EGIDS, разработанной Джошуа Фишман , которая определяется Ethnologue как язык, который используется для «личного общения всех поколений, и ситуация является устойчивой. '. [44] По данным 1983 года, 88 процентов домохозяйств исан говорили преимущественно на исанском языке, при этом 11 процентов использовали дома как тайский, так и исанский язык, и только один процент использовали исключительно тайский язык. [2]Хотя это звучит многообещающе для продолжения будущего исанского языка, есть много признаков, указывающих на то, что язык может достичь стадии VIB, или «находящейся под угрозой», которая определяется как «язык, используемый для личного общения в пределах всех поколений. но теряет пользователей ». Поскольку сильное владение тайским языком необходимо для продвижения в большинстве правительственных, академических и профессиональных сфер, а также для работы в таких областях, как Бангкок, где исан не является местным языком. [5]

Язык страдает от негативного восприятия и диглоссии, поэтому носителям приходится ограничивать использование языка удобной, неформальной обстановкой. Родители часто рассматривают язык как вред для улучшения положения своих детей, которые должны овладеть стандартным тайским языком, чтобы продвинуться в школе или сделать карьеру за пределами сельского хозяйства. Использование тайского шрифта, в котором родственные слова исан пишутся так же, как и в тайском языке, также дает ложное представление о диалектной подчиненности исана и ошибках произношения исан, которые отклоняются от тайского. В результате возник разрыв поколений: старые носители языка используют нормативный лаосский язык, а молодые носители используют очень «тайскую» версию исана, усиленное переключение кодов или прямое исключительное использование тайского языка.Многие лингвисты и исследователи исанского языка считают, что воссоединение тайского языка невозможно остановить, если не будет возвращен сценарий, но это не пользуется большой поддержкой со стороны общественности или правительства.[45] [5]

Письменность и жизнеспособность [ править ]

Отрывки из древнего юридического текста, написанного шрифтом Тай Ной на рукописи на пальмовом листе. Этот сценарий был запрещен в 1930-х годах, но сохранился в Лаосе как современный лаосский алфавит.

Письменный язык в настоящее время находится на этапе IX, который по шкале EGIDS представляет собой «язык, [который] служит напоминанием о наследственности этнического сообщества, но никто не владеет более чем символическим знанием». [44] Это относится как к письму Тай Ной, используемому в светской литературе, так и к сценарию Туа Там, ранее используемому для буддийских текстов. Только горстка людей очень преклонного возраста и смотрителей монастырей, библиотеки которых не были уничтожены во время реализации тайфикации в 1930-х годах, могут читать любой сценарий. Доказательства использования письменности трудно найти, но на изношенных фресках очень старых храмов часто есть небольшие фрагменты письменности. [46]

В Лаосе орфография является прямым потомком тай Ноя и продолжает играть роль официального письменного языка лаосского языка левого берега, а также сценария, используемого для расшифровки языков меньшинств. Лаосская письменность объединила диалекты с некоторыми из дошедших до нас, как будто различия между диалектами в Лаосе более резкие, чем в Исане, их объединяет одна общая система письма. [43] [46]

Языковые угрозы [ править ]

Отрицательное восприятие [ править ]

До 1980-х годов, когда дорожная инфраструктура и более расслабленное отношение к региональной культурной осведомленности не начали укореняться, жители Исана часто сталкивались с серьезными предрассудками и дискриминацией. Исанская культура, хотя и схожа, но в то же время была довольно экзотической: острая еда и сельские жители назывались «вонючими», а люди - «глупыми» и «ленивыми». Изолированный сельский регион по-прежнему остается наименее образованным, наименее городским, наименее развитым и наименее интегрированным регионом страны, что можно увидеть в цифрах. Более трех четвертей жителей Исана заняты в сельском хозяйстве, несмотря на проблемы, связанные с наводнениями, засухами и неплодородными почвами, но производят только 10,9 процента валового внутреннего продукта Таиланда.в 2013 году. Исанская культура и язык сразу же вызывают в воображении образы невежественных мужиков, отсталых традиционалистов и деревенских болванов. [47]

Начиная с середины двадцатого века, когда новые земли для освоения больше не были доступны, люди исан начали мигрировать в Бангкок и другие туристические районы или крупные города в поисках работы в засушливый сезон, когда на фермах было мало активности или постоянно. время от времени отправляя денежные переводы членам семьи, вернувшимся домой. Ограниченные предрассудками и отсутствием навыков и образования, помимо сельского хозяйства, исанцы конкурировали с рабочими-мигрантами за работу в строительных бригадах, дворниках, дворниках, прислуге, нянях, водителей такси, носильщиков, чистильщиков обуви, продавцов и секс-индустрии. Многие строят дома на окраинах города в неофициальных лачугах и городских трущобах. Из-за своих сельских корней и положения городской бедноты Бангкока народ исан часто изображается невежественными шутами, наивнымисельские люди, прислуга в тайском доме или недалекие мелкие преступники. [45] [48]

Признание уникальной истории исанского языка и того факта, что он произошел от тесно связанного, хотя и отдельного языка, отсутствует, поскольку официальная и общественная позиция заключается в том, что язык является диалектом тайского языка. В результате огромного отличия от тайского языка, основанного на тоне, носовых гласных разного качества и особого набора лаосской лексики, незнакомой говорящим на тайском языке, он считается `` второстепенной формой тайского языка '' в отличие от отдельного языка. Традиционное избегание языка в формальной сфере усиливает превосходство тайского языка, которое люди исан усвоили.кстати, многие не имеют высокого мнения о своем родном языке. В сочетании с сохранением словарного запаса, многие из которых звучат до странности архаично или стали уничижительными на стандартном тайском языке, увековечивают миф и негативное восприятие исана как неотесанного языка сельской бедности и тяжелой сельскохозяйственной жизни. Из-за ассоциаций с Лаосом , этот язык также рассматривался как потенциальная пятая колонна лаосского ирредентизма и распространения коммунизма в Таиланде. [49] В недавнем прошлом исанцев часто исправляли или высмеивали, когда они говорили из-за их неполного владения стандартным тайским языком. [50]

Согласно опросу о предпочтении языка среди населения Таиланда в целом, язык исан занимает последнее место после стандартного тайского и основного тайского диалекта в других регионах. [48] В связи с необходимостью владения стандартным тайским языком, чтобы иметь лучшие перспективы в сфере образования и трудоустройства и избежать дискриминации, неофициальные данные свидетельствуют о том, что все больше и больше исанских детей воспитываются на тайском языке и не поощряются к использованию местного языка. дома. [50] Тайский язык уже начал вытеснять исан, преобладающий в крупных рыночных городах, отчасти потому, что они часто также являются административными центрами, а в некоторых крупных городах университеты привлекают студентов из других регионов. [49]

Переключение кода [ править ]

С конца 1930-х годов Исан был двуязычным регионом, и большинство людей использовали его дома и в деревне, но из-за диглоссии они перешли на тайский язык в школе, на работе и в официальных ситуациях. Как и во всех двуязычных обществах, носители исана часто переключают тайский язык с помощью кода . Например, при анализе восьмидесяти восьми томов комикса «Мышь Хин» в городе тайский язык использовался в 62,91% случаев, чтобы правильно процитировать кого-то - например, того, кто говорит по-тайски, 21,19%. время для дальнейшего объяснения и 8,61% времени на повторение предыдущего утверждения для уточнения. [51] Есть семь областей, в которых используется тайский язык, помимо прямого цитирования, например, следующие: объяснения, междометия, тайская культура, акцент, повторения и шутки. [52]

Хотя некоторые исанцы могут плохо говорить на этом языке, тайский, тем не менее, является удобным языком разъяснения, особенно между носителями исанского, говорящими на разных диалектах, которые могут быть незнакомы с местными терминами другого носителя. Поскольку исан не существует в формальной, технической, политической или академической сферах, для носителей исанского обычно более удобно использовать тайский в этих областях из-за диглоссии, поскольку многие носители исан не знают или не знакомы с родными терминами и художественной литературой.которые до сих пор используются в современном лаосском языке. Тайский язык также иногда используется, чтобы избежать черт исана, стигматизируемых в тайском языке, таких как сохранение уничижительного или архаичного словарного запаса, а также лаосского произношения родственных слов, которые звучат «народно». Несмотря на то, что переключение кода является естественным явлением, молодое поколение стирает различия между языками, используя больше тайских функций, и, поскольку они забывают переключиться обратно на исан, языковой сдвиг вступает в силу. [50] [45]

Прямая цитата

  • หมู ข้าน้อย เคย ได้้้้้ ยิน ครู เล็ก บอกว่า ครู ไม่ ฟัง หมอ รำ
  • Мы слышали, как Учитель Лек сказал нам: « Учитель не любит слушать мо барана» .
  • / mūː kʰȁː nɔ̑ːj kʰə́ːj dȃj ɲín kʰúː lēk bɔ̏ːk ʋāː kʰruː mâj tɕʰɔ̂ːp faŋ mɔ̌ː ram /
  • mu khanoi khoei dai yin khru lek bok wa khru mai chop fang mo ram
  • ໝູ່ ຂ້າ ນ້ອຍ ເຄີຍ ໄດ້ ຍິນ ຄູ ເລັກ ບອກ ວ່າ ครู ไม่ ชอบ ฟัง หมอ รำ

Пояснения

  • ข้อ ย ออก ล่วง เงิน หน้า บ่ ได้ ดอกวัน นี้ ไม่มี เงิน นะ ครับ
  • «Я не могу заплатить аванс, сегодня, знаете, у меня нет денег» .
  • / kʰɔ̏ːj ʔɔ̏ːk ŋə́n lūːəŋ nȁː bɔ̄ː dȃj dɔ̏ːk wan níː laʔ kɔ̂ː pʰǒm mâj miː ŋɯn náʔ kʰráp /
  • khoi ok luang ngoen na bo dai dok wan ni la ko phom mai mi ngoen na khrap
  • ຂ້ອຍ ອອກ ເງິນ ລ່ວງ ຫນ້າ ເຂົາ ບໍ່ ໄດ້ ດອກ วัน นี้ ไม่มี เงิน นะ ครับ

Междометия

  • อ้ายไม่ เป็นไร ครับเจ้า ซิ เฮ็ด ดี ที่สุด แด่
  • «Старший брат, это вообще ничего. Вы сделаете все возможное ».
  • / ʔâːj mâj pen raj kʰráp tɕâu sī hēt diː tʰīː sút dɛ̄ː /
  • ai mai pen rai khrap chao si het di thisut dae
  • ອ້າຍ ไม่ เป็นไร ครับ ເຈົ້າ ຊິ ເຮັດ ດີ ທີ່ ສຸດ ແດ່

Культура

  • กระยาหาร กรุงเทพฯ โอชา รส มาก นะ คะเฮา ควร ไป ฮอด กรุงเทพฯ นำ กัน เด้ อ
  • « Прекрасная кухня Бангкока очень восхитительна ! Мы должны вместе поехать в Бангкок ».
  • / kràʔ yaː hǎːn kruŋ tʰêːp ʔoː tɕʰaː rót mâak náʔ kʰáʔ háo kʰúːən pài hɔ̑ːt kruŋ tʰêːp nám kan də̄ː /
  • krayahan krung thep ocharot mak na kha hao khuan pai hot krung thep nam kan doe
  • กระยาหาร กรุงเทพฯ โอชา รส มาก นะ คะ ເຮົາ ຄວນ ໄປ ຮອດ ນຳ ກັນ ເດີ໊

Повторные итерации

  • อี่ พ่อ ผู้ บ่าว พู้น มัก กินน้ำ ซา แม่นอี่ หลี ชอบ ดื่ม น้ำ ชา ครับ
  • «Папа, этот мужчина любит пить чай, это правда. Этот человек любит пить чай » .
  • ʔīː pʰɔ̄ː pʰȕː bāːo pʰûːn māk kin nâm sáː mɛ̄ːn ʔīː lǐː də̄ː pʰûː tɕʰaj nân tɕʰɔ̂ːp dɯ`ːm nám tɕʰaː kʰráp /
  • я фо пхубао пхун мак кин нам са маен или до пхучай нан чоп доэм нам ча крап
  • ອີ່ ພໍ່ ຜູ້ ບ່າວ ພູ້ນ ມັກ ກິນ ນ ຳ ຊາ ແມ່ນ ຫຼີ ເດີ໊ ผู้ชายนั่น ดื่ม น้ำ ชา ครับ

Акцент

  • บ้าน เรา ตลิ่ง โขง ฟาก นี้ เป็น ของ ไทย คะที่ ฮิ ม ของ พุ้ น เมือง ลาว เด้ อคะ
  • Наша деревня на этой стороне берега Меконга принадлежит Королевству Таиланд . Жители деревень на берегах по другую сторону Меконга принадлежат Лаосу.
  • / bâːn rao taʔ lìŋ kʰǒːŋ fâːk níː pen kʰɔ̌ːŋ ʔaː naː jàk tʰaj kʰáʔ tʰáj bâːn tʰīː hím kʰɔ̆ːŋ fȃːk pʰûːn pen kʰɔ̆ːŋ mɨ́ːəŋ láːo də̄ː kʰáʔ /
  • бан рао талинг кхонг фак ни пен кхонг аначак тай кха тайский бан ти его кхонг фак пхун пен кхонг муанг лао доэ кха
  • บ้าน เรา ตลิ่ง โขง ฟาก นี้ เป็น ของ ไทยคะ ທີ່ ຮິມ ຂອງ ພູ້ນ ເປັນ ຂອງ ລາວ ເດີ໊ คะ

Анекдоты

  • เจ้า เห็น ไฟ แดง บ่ ไฟ
    แดง เห็น ครับ ไม่ เห็น ตำรวจ
  • - Вы видели красный свет?
    « Да, я видел красный свет. Полицейского я не видел » .
  • / tɕâu hĕn fáj dɛːŋ bɔː /
    / faj dɛːŋ hěn kʰráp mâj hěn tam rùat /
  • чао хен фай даенг бо
    фай даенг хен крап май хен тамруат
  • ເຈົ້າ ເຫັນ ໄຟ ແດງ ບໍ່ ไฟ
    แดง เห็น ครับ ไม่ เห็น ตำรวจ

Языковой сдвиг под влиянием тайского языка [ править ]

Тайский язык, возможно, не является основным языком исана, но, тем не менее, люди исана постоянно используют его. Требуется смотреть популярные мыльные оперы , новости и спортивные передачи или петь популярные песни, большая часть которых написана в Бангкоке, или, по крайней мере, с ее акцентом. Тайский язык также необходим в качестве письменного языка для инструкций, чтения этикеток на упаковках, дорожных знаков, газет и книг. Дети исана, которым сложно выучить язык, тем не менее, вынуждены изучать его в рамках обязательного образования.и часто, когда они старше, для работы. Хотя отношение к региональным культурам и языкам начало ослабевать в конце 1980-х годов, юридическое и социальное давление тайфикации и необходимость участия тайцев в повседневной жизни и в обществе в целом сохраняется. Помимо влияния тайского языка, неофициальные данные свидетельствуют о том, что многие старшие исан жалуются на искажение разговорного языка, на котором говорят молодые поколения, и что молодые поколения больше не знакомы с традиционными лаосскими формами, которые использовались предыдущими поколениями. [45] [53]

В исследовании языкового сдвига 2016 года жители исаноязычной деревни были разделены по возрасту и их попросили ответить на различные анкеты, чтобы определить лексическое использование лаосских терминов, с теми, кто родился до 1955 года, родившимися между 1965 и 1990 годами и теми, кто родился после 1990 г. Результаты показывают, что можно ожидать от языка, претерпевающего языковой сдвиг. Поскольку исанский и тайский язык уже имеют похожую грамматическую структуру и синтаксис, основная разница заключается в лексическом сдвиге, по сути, замене исанского словаря. Старшее поколение, которому в то время 60 лет и старше, использует очень нормативные лаосские черты, мало отличающиеся от тех, что есть в Лаосе. Средние поколения в возрасте от 35 до 50 лет имели более высокий словарный запас тайского языка, но в целом сохраняли традиционный исанский лексикон,с тайскими терминами обычно не первичные разговорные формы. У самого молодого поколения, хотя, возможно, все еще использовавшего очень много лаосских фраз и лексики, исанская лексика была замечательно заменена тайскими формами, которые стали либо основным вариантом, либо полностью заменили исанское слово. Точно так же, когда использование исан имеет два варианта, обычно один из которых не понимается на тайском языке, а другой, который обычно является родственным, более молодые носители склонны использовать родственные слова с большей частотой, подталкивая свою речь к тайскому языку, поскольку более старые носители будут использовать их по-разному.обычно один из них не понимается на тайском языке, а другой, который обычно является родственным, молодые носители, как правило, используют родственные слова с большей частотой, подталкивая свою речь к тайскому языку, поскольку более старые носители будут использовать их по-разному.обычно один из них не понимается на тайском языке, а другой, который обычно является родственным, молодые носители, как правило, используют родственные слова с большей частотой, подталкивая свою речь к тайскому языку, поскольку более старые носители будут использовать их по-разному.[54]

Тайские заимствованные слова обычно были локализованы в произношении, облегчая их использование в разговоре на исане и незаметно для большинства, кроме старейших членов общины, сохраняющих «правильное исанское» употребление. Хотя самое молодое поколение по-прежнему говорило на отдельном языке, каждое поколение несет с собой повышенный риск исчезновения исанского языка, поскольку он становится рефлексивным до такой степени, что перестает быть отдельным языком, а является диалектом тайского с некоторым лаосским влиянием. Отсутствие официального использования, официальная поддержка его сохранения и отсутствие престижа языка препятствуют попыткам возродить или укрепить язык против продвижения тайского языка. [53]

Продолжение выживания [ править ]

Развитие идентичности «исан» и возрождение внимания к языку привело к повышенному вниманию к языку и его изучению. В настоящее время преподаватели университетов предлагают курсы языка и его грамматики, исследуя старые литературные архивы, которые были сохранены. Оцифровка рукописей на пальмовых листах и ​​обеспечение транскрипции на тайском языке проводится как способ сохранить быстро разрушающиеся документы и вновь представить их публике. Этот язык можно услышать по национальному телевидению в непиковые часы, когда музыкальные видеоклипы с участием многих исанских артистов, исполняющих музыку молама, и исан адаптировали музыку центрально-тайского луктхунг . В 2003 году Ее Королевское Высочество принцесса Роял Сиринтон была покровителем Тайского молодежного конкурса Мо Лам.[5]

Усовершенствованная инфраструктура и облегчение ограничений на поездки между Таиландом и Лаосом позволили продолжать движение тысяч людей каждый день, при этом люди по обе стороны реки пересекают реку, чтобы навестить родственников, сделать покупки, принять участие в религиозных фестивалях, провести деловую поездку или совершить однодневную поездку. в Нонгкхай-Вьентьян Мукдахан-Саваннакхете и Накхон Пханом-Thakhek погранпереходы особенно важно в связи со строительством мостов. Другие крупные пограничные переходы включают Буенг Кан - Пакхан и единственный контрольно-пропускной пункт Чонг-Мек за пределами Меконга.-Вангтао, хотя паромы пересекают реку в других районах. Знакомство с языком упрощает поездки и бизнес для носителей исанского, которые могут свободно использовать свой язык в Лаосе и быть понятыми. [4] [5]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Инициалы [ править ]

Исан разделяет свой набор согласных с лаосским языком, откуда он происходит. В взрывообразных и аффрикате согласные могут быть дополнительно разделены на три голосовых протекающий раз в звонком , tenuis и отсасывалисогласные. Например, Исан имеет взрывной набор звонких / b /, tenuis / p /, который похож на «p» в «вращении» и придыхательный / pʰ / как на «p» в «затяжке». Исан и Лао испытывают недостаток в звуке / tɕʰ / и его аллофоне / ʃ / на тайском языке, поэтому в аналогичных средах эти звуки заменяются / s /. Точно так же / r / встречается редко. Слова в исанском и лаосском языках являются родственными тайскому слову с / r / вместо / h / или / l /, хотя образованные носители исанского или лаосского языков могут произносить некоторые слова с / r /. На тайском языке слова с / r / могут произноситься как / l / в непринужденной обстановке, хотя это не одобряется в формальной или культурной речи.

В отличие от тайского, исан и лао имеют различие / j / - / ɲ /, тогда как родственные слова из исан и лао с / ɲ / все / j / в тайском языке. Замена / w / на / ʋ /, которая не используется в тайском языке, распространена на больших территориях как в Лаосе, так и в Исане, но не универсальна ни в одном из регионов, но особенно связана с районами, находящимися под влиянием диалектов Вьентьяна и Центрального Лаоса. Глоттальная остановка происходит каждый раз, когда слово начинается с гласной, которая всегда строится вокруг нулевого согласного.

  • ^ 1 Используется только в заимствованных словах на санскрите или пали.
  • ^ 2 Уникально для Исана и Лаоса, не встречается в тайском языке, но / ʋ / является только аллофоном / w /, тогда как / ɲ / является фонематическим.
  • ^ 3 Тайское правописание не отличает / j / от / ɲ /.
  • ^ 4 Лаосская лигатура молчаливого / ч / (ຫ) или орграфа; Тайский орграф с безмолвным / h / (ห).
  • ^ 5 Только согласные с начальным слогом.
  • ^ 6 Использование / tɕʰ / является вмешательством тайцев в исан и редко встречается в Лаосе, обычно это вмешательство языка северных племен тай, почти всегда / s /.
  • ^ 7 Все еще изучаемые как часть алфавита, «ฃ» и «ฅ» устарели и были заменены на «ข» и «ค» соответственно.
  • ^ 8 Знак вмешательства со стороны Исана или эрудиции в Лаосе. Обычно заменяется на / l / и даже на 'ລ' / l / в современном лаосском письме.
  • ^ 9 Используется для обозначения / h / в словах этимологически / r /.
  • ^ 10 Все слова, начинающиеся с гласных, должны быть написаны с якорной согласной и произносятся с голосовой остановкой.
  • ^ 11 Обычно использовался в Лаосе до 1970-х годов.
  • ^ 12 Только на очень непринужденном, неформальном тайском языке.

Кластеры [ править ]

Группы согласных редки в Исан и Лао и были потеряны в произношении до того, как началось время письма в Тай Ной, хотя некоторые остатки того, как слова были написаны в самых старых документах, предполагают, что некоторые слова могли сохранить их до процесса упрощения. В результате в традиционном исанском и лаосском произношении только / kw / и / kʰw / как группы согласных. Из-за уникального фонологического процесса дифтонгизации эти кластеры теряются, когда они встречаются перед гласными / aC /, / am /, / aː / и / aːj /, ограничивая среду, в которой они могут возникать. Таким образом, слово, обозначающее «широкий», звучит как gwang ( северо-восточный тайский : กว้าง / kûːəŋ / , ср. Лаосский : ກວ້າງ BGN / PCGN kouang), а не истинный кластер, как это происходит в тайском языке и предлагается по написанию ( тайский : กว้าง / kwâːŋ / ). Однако говорящие на исане пишут слова этимологически в соответствии с их тайским произношением, если они являются родственными словами, таким образом, носители исанского пишут группы, но традиционно не произносят их, хотя в формальных ситуациях может. В Лаосе произношение и правописание не указывают на тайские группы, и родственные слова пишутся и произносятся без них, хотя горстка санскритской и кхмерской лексики может произноситься «тайским» способом более старшими, образованными носителями лаосской диаспоры.

  • ^ 1 Перед / aC /, / aː /, / aːj / и / am / происходит дифтонгизация, которая ассимилирует / w /, так что это только настоящий кластер в других средах гласных, встречается только в Исане и Лао.

Финал [ править ]

Исан разделяет как лаосский, так и тайский ограниченный набор допустимых согласных звуков в конце слога или слова. Isan, используя свой нынешний метод письма в соответствии с тайским этимологическим правописанием, сохраняет правописание, подразумевая прежний звук заимствованных заимствованных слов, даже если произношение было усвоено. Из-за реформ орфографии в Лаосе буквы, которыми можно закончить слово, были ограничены специальным набором букв, но более старые писатели и представители лаосской диаспоры иногда используют некоторые из более этимологических написаний.

При произношении не издаются все взрывные звуки , в результате чего не происходит озвучивания заключительных согласных или выпуска воздуха. Таким образом, финалы / p /, / t / и / k / фактически произносятся / p / / , / t̚ / и / k̚ / соответственно.

  • ^ 1 Там, где когда-то существовали альтернативные варианты написания, только эти согласные могут оканчивать слова в современном лаосском языке.
  • ^ 2 Используется в Лаосском правописании до 1970-х годов в качестве заключительных букв слова.
  • ^ 3 Glottal stop не записывается, но произносится в конце коротких гласных, которые встречаются в конце согласного.
  • ^ 4 Они встречаются только как части диф- или трифтонгов и обычно включаются как части гласных.

Гласные [ править ]

Структура гласных в Исане такая же, как в центральных и южных лаосских диалектах Лаоса. Качество гласных также аналогично тайскому, но отличается тем, что два задних гласных, закрывающий задний неокругленный гласный / ɯ / и закрытый средний задний неокругленный гласный / ɤ /, централизованы как закрытый центральный незакругленный гласный / ɨ / и средний центральный гласный / ə /, соответственно, а также в дифтонгах, которые могут включать эти звуки. Для говорящих на тайском языке гласные исана и лао имеют носовые свойства.

Во многих случаях, особенно дифтонги с / u / в качестве первого элемента, удлиняются в исане, как и в стандартном лаосском языке, так что слово tua, которое означает «тело» ( тайский : ตัว , написано так же в исане), произносится / tua / на тайском языке, но на исане как / tuːə / , аналогично лаосскому : ຕົວ . Символ '◌' указывает на обязательное присутствие согласной, или для слов, начинающихся с гласного звука, 'нулевой согласный' 'อ' или его лаосский эквивалент '' ', который в словах, начинающихся с гласной, представляет голосовой упор / ʔ /. Короткие гласные, оканчивающиеся на «◌ ะ» или лаосский «◌ ະ», также оканчиваются голосовой остановкой.

Тайский и лаосский оба являются алфавитами абугида , поэтому некоторые гласные произносятся без написания, принимая форму / a / в открытых слогах и / o / в закрытых слогах, т. Е. Оканчиваясь на согласную. Например, кхмерское заимствованное слово phanom или 'холм', которое встречается во многих географических названиях в Исане, является северо-восточным тайским : พนม или 'PH-NM', но произносится / pʰāʔ nóm / , с открытым слогом 'PH' и 'NM' как закрытый слог. В лаосской орфографии, унаследованной от Tai Noi, закрытые слоги помечены символом 'ົ' над согласными, а / a / открытых слогов не были написаны , таким образом, лаосский : ພ ນົມ или 'Ph-N- o-M '. В современной практике в результате реформы правописания все гласные выписываются, и в современном лаосском языке : ພະ ນົມ или «Ph-aN- o -M» более распространены, поэтому современный лаосский язык больше не является истинным абугида.

Длина гласного [ править ]

Гласные обычно существуют в виде длинных и коротких пар, определяемых длиной гласного, которая является фонематической , но длина гласного не указывается в романизации RTSG, используемой в тайском языке, или в схеме на основе французского BGN / PCGN, обычно используемой в Лаосе. Слово исан, романизированное как khao, может представлять как северо-восточный тайский : เขา / kʰăo / , «он» или «она», так и северо-восточный тайский : ขาว / kʰăːo / , «белый», что соответствует лаосскому : ເຂົາ и лаосскому : ຂາວ соответственно, которые также романизируются как кхао. В этих случаях пары слов имеют одинаковый тон и произношение и различаются только длиной гласной.

  • ^ 1 Ненаписанный по открытым слогам.
  • ^ 2 Ненаписанные закрытыми слогами.

Дифтонги [ править ]

  • ^ 1 Считаются долгими гласными для определения тона.
  • ^ 2 Архаичное использование, распространенное в Лаосе до 1970-х годов.
  • ^ 3 Тайская гласная «ำ» - это краткая гласная. В Исане это дифтонгируется после / w / into / uːəm /.

Трифтонги [ править ]

  • ^ 1 Считаются долгими гласными для определения тона.
  • ^ 2 Архаичное использование, распространенное в Лаосе до 1970-х годов.

Особые гласные [ править ]

Поскольку Исан написан на тайском языке, он также имеет следующие символы, которых нет в лаосском письме или его предшественнике, Тай Ной. Буквы основаны на вокальных согласных, используемых в санскрите, учитывая однозначное буквенное соответствие тайского и санскрита, хотя последние две буквы встречаются довольно редко, поскольку их эквивалентные санскритские звуки встречаются только в нескольких древних словах и, таким образом, являются функционально устарел на тайском языке. Первый символ «ฤ» распространен во многих санскритских и палийских словах, а «ฤๅ» - реже, но встречается в качестве основного написания для тайской адаптации санскритских слов «риши» и « треу» ( тайский : ต ฤๅ / trɯː / или / triː / ), очень редкое кхмерское заимствованное слово для обозначения «рыбы», которое встречается только в древней поэзии.

В прошлом, до рубежа двадцатого века, писатели обычно заменяли эти буквы в родной лексике, которые содержали похожие звуки, как сокращение, которое было приемлемо в письменной форме в то время. Например, союз 'или' ( тайский : หรือ / rɯ́ / reu , ср. Лаосский : ຫຼຶ / ຫລື / lɨ̑ː / lu ) часто записывался на тайском языке : например, в «เขา ไป บ้าน แล้ว หรือ ยัง» (Он уже пошел домой или нет?) ранее написано «เขา ไป บ้าน แล้ว ฤ ยัง». Эта практика устарела к тому времени, когда носители исан начали перенимать тайское письмо, но носители исана, вероятно, знакомятся с ней в школе при изучении тайской литературы. Эти буквы не встречаются в Тай Ной или современном лаосском алфавите, и эквивалентные слова санскритского происхождения пишутся с другими буквами. Носители исан исторически, и многие до сих пор используют лаосское произношение этих слов.

  • ^ 1 Архаичное использование, распространенное в Лаосе до 1970-х годов.
  • ^ 2 Архаическое употребление распространено в тайском языке до 1920-х годов.

Диалекты [ править ]

Географическое распространение лаосских диалектов на северо-востоке Таиланда.

Хотя исан рассматривается отдельно от лаосского языка Лаоса из-за использования тайского письма, политической чувствительности и влияния тайского языка, диалектные изоглоссыпересекают реку Меконг, отражая миграцию лаосского народа вниз по течению, а также поселение Исан с востока на запад, поскольку люди были вынуждены перейти на правый берег. Исан можно разбить как минимум на четырнадцать разновидностей, основываясь на небольших различиях в качестве и распределении звука, а также на небольших лексических единицах, но их можно сгруппировать в те же пять диалектных регионов Лаоса. В результате перемещений разновидности исан часто больше похожи на лаосские разновидности, на которых говорят на противоположных берегах Меконга, чем на другие исанские народы вверх или вниз по течению, хотя западный лаосский язык, образовавшийся в результате слияния народов из разных лаосских регионов, действительно не встречается в Лаосе и встречается только в Исане. [5] [55] [56]

В Лаосе письменный язык, основанный на речи Вьентьяна, нивелировал многие лексические различия между диалектами, и, хотя разговорные региональные различия остаются сильными, носители приспосабливаются к нему в формальных ситуациях и в отношениях с посторонними. В Исане, возможно, были исторические процессы выравнивания. Заселение внутренних областей региона привело к смешению диалектов и развитию переходных областей. Вьентьянский диалект, вероятно, также сыграл важную роль в сближении разновидностей исан. Провинции Лоэй, Нонгкхай и Буангкан, приграничные районы Лаоса, где говорят на Вьентьянском лаосе, а также вместе с Нонг Буа Лампху и большей частью Удонтхани, долгое время были заселены лаосцами, говорящими на этих диалектах со времен Лан Ксанга, а также Королевство Вьентьян . УничтожениеВьентьян и принудительное перемещение почти всего населения города и окрестностей после лаосского восстания значительно увеличили население Исана, и эти лаосские люди расселились по всему региону. [57]

Вьентьянский лаосский диалект [ править ]

  • Улицы Нонг Кая, столицы провинции Нонг Кхай.

  • Вид на Вьентьян из района Си Чианг Май , Нонг Кхай, Таиланд, через Меконг.

  • Лаосская женщина во Вьентьяне продает травы.

Вьентьянский Лао - это основная форма исан, на которой говорят в северной трети региона, который долгое время был заселен со времен Лан Ксанга и управлялся как часть Королевства Вьентьян, включая большую часть Нонг Кхай , Нонг Буа Лампу , восточный Лей и части Saiyaphum и Bueng Kan . На лаосской стороне Вьентьянский лао преобладает в городе Вьентьян, окружающей провинции Вьентьян и некоторых частях Болихамсаи и некоторых районах Ксайсомбун .

В результате Лао восстания 1826 в Тай Wiang ( ไท เวียง , ໄທ ວຽງ ) / TAJ ʋíːəŋ / ), «Вьентьян люди» из города и прилегающие части королевства, были окружены сиамской армии и вынуждены правам банк, что значительно увеличило лаосское население нынешнего Исана. Тайванг увеличил численность в северной трети, где традиционно говорили на вьентьянском лао, но в целом они были рассеяны по всему региону Исан, с более высокой концентрацией в Ясотхоне , Кхон Каене и Хой Эт.провинции. Это, вероятно, оказало нивелирующее влияние на лаосский язык, на котором говорят на исане, поскольку большинство носителей исанского языка, независимо от разнообразия речи, склонны использовать / ʋ / в отличие от / w / и неформальное преобразование начального слога / k / в / tɕ / в непринужденной, неформальной речи, которая в Лаосе особенно характерна для вьентьянской речи. Например, слово kaem ( แก้ม , ແກ້ມ kèm , / kɛ̂ːm / ), «щека», часто произносится как * chaem (* แจ้ ม , * ແຈ້ມ chèm , * / tɕɛ̂ːm / ).

В Лаосе речь старых элитных семей была преобразована в стандартный лаосский язык, который воспроизводили теле- и радиопередачи из столицы, а также преподавали иностранным лаосским студентам, но письменный язык в основном основывался на вьентьянском лаосском языке на протяжении столетий после столица Лан Ксанга была перенесена в 1560 году. Речь исанского города Нонг Кхай, который находится на противоположном берегу Меконга, почти неотличима по тону и акценту от речи Вьентьяна.

Диалект Северного Лаоса (Луанг Пхабанг) [ править ]

  • Район На Хэу, самый западный регион провинции Лоэй. Хотя большая часть провинции говорит на вьентьянском лаосском языке, некоторых носителей северного лао можно встретить в западном Лое и в соседней провинции Уттарадит.

  • Сисаванг, предпоследний король Лаоса. Поскольку Луанг Пхабанг был королевской столицей и домом для лаосской королевской семьи, его члены говорили на изысканной форме местного диалекта.

  • Речной катер и участники марша на лаосском новогоднем параде в Луангпхабанге.

Северный лаосский диалект - очень особенный диалект, демонстрирующий несколько особенностей и лексических отличий, совершенно отличных от других лаосских диалектов, за исключением северо-восточного лао (фуан). Несмотря на то, что он граничит с регионом лаосского диалекта Вьентьяна, их разделяет резкая граница. Этот диалект имеет много общего с Тай Ланна и классифицируется как язык Чианг Саен в Ethnologue. Диалект не распространен в Исане, он ограничен западными частями Лоэя и небольшими поселениями, разбросанными по всей провинции Удонтхани . Исанские народы Пхитсанулока и Уттарадитапровинции, особенно узкая полоса, прилегающая к берегу Меконга и граничащая с Лоэй, за пределами Исана, как правило, говорят на Северном Лаосе. В Лаосе это основной диалект, на котором говорят в провинциях Луангпхабанг и Ксайнабули . В других северных лаосских провинциях Удомсай , Хуапхан , Луанг Намта и Пхонгсали носители лаосского языка составляют небольшое меньшинство в крупных торговых городах, но северный Лаос, находящийся под сильным влиянием местных языков, используется как lingua franca среди этнических групп населения. площадь. [55]

Северный Лаос, в частности, речь города Луанг Пхрабанг, изначально была престижной разновидностью языка, поскольку город служил столицей Лан Ксанг в течение первой половины своего существования, а короли города сделали королями всего Лаоса. французами. Хотя этот язык потерял свой престиж для Вьентьянского Лаоса, Северный Лаос важен для его истории, поскольку многие из самых ранних лаосских литературных произведений были написаны на этом диалекте, и он служил в усовершенствованной форме королевской речью лаосских королей до тех пор, пока 1975 год, когда была отменена монархия. Луанг-Пхабанг остается крупнейшим городом в северном регионе Лаоса, являясь важным центром торговли и сообщения с прилегающими районами.

Несмотря на близость к носителям Вьентьянского Лаоса, Северный Лаос весьма отличается. В отличие от других лаосских диалектов с шестью тонами, говорящие на северном лаосе используют только пять. Из-за отличительного высокого тона с высоким падением тона в словах с живыми слогами, начинающимися с согласных низкого класса, говорят, что этот диалект звучит мягче, слаще и женственнее, чем другие лаосские диалекты, вероятно, благодаря более медленной скорости речи. [59] Сходный по тональной структуре и качеству с Тай Ланна, вероятно, облегченный иммиграцией людей Ланна в Луанг Пхабанг после падения Чиангмая к бирманцам в 1551 году, этот диалект классифицируется отдельно от других лаосских диалектов как язык Чианг Саен в Ethnologue. [2] Северный Лао также сопротивлялся слиянию прото- тайских * / aɰ / и */ aj /, который встречается во всех других лаосских диалектах, кроме северо-восточного лао. Это влияет на двадцать или около того слов, представленных тайским ' ' и лаосским ' ໃ ◌ ', которые сохраняют / aɰ / в Северном Лаосе. Эта гласная стала / aj /, похожая на тайское и лаосское , которое также является / aj /. Северный Лаос также содержит множество терминов, не знакомых другим носителям лаосского языка. [60]

Северо-восточный лаосский диалект (тайфуан) [ править ]

  • Чианг Хан в провинции Лоэй, Таиланд. В городе и его окрестностях проживает большое меньшинство Фуан.

  • Сельская дорога в провинции Сянкхуанг. Это была изначальная родина Фуан, а Фуан - основной тайский язык провинции.

  • Молодые женщины Фуан в традиционной одежде.

Phuan ( พ วน , ພວນ Phouan , / pʰúːən / ) является племенными Tai людей изначально обитающими Xiangkhouang и часть Хуапханапровинции Лаоса. В результате набегов рабов и принудительного перемещения населения в Таиланде появились небольшие разбросанные деревни Фуан в провинциях Сакон и Удонтхани и еще один район вокруг провинций Буэанг Кан, Нонг Кхай и Лоэй. Несмотря на небольшую численность и изоляцию, сиамцы держали фуан отдельно от лаосцев, а в отличие от других тайцев в Северном и Центральном Таиланде также существовали небольшие общины фуан, вынуждая их жить отдельно и одеваться в черную одежду. Фуан, в свою очередь, практиковал эндогамные брачные привычки и был верен своему языку и культуре. Достаточно ясно, что тайцы и исанцы обычно считают его отличным, хотя фуан считается лаосским диалектом в Лаосе. Будучи тайским языком северной Юго-Восточной Азии, он имеет много общего с тай дам и тай лан на.В отличие от других языков меньшинств исана, он не уступает в исане тайскому или исанскому языку.[2]

Подобно Северному Лао, Фуан сохранил различие прото-юго-западного тайского языка с прото-тайским * / aɰ / и * / aj /, но результат / əː / и / aj /, соответственно, аналогичен северным лаосским диалектам хуапана. который имеет значительное присутствие в Фуане. Подобно Phuthai ( ผู้ ไท , ຜູ້ ໄທ Phou Tai , / pʰȕː tʰáj / ), заключительный / k / был заменен глоттальной остановкой/ ʔ /. Что главным образом отличает Фуан от всех других лаосских диалектов, так это преобразования гласных, которые различают родственные слова, такие как лаосский / uːə /, появляющийся как Phuan / oː / и лаосский / ɨːə /, появляющийся как Phuan / iə /. Этот и очень отличный словарный запас делают фуан взаимно понятным, но с трудом для других носителей исанского или лаосского языка и еще более трудным для понимания носителями центрального тайского языка. За пределами Сянкхуанга и других коренных районов Лаоса, разбросанные поселения Фуан в Таиланде находились под сильным влиянием тонов местных языков, однако, хотя большинство из них поддерживает шесть, в Луангпхрабанге или Центральном Таиланде их всего пять, и когда говорят как второй язык племенных народов различных языков, они могут использовать семь, однако все диалекты Фуана разделяют отчетливое тональное разделение,со слогами, начинающимися с младших согласных и отмеченнымиmai ek ( may ék ) тональный знак произносится иначе, чем аналогичные ситуации с согласными других классов. Это также делается в некоторых разновидностях западного лаосского языка. Большинство других лаосских диалектов имеют такой же тон, если отмечены знаком тона mai ek . [62]

Центральный Лаос [ править ]

  • ИСАНе тук-тук водителей , ожидающих пассажиров в Накхон Фаном.

  • Вид на Тхакхек с берегов Меконга в Накхон Пханом.

  • Лаосцы на рынке Сук Сомбоун. Тхакхек, провинция Хаммуан, Лаос.

Центральный Лао представляет собой переходную разновидность, причем северные разновидности ближе к Вьентьянскому Лао, а южные разновидности, примерно несмотря на слияние реки Ксе Ной с Меконгом, речевые разновидности начинают приближаться к Южному Лаосу. Некоторые лингвисты, такие как Хартманн, объединяют Вьентьянский Лаос и Центральный Лаос как единый диалектный регион. [63] Более вьентьянская речь преобладает в провинциях Исан Буэнг Кан , Сакон Накхон , большей части Накхон Пханом и некоторых районах провинций Нонг Кхай, а также на лаосской стороне, в частях восточных и южных провинций Болихамсай и Хаммуан . Больше особенностей южного Лаоса можно найти в речиМукдахан и южные провинции Накхонпханом в Таиланде и провинция Саваннакет в Лаосе.

Тем не менее, тона южно-центральных разновидностей, таких как разговорные в Мукдахане, Таиланде, и Саваннакхете, Лаос, имеют тональную структуру, более похожую на Вьентьянский Лаос, разделяя определенные расщепления и контуры. Эти области, однако, демонстрируют некоторые южные черты своего лексикона, такие как общее использование se ( เซ , ເຊ , / sêː / ), «река», что типично для Южного Лаоса в отличие от nam ( น้ำ , ນ ້ ຳ , / nȃm / ), которое является более распространенным словом и также означает «воду» в целом. Носители региона Мукдахан-Саваннакхет также понимают маэ тао ( แม่ เฒ่า , ແມ່ ເຖົ້າ, / mɛ́ː tʰȁo / ) как уважительный термин для «старушки» (в отличие от вьентьянского «свекровь») и используйте pen sang ( เป็น สั ง , ເປັນ ສັງ , / pȅn sȁŋ / ) вместо вьентьянского pen yang ( เป็น ห ยัง , ເປັນ ຫຍັງ , / pen ɲăŋ / ), «что случилось?», Что типично для южного Лаоса.

Южный Лаос [ править ]

  • Исанцы покупают и продают товары на ночном рынке в Убон-Рацатани.

  • Вход в Чонгмек, Таиланд, из Вангтао, Лаос, через единственный наземный пограничный переход между провинциями Убон и Тямпасак.

  • Семья Лао на «китайском буйволе» в провинции Тямпасак.

На южном лаосском языке говорят вдоль южной трети Исана и Лаоса. Этот регион охватывает тайские провинции Сурин , Бурирам и Сисакет , где значительную часть носителей составляют кхмеры, говорящие на архаической северной разновидности кхмеров, а другой австроазиатский народ , народ куи , использует южный лаосский язык в качестве второго языка для общения со своим исан. соседи. Он также говорят в Убоне Ratsathani , Amnat Charoen и части Yasothon и Нэхон Ratsasima . В Лаосе это основной диалект Чампасак , Салаван ,Провинции Аттапео и Шеконг . Есть также небольшие карманы ораторов, расположенные в провинции Стунгтренг , Камбоджа или в Сианг Таенг ( เซี ยง แตง , ຊຽງ ແຕງ , / síaːŋ tɛːŋ / ), особенно возле реки Меконг, недалеко от границы с Лаосом . Многие районы, где говорят на южном лаосском языке, ранее входили в состав Королевства Чампасак , одного из трех государств-преемников Королевства Лан Ксанг, до раздела лаосского мира между Францией и Сиамом.

По сравнению с другими исанскими и лаосскими диалектами, в южном лаосском слоге низкие тоны, которые начинаются с согласных высокого или среднего класса и имеют длинные гласные. Согласные высокого и среднего класса, отмеченные знаком mai to tone, являются низкими и низко падающими соответственно, но в этих случаях они произносятся с очень сильной голосовой связью., который можно охарактеризовать как «скрипучий». В сочетании с несколько более быстрой манерой речи и сниженной тенденцией к смягчению согласных в конце слов южный лаосский язык звучит очень грубо и резко для носителей других диалектов. Многие из этих особенностей, такие как более высокая скорость разговора и глоттализация, могут быть влиянием австроазиатских языков, поскольку большая часть региона была заселена кхмерами, куями и различными другими австроазиатскими народами до восемнадцатого века, когда лаосцы начали селиться, и даже сейчас, Кхмеры составляют половину населения Сурина и примерно по четверти населения провинций Сисакет и Бурирам. [65]

Конкретные диалектные слова включают дон ( ดอน , ດອນ , / dɔ̀ːn / ), 'прибрежный остров', se ( เซ , ເຊ xé, / sȅː /)) и многие слова, используемые в саваннакхете, которые более типичны для южного лао, такие как mae thao ( แม่ เฒ่า , ແມ່ ເຖົ້າ , / mɛ́ː tʰȁo / ) как уважительный термин для «старушки» (в отличие от вьентьянского «свекровь») и использовать pen sang ( เป็น สั ง , ເປັນ ສັງ , / pȅn sȁŋ / ) вместо Вьентьян пен ян ( เป็น ห ยัง ,ເປັນ ຫຍັງ pén gnang , / pen ɲăŋ / ), «что случилось?». Возможно, в результате исторического кхмерского влияния и нынешних влияний со стороны тайского, южные диалекты имеют тенденцию произносить некоторые слова с начальным прото-юго-западным тай * / r / либо как родовое нажатие / ɾ /, либо как сильно выраженное / ɬ /, что сбивает с толку. с / д / носителями других диалектов лаосскими , которые имеют / ч /, например Вьентьян Лао HAP ( ฮั บ , ຮັບ , / HAP / ), 'получить', и honghaem ( โฮ ง แฮม , ໂຮງ ແຮມ hônghèm , / HON hɛːm /) произносятся как lap ( ห รับ , ລັບ , / ɾàp / ) и honglaem ( โฮ ง แล ม , ໂຮງ ແລມ hônglèm , / hɔ̏ːŋ ɾɛ̏ːm / ), соответственно, но это может звучать как * dap и * hongdaem ( hông dèm ) для других лаосских языков. но действительно сильно velerasied / ɬ / или rhotic tap / ɾ /. [66] Южане также склонны использовать chak ( จัก , ຈັກ , / tɕa᷇k / ) для обозначения «узнать кого-то», в отличие от hu chak ( ฮู้ จาก ,ຮູ້ ຈັກ hou chak , / hȗː tɕák / ) используется во всех других диалектах.

Западный Лаос [ править ]

  • Женщина-исан приближается к продавцу кофе в Каласине.

  • Рис созревает на рисовом поле в сельской провинции Маха Саракхам.

  • Главная дорога в Рой Эт.

Западный лао не встречается в Лаосе, но является основным диалектом Каласин , Хой Эт и Маха Саракхам , но на нем также говорят в большей части Сайяпхума и некоторых частях Накхон Ратсасима .

Связанные языки [ править ]

  • Центральный тайский (тайский кланг) - единственный официальный и государственный язык Таиланда, на котором говорят около 20 миллионов человек (2006 г.).
  • Северный тайский (Phasa Nuea, Lanna, Kam Mueang или Thai Yuan ), на котором говорят около 6 миллионов (1983 г.) в бывшем независимом королевстве Ланна ( Чиангмай ). Имеет сильное сходство с Лаосом до такой степени, что в прошлом сиамские тайцы называли его Лао.
  • Южный тайский (Тай Тай, Пак Тай или Дамбро), на котором говорят около 4,5 миллионов человек (2006)
  • Phu Thai , на котором говорят около полумиллиона человек в провинции Накхон Пханом и еще 300 000 человек в Лаосе и Вьетнаме (2006 г.).
  • Фуан , на котором говорят 200 000 жителей Центрального Таиланда и Исана и еще 100 000 жителей Северного Лаоса (2006 г.).
  • Шан (Тай Луанг, Тай Лонг, Тай Яй), на котором говорят около 100 000 человек на северо-западе Таиланда вдоль границы с Шанскими штатами Бирмы и 3,2 миллиона человек в Бирме (2006).
  • Люй (Лю, Йонг, Дай ), на котором говорят около 1 000 000 человек в северном Таиланде и еще 600 000 человек в Сипсонг Панна в Китае, Бирме и Лаосе (1981–2000).
  • Nyaw язык , на котором говорят 50000 в Накхон Фаном провинции , Sakhon Накхон провинции , Удон Тани провинции на северо - востоке Таиланда (1990).
  • Песня , на которой говорят около 30 000 человек в центральном и северном Таиланде (2000 г.).

Системы письма [ править ]

Алфавит тай Ной [ править ]

Согласные старого алфавита Тай Ной. Формы букв были сохранены с небольшими изменениями в современном лаосском алфавите.

Первоначальной системой письма была Аксон Тай Ной ( северо-восточный тайский : อักษร ไท น้อย / ák sɔ̆ːn tʰáj nɔ̑ːj / , ср. Лаосский : ອັກ ສອນ ໄທ ນ ້ ອ ຽ BGN / PCGN Akson Tai Noy ), «маленький тайский алфавит» или то лао ( северо-восточный тайский язык : โต / to: láːo / , ср. лаосский : ໂຕ ລາວ ), который в современном Исане и Лао будет Tua Lao ( Северо-восточный тайский : ตัว ลาว / tuːa láːo / и лаосский : ຕົວ ລາວсоответственно, или «лаосские буквы». В Лаосе сценарий упоминается в академической среде как Аксон Лао Деум ( лаосский : ອັກ ສອນ ລາວ ເດີມ / ák sɔ̆ːn láːo d̀ɤːm / , ср. Северо-восточный тайский : อักษร ลาว เดิม RTGS Akson Lao Doem ) или «Оригинальный лаосский сценарий». Современное лаосское письмо является прямым потомком и сохранило основные формы букв. Сходство между современным тайским алфавитом и старым и новым лаосскими алфавитами заключается в том, что оба алфавита произошли от общего древнего тайского алфавита того, что сейчас является северным Таиландом, которое было адаптацией кхмерского письма , округленное влиянием сценария мон., все из которых являются потомками шрифта Паллава в южной Индии. [46]

«Музей Шри Убон Раттанарам», написанный на английском языке и исане шрифтом Тай Ной. Это будет отображаться как Северо-восточный тайский : พิพิธภัณฑ์ ศรี อุบล รัตนาราม в тайском сценарии, идентично тому, как это в тайском языке, и лаосский : ພິ ພິດ ທະ ພັນ ສີ ອຸ ບົນ ຣັດ ຕະ ນາ ຣາມ в современном Лаосе .

Сценарий Тай Ной был светским письмом, используемым для личных писем, записей, вывесок, песен, стихов, рассказов, рецептов, медицинских текстов и религиозной литературы, предназначенных для мирян. Самым ранним свидетельством использования письменности на территории нынешнего Таиланда является надпись в Пратхат Си Бунруэанг в Нонг Буа Лампу.датируется 1510 годом, а последние эпиграфические свидетельства датируются 1840 годом нашей эры, хотя большое количество текстов было уничтожено или не пережило жару и влажность. Использование письменности было запрещено в 1871 году королевским указом, за которым последовали реформы, в соответствии с которыми тайский язык стал административным языком региона в 1898 году, но эти указы не имели большого влияния, поскольку образование осуществлялось неформально деревенскими монахами. Письменный язык сохранился до некоторой степени до введения радикальной политики тайификации в 1930-х годах, когда культура Центрального Таиланда стала национальным стандартом, а все проявления региональной культуры и культуры меньшинств были жестоко подавлены. [49] Многие документы были конфискованы и сожжены, религиозная литература была заменена санкционированными королевскими властями тайскими версиями, а в регионе были построены школы, где использовался только тайский разговорный и письменный язык. В результате лишь горстка людей, таких как академические эксперты, монахи, обслуживающие храмовые библиотеки, и некоторые пожилые люди преклонного возраста знакомы и могут читать материалы, написанные шрифтом тай-ной. Это привело к тому, что исан в основном является разговорным языком, и когда он написан, если вообще, он написан тайским шрифтом и правилами правописания, которые отдаляют его от его лаосского происхождения. [46]

Вывески на исан, написанные письмом тай Ной, были установлены по всему университету Кхон Каен.в 2013 году. Студенты были опрошены после того, как вывески были вывешены, и большинство из них положительно отреагировали на вывески, так как более 73 процентов не знали предыдущую систему письма до принудительного принятия тайского языка и алфавита. Отсутствие системы письма было названо причиной отсутствия у спикеров престижа языка, отсутствия связи с их историей и культурой, а также постоянного вторжения и влияния тайского языка. Однако возрождению письменности мешает отсутствие поддержки. Несмотря на ослабление ограничений и предубеждение в отношении народа исан и его языка, политика тайфикации, запрещающая письменность, остается сегодня законом страны. Хотя современные лаосцы из Лаоса могут читать материал Тай Ной с небольшим трудом,Носители исан обычно не знакомы с лаосским письмом из-за недостаточного раскрытия.[5] [44]

Примеры Тай Ной [ править ]

  • * ຊຳ ບາຍ ດີ ບໍ່ ( ສະ ບາຍ ດີ ບໍ່ ), สบาย ดี ไหม , 'как дела?'
  • ມາ ແຕ່ ໃສ ນໍ , มา จาก ไหน เห รอ , 'откуда это взялось ?
  • ກິນ ເຂົ້າ ສວຍ ກັບ ຫຍັງ ນໍ , กิน ข้าว เช้า กับ อะไร เห รอ , 'что вы ели на завтрак?'
  • ຊ່ອຍ ຂ້ອຍ ແນ່ , ช่วย ฉัน ด้วย , "помоги мне!"
  • ແຂ້ວ ໂກນ , ฝัน ผุ จน เป็น หลุม , 'полость гнилого зуба'
  • ເມືອ ເຮືອນ , กลับ บ้าน , "вернуться домой"
  • ມ້ຽນ ມັດ ອັດ ຮີ , เก็บ กวาด ให้ เรียบร้อย , "убрать после того, как это будет сделано"
  • ອ່ວຍ ໜ້າ ມາ ພີ້ หัน หนา มา ทาง นี้ , "иди сюда"

Тайский алфавит [ править ]

Скриншот караоке VCD из molam певца, Chintara Phunlap . В лаосском сценарии текст будет выглядеть как « ໜີ ໄປ ບວດ ໃຫ້ ມັນ ແລ້ວ ສາ ບໍ້ ».

Запрет на шрифт тай-ной в 1930-х годах привел к принятию тайского письма на тайском языке. Очень быстро исанцы приняли специальную систему использования тайского языка для записи разговорного языка, используя этимологическое правописание для родственных слов, но написание лаосских слов, которых нет в тайском языке, и без известной кхмерской или индийской этимологии, аналогично тому, как они были бы в лаосском сценарии. Эта система остается в неформальном использовании и сегодня, ее часто можно увидеть в письмах, текстовых сообщениях, сообщениях в социальных сетях, текстах песен на исанском языке, транскрипции исанских диалогов и личных заметках.

"Лаосское написание" [ править ]

В исане унаследованы два аспекта лаосской фонологии, которые носители языка заменяют разными буквами, чтобы передать правильное звучание.

Прото-юго-западный тайский инициал / r /> / h /

  • Лао ' ' / r / и ' ' / h /
  • Исан ' ' / r / и ' ' / h /
  • Тайский ron ( ร้อน / rɔ́ːn / ), 'горячий'> Isan hon ( ฮ้อ น , ຮ້ອນ , / hɔ̑ːn / )

Утрата прото-юго-западного Тай / Ту / в результате слияния с / с / в Лаосе

  • Лаосский ' ' / s /, латинизированный как 'x'
  • Isan ' ' / s / заменяет тайское ' ' / tɕʰ /
  • Тайский чанг ( ช้าง , / tɕʰáːŋ / ), 'слон'> Isan sang ( ซ้า ง , ຊ້າງ xang , / sȃːŋ / )

Несмотря на то, что это не универсально, носители исанского языка могут также использовать редкие тоновые метки для записи идиосинкразии или для записи акцента говорящего в отношении тона, поскольку в большинстве лаосских диалектов шесть тонов вместо пяти, хотя формы тоновых контуров и правила между разновидностями отличаются друг от друга и тайскими.

Специальные тоновые знаки

  • Тайский край ( ใคร , / kʰraj / ), 'who'> Isan phudai ( ผู้ ใด , ຜູ້ ໃດ phoudai , / pʰȕː daj / )
  • Форма исан с тональным знаком фудай ( ผู้ ใด๋ , * ຜູ້ ໃດ໋ )

Орфографические проблемы [ править ]

Тайский шрифт и этимологическое тайское правописание вредны по нескольким направлениям. Для тех, кто хочет изучать исанский язык, он делает язык похожим на тайский с некоторыми странными словами, поскольку он не записывает уникальные звуки исанского языка, которые не различаются в тайском. Тональные образцы исан заметно отличаются от тайских, но тайский сценарий преподается в соответствии с правилами тайского тона, что приводит к тому, что говорящие на тайском языке неправильно произносят тона носителя языка. Из-за отклонений и сходства с тайским кажется, что исан - это сельский диалект, а не его собственный язык с отдельной историей. [53]

Орфографические различия между / ɲ / и / j / отсутствуют.

  • Лао ' ' / ɲ / и ' ' / j /
  • Lao gnam ( ຍາມ , / ɲáːm / ), «охранять», ср. Исан [ н ] ям ( ยาม , / ɲáːm / )
  • Лао ям ( ຢາມ , / jaːm / ), «посещать», ср. Исан ям ( ยาม , / jaːm / )

Неполное представление / tɕʰ /> / s /

  • Лаосский ' ' / s / и ' ' / s /
  • Исан ' ' / s / и ' ' / s / (но представляют / tɕʰ / как на тайском языке)
  • Тайский чабап ( ฉบับ , / tɕʰaʔ bàp / ), 'копировать'> Исан чабап ( ฉบับ , ສະ ບັບ , / sáʔ báp / )
  • Тайский чан ( ฌาน , / tɕʰaːn / ), 'медитация'> Isan chan ( ฌาน , ຊານ , / sáːn / )

Замена тайского написания и исключение нетайских форм

  • Тайский len ( เล่น , / lên / ), 'играть' или 'развлекаться'> (Письменный) Isan len ( เล่น , * / lēːn / )
  • Традиционное исанское написание лин ( ห ลิ้น , ຫຼິ້ນ / ຫລິ້ນ , / lȉn / ) или вариант len ( เห ล้น , ເຫຼ້ນ / ເຫລັ້ນ , / lȅn / )
  • Тайский лот ( ลด , / lót / , 'понижать', 'уменьшать'> Isan lot ( ลด , ລົດ lôt , / lōt / )
  • Чаще Исан вариант LUT ( หลุด , ຫຼຸດ / ຫລຸດ хама , / LUT / )

Группы согласных, которых нет в Лаосе

  • Лао катим , пхенг и кхонг
  • Тайский kratiem ( กระเทียม , / kraʔ tʰiam / ), 'чеснок' против Isan krathiem ( กระเทียม , ກະ ທຽມ , / káʔ tʰíːəm / ) (произносится как kathiam * กะ เทียม )
  • Тайский фленг ( เพลง , / pʰleːŋ / ), 'песня'> Isan phleng ( เพลง , ເພງ , / pʰéːŋ / ) (произносится так, как если бы пишется pheng * เพ ง )
  • Тайский кхлонг ( คลอง , / kʰlɔːŋ / ), 'канал'> Исан кхлонг ( คลอง , ຄອງ khong , / kʰɔ́ːŋ / ) (произносится как кхонг * ค อง )

Этимологическое написание заимствованных слов на санскрите против фонетического написания лаосского языка

  • Санскритская Саля ( शल्य , / ʃalya / ), 'Хирург' + vaidhya ( वैद्य , / ʋaid̪ʱja / ), 'врач'
  • Тайский sanlayaphaet ( ศัลยแพทย์ / sǎn yaʔ pʰɛːt / ) или sanyaphaet ( ศัลยแพทย์ , / sǎn láʔ yáʔ pʰɛːt / ), написание предполагает 'salyaphaetya'> Isan sanlayaphaet ( ศัลยแพทย์ , ສັນ ລະ ຍະ ແພດ sanlagnaphèt , / Сан - lāʔ ɲāʔ pʰɛ̑ːt / ) или sunyaphaet ( ศัลยแพทย์ , ສັນ ຍະ ແພດ сангнафет , / sǎn ɲāʔ pʰɛ̂ːt / )
  • Санскрит Нараяна ( नारायण , / naːraːjaa / )
  • Тайский Narai ( นารายณ์ , / naː raːj / ), 'Нараяна', написание предполагает * Nārāyna > Isan Narai ( นารายณ์ , ນາ ຣາ ຽ / ນາ ລາຍ , / naː laːj / )

Сравнение тайского и лаосского алфавитов [ править ]

Тай Тхам [ править ]

Пример алфавита Тай Тхам, ранее использовавшегося в Лаосе и Исане для религиозной литературы.

Тай Tham сценарий ( Северо - восточный тайский : อักษร ไท ธรรม / Ak sɔ̆ːn TAJ / RTGS Аксон Tai Тэм , ср Лао : ອັກ ສອນ ໄທ ທັມ ) также были исторически известный просто как Туа Tham ( Северо - Восточный тайский : ตัว ธรรม / Туа Tam / , ср Лао : ຕົວ ທຳ / ຕົວ ທັມ BGN / PCGN toua tham ) или « буквы дхармы ». Сценарий тот же, что использовался для написания Тай Ланна (Кхам Муанг), Тай Лю , Тай Хоэни разделяет общие черты с бирманской сценария, все из которых в конечном счете происходит от старославянского пн . Тай Там был представлен во время правления Сеттатирата, который, хотя и был принцем Лан Ксанга, был первым коронованным королем Лан На. Династический союз позволил беспрепятственно передвигаться монахам из Лань Ксанга, которые приехали скопировать храмовые библиотеки, чтобы вернуть их домой. [69]

Хотя обе древние формы письма мон и кхмеры различны, они оба являются абугидами, которые происходят от брахмических сценариев, введенных в результате контактов с южноиндийскими торговцами, солдатами, купцами и брахманами. Будучи производным от языка Mon, Tai Tham имеет много общего с системами письма бирманских , шанских , рахайнских и современных мон и более округлых букв по сравнению с наклонными буквами кхмерского языка. [69] Буквы могут быть сложены друг с другом, иногда со специальными формами подстрочных индексов, подобными «ຼ», которые использовались в Тай Ной, а также в современном Лао в качестве подстрочной версии «ຣ» / r / или «ລ» / l /, как в Лаосский :ຫຼວງ ພຼະ ບາງ / ຫລວງ ພຣະ ບາງ . Буквы также более круглые или закругленные, чем в кхмерском типичном угловатом стиле. [70]

Как следует из названия, его использование на лаосском языке было ограничено религиозной литературой, используемой либо для расшифровки пали, либо религиозными трактатами, написанными на лаосском языке и предназначенными исключительно для духовенства. Вместо этого на тай-нои были написаны религиозные учебные материалы и молитвенники, посвященные мирянам . В результате лишь несколько человек за пределами храмов были грамотны в написании письма. В Исане свидетельство письменности включает две каменные надписи, такие как одна из храма Ват Тхам Суваннахуха в Нонг Буа Лампху , датированная 1564 годом, и другая из Ват Махапхон в Маха Саракхам того же периода. [70] Большая часть письменности записана на рукописях на пальмовых листах, многие из которых были уничтожены во время чисток «таификации» 1930-х годов; одновременно с этим периодом тайской национализации также закончилось его использование в качестве основного письменного языка в Северном Таиланде . [69]

Хотя алфавит больше не используется в Исане, он возрождается в Северном Таиланде и до сих пор используется в качестве основного письменного алфавита для языков Тай Лю и Тай Кхун, на которых говорят в « Золотом Трианге », где находятся Таиланд, Лаос, Бирма и южные районы. Китай встречают. Его использование ограничено монахами, которые долгое время работали в Лаосе, и большинство материалов, опубликованных сегодня, написаны современным лаосским шрифтом. [69]

Скрипты Хома [ править ]

Надпись на языке хом (древний кхмерский шрифт). Этот кхмерский сценарий, отличный от сценария, разработанного для секретных сообщений Онг Коммандама во время восстания святого человека, использовался для написания буддийских, брахманических и ритуальных текстов.

Сценарий Хом ( อักษร ขอ ม / kʰɔ̆ːm / , ср. Лао ອັກ ສອນ ຂອມ, Аксоне Хом ) обычно не использовался для написания древнего лаосского языка Исан, но часто использовался для написания палийских текстов или брахманических ритуалов, часто вводимых через кхмерскую культуру. . Кхом - это древнее тайское слово для обозначения кхмеров , которые когда-то населяли и управляли большей частью этой территории до миграции тайцев и ассимиляции местных жителей на тайские языки. Современный кхмерский алфавит является его потомком. Обычно он не использовался для написания лаосского языка как такового., но часто встречается в храмовых надписях, используемых в текстах, сохраняющих брахманические мантры и церемонии, местных мантрах, принятых для использования в тайской анимистической религии, и других вещах, обычно связанных с буддизмом, брахманизмом или черной магией, таких как янтры и сакианские татуировки.

Также под тем же названием известен неясный сценарий, который был изобретен для передачи секретных сообщений, которые не могли быть расшифрованы французскими или сиамскими войсками, которые разделили Лаос Онгом Коммандамом , который занял пост лидера после смерти Онг Кео во время войны. Восстание святого человека. Как Ong Kommandam и многие из его ближайших последователей были спикерами Bahnaric языков , на которых говорят в южном Лаосе, большинство известных текстов на языке было написано на Alak родного языка-и -Ong Kommandam в самых Bahnaric Ловны языках Жук , Су « и JRU» , и некоторые в Лаосе. [71]

Хотя формы букв имеют внешнее сходство с несколькими системами письма в этом районе, это не было связано ни с одной из них. Сегодня он в некоторой степени используется как язык черной магии и секретов, но лишь немногие люди знакомы с ним. Хотя слово Хом первоначально относилось к кхмерам, позже оно было применено к родственным австроазиатским народам, таким как Лао Теунг , многие из которых поддерживали Онг Каммандам. [71]

Обзор отношения к тайскому языку [ править ]

Хотя тайский и лаосский языки взаимно понятны, носители тайского языка, ранее не знакомые с исанским языком, сталкиваются с некоторыми трудностями при анализе разговорной речи. Различий было достаточно, поэтому фильм 2005 года « Ям Ясотон» ( แหยม ยโสธร Yaem Yasothon ( ແຍ້ມ ຍະ ໂສ ຖອນ , / ɲɛ̑ːm ɲāʔ sŏː tʰɔ̆ːn / ), действие которого происходит в сельской местности Исана и содержит преимущественно исанские диалоги), был показан с субтитрами на тайском языке, как и Шотландский фильм 1996 года "На игле"был также снабжен субтитрами для североамериканской аудитории. Исан, написанный в соответствии с этимологическим правописанием тайского языка, достаточно разборчив для тайского языка, поскольку два языка имеют более восьмидесяти процентов родственного словарного запаса, аналогично взаимоотношениям между испанским и португальским языком в виде изменений значений терминов, сохранения архаизмов, немного различающейся грамматики. а некоторые различия в словарном запасе стирают эти близкие отношения. [72]

Отношения асимметричны: носители исан могут довольно хорошо понимать устную и письменную тайский язык из-за его обязательного использования в школе, а также популярности тайских СМИ и участия в тайском обществе, но многие ученики исан испытывают шок от перехода с исанского языка. дом для центральной тайской начальной школы. [73]

Ложные родственники [ править ]

Многие исанские (и лаосские) термины очень похожи на слова, которые являются непристойными, вульгарными или оскорбительными в тайском языке, - особенности, которые сильно устарели. Исан использует อี่ ( / ʔīː / , ср. Лаосский: ອີ່ ) и อ้าย ( / ʔâːj / , ср. Лаосский: ອ້າຍ / архаический ອ້າ ), для обозначения молодых девушек и мальчиков чуть постарше соответственно. В тайском языке аналогично звучащие อี , i ( / ʔiː / ) и ไอ้ , ai ( / ʔâj) часто ставятся перед женским или мужским именем, соответственно, либо отдельно, либо в фразах, которые считаются чрезвычайно вульгарными и оскорбительными. Это табуированные выражения, такие как อี ตัว «i tua», «шлюха» ( / ʔiː nɔːŋ / ) и ไอ้ บ้า , «ai ba», «сукин сын» ( / ʔâj baː / ).

В исанском и лаосском языках эти префиксы используются невинно, поскольку они не имеют такой коннотации, даже если они разделяют эти оскорбления с тайским языком. В Isan, это довольно часто , чтобы обратиться к молодой девушке по имени «Нок» в I Нок ( อี่ นก , ср Лао ອີ່ ນົກ Я нок или обратиться своей матери и отца , как я Мае ( อี่ แม่ , ср Лао ອີ່ ແມ່ I Мае , / ʔīː mɛ̄ː / ) и I Pho ( อี่ พ่อ , ср. Лаосский ອີ່ ພໍ່ i pho , / ʔīː pʰɔ̄ː / ), соответственно. Конечно, поскольку тайский язык использует родственные префиксы только в довольно негативных словах и выражениях, звук IsanЯ могу вызвать смущение в определенных ситуациях. Низкий статус языка способствует языковому сдвигу, происходящему в настоящее время среди молодых исанцев, и некоторые дети исан не могут свободно говорить на этом языке, но потребность в тайском языке не уменьшится, поскольку он является обязательным для образования и карьерного роста. [45]

Фонологические различия [ править ]

Исан ведет фонологический инвентарь лаосского языка, поэтому любые различия в фонологии между тайским и лаосским языками также применимы к разговорной речи исан. Тайский и лаосский языки имеют схожую фонологию, будучи тесно связанными языками, однако в лаосском языке произошло несколько событий, которые четко их различают. Тон, включая образцы и качество, является самым большим фактором, способствующим этому, и широко варьируется между вариантами лаосского и исанского языков, но вместе они разделяют различия, весьма отличные от стандартного тайского и других центральных языковых вариантов. Есть также несколько ключевых звуковых изменений, произошедших в лаосском языке, которые отличают его от тайского. Поскольку исан написан в соответствии с тайскими правилами правописания в тайском сценарии, эти изменения не записываются в исан, написанном тайским шрифтом, за исключением небольшого количества случаев.

Согласные различия [ править ]

В Исане заметно не хватает / r / формального тайского языка, он заменяется на / h / или / l /, а также / t͡ɕʰ /, который заменяется на / s /. В Исане также есть согласные звуки / ɲ / и / ʋ /, которые отсутствуют в тайском языке. Помимо этих различий, набор согласных в основном разделяется между двумя языками.

C 1 C 2 > C 1 [ править ]

В отличие от тайского, единственные группы согласных, которые традиционно встречаются, - это C / w /, ограниченное в исанском и лаосском языках до / kw / и / kʰw /, но только в определенных условиях, поскольку / w / ассимилируется в процессе дифтонгизации перед гласными / aː /, / am /, / aːj / и / a /, что ограничивает их появление. Например, Isan kwang ( กว้าง , ກວ້າງ kouang , / kûːəŋ / ) произносится как * kuang (* ก ว้ ง , * ກ ວ ້ ງ ), но kwaen как в kwaen ban ( แก ว้ น บ้าน , ແກວ່ນ ບ້ານ khoèn ban , / kwɛ̄ːn bȃːn /), «чувствовать себя как дома», имеет гласную, которая не вызывает дифтонгию. Группы согласных прото-тайского языка в основном слились в прото-юго-западном тайском языке, но кластеры были повторно введены с помощью кхмерского, санскрита, пали и европейских заимствованных слов, особенно C / l / и C / r /. Лао упростил кластеры до первого элемента, но время от времени сохранял его орфографическое представление вплоть до начала двадцатого века, хотя их произношение было упрощено намного раньше. Вероятно, это было влияние тайского языка. [74]

В некоторых случаях некоторые заимствованные слова иногда произносятся кластерами очень эрудированными носителями в формальном контексте или в речи исанской молодежи, которая является очень таифицированной, в противном случае более распространено упрощенное произношение. Лаосские колонки, особенно эрудированные динамики могут писать и произносить prôkram ( ໂປຣກ ຣາມ , / proːkraːm / ), с помощью французской программы ( / pʁɔgʁam / ), и маитри ( ໄມ ຕຣີ , / Máj TRI / ) с санскрита майтри ( मैत्री , / майором TRI / ) являются распространены, чаще всего они существуют как покам ( ໂປ ກາມ ,/ poːkaːm / ) и maiti ( ໄມ ຕີ , / máj tiː / ) соответственно. Точно так же, ИСАНа колонки всегда писать и иногда произносить, в «тайской моде», маитрите ( ไมตรี , / Máj TRI / ) и prokraem ( โปรแกรม , / PRo krɛːm / ), с помощью английского «программы» или «программы» (США), но большинство говорящих в обычной речи сокращают его до máj tiː / и / poː kɛːm / соответственно.

/ r /> / h / [ редактировать ]

Первоначально звонкая альвеолярная трель прото-юго-западного тайского языка / r / осталась / r / на тайском языке, хотя иногда произносится / l / в неформальной обстановке, тогда как Лао изменил звук на глухой голосовой фрикативный / h / в этих средах. Изменение звука, вероятно, произошло в середине шестнадцатого века, поскольку в орфографии Тай Ной после этого периода использовалась лаосская буква « » / h /, которая была вариантом « » / r /, использовавшейся для записи изменения звука. Носители исана, использующие тайский шрифт, будут заменять тайскую букву ' ' / h /, обычно используемую только в заимствованных словах, в основном заимствованных словах китайского диалекта и более поздних европейских и других заимствованиях, чтобы указать, где / h / появляется вместо ' '/ г /. Это / h / отличается от лаосского ' ' / h / и аналогичного тайского ' ' / h / в этимологии. Изменения также включены многочисленные мелкие слова кхмерского происхождения , такие как Hian ( เฮีย น , ຮຽນ , / híːən / ), 'учиться', которая является РИАН ( เรียน , / riːən / ) на тайском языке , с кхмерского Rien ( រៀន , / riən / ).

/ r /> / l / [ редактировать ]

Сдвиг прото-юго-западного Тай * / r / на / h / в Лаосе был непоследовательным с некоторыми факторами, которые препятствовали переходу. Вместо этого эти ситуации привели к смещению / r / в сторону латерального альвеолярного аппроксиманта / l /, подобно тому, как это происходит в неформальном, повседневном тайском языке. Многосложные заимствованные слова из кхмерских, а также из индийских источников, таких как кхмерский и пали, могли показаться слишком `` иностранными '' по сравнению с односложными заимствованными словами, которые, возможно, считались местными, чем-то похожими на английское `` говядину '', в конечном итоге от французского boeuf, но полностью английский по написанию и произношению, в отличие от французских заимствованных слов, таких как crème anglaise, который сохраняет более французское произношение. Носители тайского языка иногда используют / l / вместо / r / в расслабленных базилектальных вариантах, но это не рекомендуется в формальной речи.

  • раса ( รา ซา , ຣາ ຊາ Raxa , / là să / ) от санскритского Раджа ( राजा , / raːdʒaː / ), 'король', ср Тайский Рача ( ราชา , / ¯ra tɕʰaː / ), 'король'
  • Raka ( ราคา , ລາ ຄາ , / lÀ кA /}}), 'цена' от санскритских рак ( राक , / рак / ), 'богатство', ср Тайский Raka ( ราคา , / ¯ra кA / )
  • charoen ( เจริญ , ຈະ ເລີນ chaluen , / tɕáʔ lə́ːn / ), «процветание», от кхмерского camraeum ( ចំរើន , / tɕɑm raən / ), ср. Тайский чароэн ( เจริญ , / tɕaʔ rɤːn / )
  • рабам ( ระบำ , ລະ ບຳ , / lāʔ bam / , 'традиционный танец', от кхмерского rôbam ( របាំ , / rɔ bam / ), ср. тайский рабам ( ระบำ , / rabam / )

И у лаосского, и у тайского есть диграфы, или, в случае лаосских лигатур, которые состоят из безмолвного / h /, которое исторически произносилось на каком-то древнем этапе обоих языков, но теперь служит знаком тона, сдвигая звук в высокий -класс согласный для определения тона. / H /, возможно, предотвратил ассимиляцию этих слов с / h /, поскольку они заканчиваются как / l / на лаосском языке. Точно так же это могло помешать / r / to / h / в кхмерских заимствованных словах, где он начинается вторым слогом.

  • Рю ( หรือ , ຫຼື / ຫລື лу , / lɨ̑ː / ) по сравнению с Рю ( หรือ , / rɯ̌ː / ) 'или' (конъюнкция)
  • lio ( ห ลี่ ว , ຫຼີ່ວ / ຫລີ່ວ , / līːw / против ri ( หรี่ , / rìː / ), 'прищуриться' (глаза)
  • kamlai ( กำไร , ກຳ ໄລ , / kam láj / ), «прибыль», от кхмерского kâmrai ( កំរៃ , / kɑm ray / ), ср. Тайский камрай ( กำไร , / kam raj / )
  • samrap ( สำหรับ , ສໍາ ລັບ samlap , / Сэму LAP / ), 'для' (цель, для использования в качестве, предназначены в качестве), с кхмерского sâmrap ( សំរាប់ , / sɑmrap / ), ср Тайский samrap ( สำหรับ , / sǎm RAP / )

Есть несколько слов, в которых ожидаемое преобразование в / h / не произошло, что дает / l /. В некоторых случаях, даже в Лаосе в Лаосе, это можно рассматривать как историческое сиамское влияние, но это также могло быть консервативное удержание / r / в некоторых словах, которое сопротивлялось этому изменению. Например, Isan имеет и ГАП ( ฮั บ , ຮັບ , / HAP / ) и круг ( รับ , ລັບ , / LAP / ), оба из которых означает 'получить' и, сходные в тайский рэпа ( รับ , / Rap / ) , и кругразнообразие в Исане и некоторых частях Лаоса, особенно на юге, может быть связано с тайскими контактами. В других случаях это потому, что это недавние заимствования из тайского или других языков. В исане более молодые носители часто используют / l / вместо / h / из-за языкового сдвига .

  • ro ( รอ , ລໍ , / lɔ́ː / ), «ждать, ждать», ср. Тайский ро ( รอ , / rɔː / )
  • rot ( รถ , ຣ ົ ຖ / ລົດ / ລ ົ ຖ / lôt , / lōt / ), «автомобиль» или «транспортное средство», ср. Тайская гниль ( รถ , / rót / )
  • lam ( ลำ , ລຳ , / lám / ), «танцевать», ср. Тайский баран ( รำ , / ram / )
  • ром ( โรม , ໂຣມ / ໂລມ Rom , / LOM / ), ' Рим ', ср Тайский ром ( โรม , / roːm / )
  • rangkai ( ร่างกาย , / lāːŋ kaj / ) ( исанская молодежь), традиционно хангкай ( hāːŋ kaj , ຮ່າງ ກາ ຽ , / hāːŋ kaj / ), «тело» (анатомический), ср. Тайский rangkai ( ร่างกาย , / RAN KAJ / )
/ tɕʰ /> / s / [ редактировать ]

Прото-тайский * / ɟ / и * / ʑ / слились в прото-юго-западный тай * / ɟ /, который превратился в / tɕʰ / на тайском языке, представленный тайской буквой « ». Лишь небольшая горстка прото-тайских слов с * / č / была сохранена в прото-юго-западном тайском языке, представленном тайской буквой ' ', но это также превратилось в / tɕʰ / в тайском языке, и большинство слов с ' ' либо Кхмерский, санскрит или более поздние заимствованные слова из китайских диалектов, особенно Теочью ( Чаошань Минь ). В тайском языке также используется буква « », которая встречается только в нескольких заимствованных из санскрита и пали словах, где она представляет / ɟʱ /, но в тайском имеет произношение / tɕʰ /. Лао разработал / s /, а в тайском - / tɕʰ / с буквой ' '/ s /, но романизированный как' x ', используется для обозначения родственных слов с тайскими' 'или' ', тогда как тайский' 'заменяется лаосским' '/ s / в аналогичных средах.

ИСАНе колонки иногда заменит тайскую букву « » / с / вместо тайского « » / tɕʰ / в однокоренных словах, но это никогда не делается , чтобы заменить « » / tɕʰ / а иногда избегать формальных, технических или научных слово кхмерского, санскритского и палийского происхождения, даже если произношение по-прежнему / s /, хотя образованные носители исанского языка и молодежь могут использовать / tɕʰ / из -за переключения кода или языкового сдвига . Точно так же буква « » / tɕʰ / обычно сохраняется, даже если она лучше приближается по тональности и фонологии с помощью « » / s /, как это делается в аналогичной среде в Лаосе.

  • ^ 1 Протайский этимон.
  • ^ 2 Лаосское правописание до 1975 года.
/ j / </ ŋ / и / j / [ редактировать ]

Лао сохраняет различие с некоторыми словами, сохраняющими звонкую небную носовую часть / ɲ / от слияния прото-юго-западного тайского * / ɲ / и * / ʰɲ / и некоторых слов с / j /, полученных в результате слияния прото-юго-западного тайского языка * / j / и * / ˀj /. Изменение, возможно, сохранилось в тайском языке после принятия письменности, поскольку некоторые слова дают ключ к их этимологии. Например, прото-юго-западный Тай * / ɲ / и * / ʰɲ / соответствуют тайским написаниям ' ' и ' ห ญ ', тогда как * / j / и * / ˀj / соответствуют тайским написаниям ' ' и ' อย'соответственно, все из которых слились в произношении с / j / на тайском языке, хотя, поскольку это произношение, вероятно, было потеряно вскоре после обучения грамоте, не все тайские слова имеют это соответствующее написание. Тайский язык также использует букву « » в словах кхмерского, санскрита и пали, где в исходном языке есть / ɲ /, но теперь у этих слов есть / j / произношение.

Лао поддерживает различие с буквами ' ' / ɲ / и ' ' / j /, но / j / является более редким результатом в лаосском языке и в большинстве случаев тайских ' ' и ' ' или диграфов ' ห ย ' и ' ห ญ ' приведет к лаосскому ' ' / ɲ / или ' ຫ ຽ / ຫ ຍ ' / ɲ /. За некоторыми исключениями, только прото-юго-западный Тай * / ˀj / дает / j /. Лаосский, в отличие от тайского, также принял заимствования кхмерского, санскрита и пали и сохранил произношение / ɲ / исходных языков, но также преобразовал согласные / j / в / ɲ / в заимствованиях. Лаосская буква 'также представляет / j /, но только в дифтонгах и трифтонгах в качестве завершающего элемента. Поскольку лаосский язык исан написан на тайском в соответствии с тайскими правилами правописания, фонематическое различие между / j / into / ɲ / не может быть проведено в орфографии, поэтому говорящие на исане пишут ya ' ยา ', что предполагает ya ( ยา , / jaː / ), «медицина», но также используется для [n] ya ( ยา , ຍາ , / ɲáː / ), почетного префикса, используемого для обращения к человеку того же возраста, что и его бабушка и дедушка. Они выделяются в лаосской орфографии, но говорящие на исанском языке используют контекст или тональный знак, поскольку они различаются по тону, чтобы различать слова.

  • ^ 1 Прото-юго-западный тайский этимон.
  • ^ 2 Альтернативное написание лаосского языка до 1975 года.
/ m /> / l / [ редактировать ]

Прото-юго-западный тайский кластер * ml был упрощен, дав ожидаемый результат / l / на тайском языке и / m / на лаосском. Эти кластеры сохранены в саекском языке , северно- тайском языке , далеком от тайского и лаосского. Например, прото-юго-западный Tai * mlɯn , «открывать глаза», на языке Saek звучит как mlong ( ม ลอง , ມຼອງ , / mlɔːŋ / ), но появляется как luem ( ลืม , / lɯm / ) и muen ( มืน , ມືນ mun , / mɨ́ːn / ) в Исане и Лаосе . [75]

/ w /> / ʋ / [ редактировать ]

Носители лаосского языка обычно произносят родственные слова тайского языка с инициалом / w / в качестве звонкого губно-зубного аппроксиманта / ʋ /, похожего на слабую букву «v», достаточно, чтобы французы выбрали «v» для расшифровки лаосской буквы « » / ʋ /. Письмо связано с тайской « » / ш /. Звук / ʋ / особенно заметен во Вьентьянском и Центральном Лаосском диалектах, с сильным произношением, одобренным элитой Вьентьяна. В Исане быстрое, но вынужденное переселение жителей Вьентьяна и прилегающих районов на правый берег значительно увеличило численность лаосского населения, но, вероятно, привело к некоторому уравниванию диалекта, что может объяснить распространенность / ʋ / во всем регионе, независимо от личного характера. Исанский диалект.

Замена не универсальна, особенно в Лаосе, но сдвиг в сторону / w / также происходит в Исане из-за постоянного давления тайского языка, поскольку звук / ʋ / считается провинциальным, поскольку отличается от тайского, в отличие от лаосского. где это престижное произношение. Из-за разницы в произношении во французской системе, используемой в Лаосе, используется буква «v», тогда как в тайской системе латинизации, основанной на английском языке, используется буква «w», поэтому лаосский город Саваннакхет будет отображаться как «Саваннакхет» при использовании тайской транскрипции. .

/ k /> / t͡ɕ / [ редактировать ]

Еще одним влиянием массовой миграции жителей Вьентьяна на правый берег является распространенная тенденция к замене глухого велярного взрывного / k / на безголосый альвеоло-небный аффрикат / t͡ɕ /. Например, жители города Кхон Чаен , более широко называемого Кхон Каен ( ขอนแก่น , ຂອນ ແກ່ນ Khon Kèn , / kʰɔ̆ːn kɛ̄ːn / ) в формальном контексте, называют свой город Кхон Чаен ( ขอน แจ่ น , * ຂອນ ແຈ່ນ , / kʰɔ̆ːn t͡ɕɛ̄ːn /) в более расслабленных настройках. В Лаосе это особенно неформальная особенность, характерная для Вьентьяна Лаоса, но она не используется в официальном устном и письменном стандарте, поскольку это неформальный вариант, тогда как в Исане она обычно используется, но не рекомендуется как региональное неправильное произношение. Он также ограничен определенными словами и средами.

Вокальные различия [ править ]

C / w / дифтонгизация [ править ]

Лао ввел дифтонгию, которая ассимилирует / w / в случаях / kw / и / kʰw / в определенных средах. Это запускается гласными / a /, / aː /, / aːj / и / am /, но кластер сохраняется во всех других случаях. / W / преобразуется в / uː /, а гласная сокращается до / ə /. Это не отражено в орфографии, поскольку оно должно было развиться после принятия письменности в четырнадцатом веке . Родственные слова на лаосском или исанском языках, в которых происходит дифтонгизация, не имеют изменений в написании по сравнению с тайскими аналогами. Например, по-тайски «подметать» будет kwat ( กวาด , / kwàːt / ), но это kwat ( กวาด , ກວາດ kouat , / kȕːət /) и имеет предполагаемое произношение / kwȁːt /, но произносится как * kuat (* กวด , * ກວດ kouat ). Аналог тайского khwaen ( แขวน , kʰwɛ̌ːn ), «повесить» (что-то) также является khwaen ( แขวน , ແຂວນ khwèn , / kʰwɛ̆ːn / ), поскольку гласный / ɛː / не вызывает дифтонгию.

Гласные / a /, / aː /, / aːj / и / am / соответствуют тайским ' ◌ ั ◌ ', ' ◌ า ', ' ◌ า ย ' и ' ◌ ำ ' и лаосскому ' ◌ ັ ◌ ', « ◌ າ », « ◌ າ ຽ / ◌ າ ຍ » и « ◌ ຳ ». Кластеры, которые могут подвергнуться этой трансформации: / kw /, тайский ' ก ว ' и лаосский ' ກ ວ ' или / kw /, тайский ' ข ว ' и ' ค ว и лаосский' ຂ ວ 'и' ຄ ວ'. Недифтонгическое произношение, используемое в тайском языке, также используется некоторыми носителями исанского языка в результате тайского влияния. В Лаосе недифтонгизация не является неправильной, но может звучать как гиперкоррекция под влиянием Таиланда или очень педантичная. Поскольку это нормальное произношение в Лаосе и Исане, оно ограничивает допустимые варианты сочетаний согласных.

/ ua /> / uːə / [ редактировать ]

Тайские дифтонги и трифтонги с компонентом / ua / подвергаются удлинению / u / to / uː / и укорачивают / a / to / ə /, хотя укороченный дифтонг может звучать как / uː / для носителей тайского языка. На тайском языке это включает гласные / ua /, представленные медиально как « ◌ ว ◌ » и, наконец, « ◌ ั ว », / uaʔ / через « ◌ ั วะ » и заключительный трифтонг / uaj / через « ◌ ว ย ». Лао имеет / uːə /, представленный медиально посредством ' ◌ ວ ◌ ' и, наконец, ' ◌ ົ ວ ', / u by / через ' ◌ ົ and ' и последний трифтонг / uːəj / через ' ◌ ວ ຽ / ◌ ວ ຍ '.

Например, тайское слово tua ( ตัว , / tua / , используемое в качестве классификатора для животных, букв, а также общего слова, обозначающего «существо» , на исанском языке вместо tua ( ตัว , ຕົວ , / tuːə / )). кто может не воспринимать слабое слово schwa / ə / может слышать tu ( ตู , / tuː / ), архаичное местоимение от первого лица, которое больше не используется или используется в уничижительной манере. Возможно, это было еще одним нововведением, например C / w / diphthongisation, это произошло после принятия письменности, поскольку она не представлена ​​орфографически.

/ ɯ /> / ɨ / [ редактировать ]

Близко назад неокругленное гласный / ɯ / централизовано в тесном центре неокругленное гласного / ɨ / в Лао , который не найден на тайском языке . Это также относится ко всем вариантам / ɯ /, которые встречаются в тайском языке, т. Е. Все родственные слова с экземплярами тайского / ɯ / являются лаосскими / ɨ /, включая дифтонги и триптонги, которые содержат этот гласный элемент. В некоторых очень традиционных диалектах Южного Лаоса и диалекте Фуан гласная начинается до / iː /.

/ ɤ /> / ɘ / [ редактировать ]

Близко середины спины неокругленное гласный / ɤ / централизовано к крупным середине центральной неокругленное гласного / ɘ / в Лао. Подобно преобразованию / ɯ / в / ɨ /, он также влияет на все вхождения в дифтонги.

Эпентические гласные [ править ]

Сценарии Abugida традиционно не записывают все гласные, особенно краткие гласные / a /, обычно понимаемые как / aʔ / в тайской и лаосской фонологии. Это особенно влияет на многосложные заимствования санскрита, пали или кхмерского происхождения. Случаи того, когда или когда нельзя произносить гласный звук, следует изучать индивидуально, так как наличие гласного непостоянно. Например, санскритское слово дхарма ( धर्म , / d̪ʱarma / ), которое может означать «дхарма», «мораль» или «справедливость», было заимствовано из тайского языка как просто tham ( ธรรม / tʰam ). Как корень, он выглядит как просто тхам как в thamkaset ( ธรรม เกษตร / Tam kàʔ комплект /) «земля справедливости» или «праведная земля» с / aʔ / или thammanit ( ธรรมนิตย์ / tʰam máʔ nít / ), «моральный человек» с / aʔ /. Это не всегда оправдывается этимологией, поскольку эти термины происходят от санскритского слова dharmakṣetra ( धर्मक्षेत्र , / d̪ʱarmakʂetra / ) - на самом деле означает «благочестивый человек» на санскрите - и dharmanitya ( धर्मनित्य , / d̪ʱarmanit̪ja / ), соответственно, оба из которых имеют произносимое слово но неписаный / а /. Лаосский и большинство исаноязычных в расслабленной обстановке будут произносить «лишнюю» гласную, что дает * thammakaset ( ธรรม เกษตร , ທັມ ມະ ກ ເສດ / ທັມ ມະ ກ ເສດ ຣ ໌ / ທຳ ມະ ກະ ເສດ thammakasét , / tʰám māʔ ká sȅːt / ) и thammanit ( ธรรมนิตย์ , ທັມ ມະ ນິດ / ທັມ ມະ ນິ ຍ ໌ / ທຳ ມະ ນິດ , / tʰám māʔ nīt / ). Есть также примеры, когда в тайском языке эпентетическая гласная теряется в лаосском языке, например, кромматан ( กรมธรรม์ , / krom maʔ tʰan / ), «долговое соглашение», в то время как в лаосском языке произношения национализированы до кромтам ( กรม ธรรม , ກົມ ທັນ / ກົມ kômtham , / / kòm tʰám / ). Это исключение, так как дополнительная гласная является признаком сохранившегося лаосского произношения, например, тайского chit ( จิตร ,/ JIT / ), 'рисования' от санскритского Читра ( चित्र , / t͡ʃit̪ra / ) , который является крошка ( จิตร , ຈິ ຕ ຣ ໌ / ຈິດ , / t͡ɕít / ), читы [ тот ] ( จิตร , ຈິດ ຕະ читты , / t͡ɕít táʔ / ) или очень эпентетизированный чит [ тара ] ( จิตร , ຈິດ ຕະ ຣະ / ຈິດ ຕະ ລະ chittala , / t͡ɕít táʔ / на исан .

Хотя это может показаться незначительным различием, оно похоже на заклейменное неправильное произношение английских слов «спортсмен» ( / ˈæθ liːt / ) и «артрит» ( / ɑː θə ˈraɪ tɪs / , US / ɑːɹθ ˈraɪ tɪs / ) как * 'athelete' (* / ˈæθ ə liːt / ) или * 'артурит' (* {{IPA | / ɑː θə ˈraɪ tɪs /, США / ɑːɹ θəɹ ˈraɪ tɪs /), соответственно. Как еще одна особенность исана, которая отличается от тайского, она устарела. Немногие исанцы знают, что заклеймленное произношение на самом деле является «правильной» формой исан, унаследованной от лао. Многие из этих заимствованных слов ограничены академическим и формальным контекстом, который обычно вызывает переключение кода на формальный тайский язык, поэтому носители исанского языка могут произносить эти слова, более похожие на тайскую моду, хотя и с разной степенью адаптации к исанскому произношению. Лица, говорящие на лаосском языке, также склонны вставлять эпентетические гласные в нормальную речь, в отличие от стандартного тайского языка, где это менее распространено, таким образом «смягчая» предложение и делая диалог менее статичным. Например, исанская фраза chak noi ( จัก น้อย , ຈັກ ນ ້ ຽ / ຈັກ ນ ້ ອ ຽ / ຈັກ ນ້ອຍ / tɕʰák nɔ̑ːj /), что означает «всего лишь чуть-чуть», часто произносится как chak-ka noy (* จัก กะ น้อย/ * tɕʰák káʔ nɔ̑ːj / , ср. лаосский * ຈັກ ກະ but), но для носителей тайского языка это может быть воспринято как «невнятная» речь.

  • ^ 1 Базилектальное исанское произношение основано на историческом использовании Лаоса.
  • ^ 2 Произношение «Лао-ифид» под влиянием формального тайского языка.
  • ^ 3 Гиперкоррекция среди образованных, приближающих санскритское произношение.

Сохранение некоторых исторических лаосских произношений [ править ]

'Река Меконг'

  • Тайский แม่ข ง Maekhong / mɛˆː kʰǒːŋ / и Isan แม่ข ง / mɛ̄ː kʰɔːŋ / , 'AE-M O -KH-NG'
  • Исан произносится как * แม่ ของ
  • Лао ແມ່ ຂ Mekhong / mɛ̄ː kʰɔːŋ / 'АЕ-М KH- О -ng'

' Чайбури ' (тайское название лаосской провинции Ксайнабули)

  • Тайский ไชย บุรี Chaiburi / tɕʰaj bù riː / и Исан ไซ ย บุรี / sáj ɲāʔ bú līː / , 'AI- CH - Y -B- U -R- I '
  • Исан произносится как * ไซ ยะ บุรี
  • Архаичный лаосский ໄຊ ຍ ບຸ ຣິ 'AI-X-GN-B- U -R- I ' и современный лаосский ໄຊ ຍະ ບູ ລີ Xaignabouri / Xaignabouli ' AI- X - GN-A -B- U -L- I I' / sáj ɲāʔ bú līː /

'Хануман'

  • Тайский นุ มา น Hanuman / hàʔ nú maːn / 'H- N- U -M -AN' и Isan / หุ ล มา น / หุน ละ มา น Hunlaman / hŭn lāʔ máːn / 'H- U -LM -A- N '/' H- U -NLAM -A-N '
  • Архаичный лаосский ຫຸ ມານ 'H- U -L -MAN' и современный лаосский ຫຸ ນລະ ມານ 'H- U -NLA -MA-N', / hŭn lāʔ máːn /
  • Но также Isan นุมา น Хануман 'Н- N- U -man' и Лао ະ ນຸ ມານ Hanouman 'Н- AN- U -МА-N'

Звуки [ править ]

Даже тайские слова с явными родственными связями на лаосском и исанском языках могут заметно различаться по тону. Определить тон слова по орфографии сложно. Каждый согласный попадает в категорию высокого, среднего или низкого класса. Затем нужно определить, имеет ли слог длинный или короткий слог, оканчивается ли он сонорным или взрывным согласным, и, если они есть, любые тональные знаки могут сдвинуть тон. [76] Тайский กา ka , ворона, имеет средний тон в тайском языке, так как он содержит согласный среднего класса с долгой гласной, не оканчивающейся на взрывной. В стандартном лаосском языке те же самые среды производят низкорастущий тон / kàː /, но обычно / kâː / или восходящий-средний-падающий в западном лаосском.

Несмотря на различия в образце, орфография, используемая для написания слов, почти одинакова в тайском и лаосском языках, даже с использованием одинаковых тоновых знаков в большинстве мест, поэтому он знает разговорный язык и его соответствие правилам письменного языка. которые определяют тон. Однако, поскольку тайские языки являются тональными языками, а тон является важной фонематической особенностью, разговорные лаосские или исанские слова вне контекста, даже если они родственные, могут звучать ближе к тайским словам с другим значением. Тайский คา кх / кA / , «к палке» родственно к Isan คา и Лао ຄາ , который в Вьентьяне Лао произносится / кA / , который может звучать как тайский ค้า кх / кA /, «торговать» из-за схожести тона. Одно и то же слово в некоторых частях Исана около провинции Рой-Эт могло сбивать с толку для тайских ушей, как ขา kha / khǎː / с повышающимся тоном, тогда как местные образцы тона заставляли бы многих произносить слово с повышением-высотой-падением тяжелее на поднимается. Хотя носитель тайского языка сможет уловить значение похожих слов исана через контекст, а через некоторое время привыкнет к разным тонам (с большинством вариантов речи лаосского и исанского языков еще один или два тонов к пятерке тайского языка), это может вызвать множество начальных недоразумений.

Разные стили разговора [ править ]

Несмотря на сходство, у тайского и лаосского языков очень разные стили разговора. Носители тайского языка, как правило, используют множество эвфемизмов, милых выражений, игры слов или сокращений и ситуаций, которые требуют «тонкого» использования или подразумеваемых значений. Например, в расслабленной и повседневной речи местоимения обычно опускаются, если это не требуется для выделения или устранения неоднозначности. Поскольку Бангкок является основным городом Таиланда и домом для большинства медиа-корпораций, правительственных, академических, развлекательных и инфраструктурных компаний, а также примерно четверти населения в его столичном районе, влияние городского сленга Бангкока пронизывает разговорный язык большинства коренных жителей Таиланда. компьютерные колонки. [77]

Лаосские разговоры часто бывают более прямыми. Хотя разговорный исан имеет свой собственный набор цветочных языков, игры слов и стратегической лексики, они не так часто используются в речи, а, скорее, широко используются в лирике местных музыкальных форм, таких как молам.и поэзия. Носители лаосского языка также склонны использовать большинство местоимений, особенно для «я» и «ты», даже в спокойной речи. В тайском и лаосском языках местоимения чаще используются в формальном и вежливом употреблении, тогда как в обоих случаях их использование сокращается в непринужденной, повседневной речи. Таким образом, по сравнению с тайским, разговоры на исане могут показаться более резкими, серьезными, формальными до далеких от тайских носителей. Это восприятие, тем не менее, компенсируется большим количеством исанских слов, которые звучат как тайские слова, которые считаются вульгарными, или родственными им, и более широким использованием родной тайской лексики, которая может показаться простой по сравнению с обычно большей долей индийской лексики в тайском языке. [77]

Лексические отличия от тайского [ править ]

Хотя большинство исанских слов родственно тайскому, а тайские влияния даже проникают в словарный запас, многим основным словам, используемым в повседневном разговоре, либо не хватает родственных слов на тайском языке, но они разделяют их с лаосскими. Некоторые виды использования различаются только частотой или регистром. Например, тайское вопросительное слово ' เท่า ไหร่ ' родственно исанскому ' เท่าใด ' / tʰāo daj / и лаосскому ' ເທົ່າ ໃດ ' / tʰāo daj / , но Исан и Лао склонны использовать родственную вариантную форму ' ท่อ ใด ' / tʰɔ̄ː dàj / и ' ທໍ່ ໃດ ' / tʰɔ̄ː dàj /соответственно, чаще, хотя использование взаимозаменяемо и предпочтения, вероятно, больше связаны с регионом и человеком.

В других областях Исан сохраняет старый тайский словарь. Например, старый тайский слово для «стекла», такие как «стакан пива» или «стакан воды» был « จอก » чок / tɕɔːk / , но это применение в настоящее время устарели , как слово было заменено тайскими ' แก้ว ' kaew / kɛ̑ːw / . С другой стороны , Исан и Лао продолжать использовать « จอก » и « ຈອກ » чок , чтобы означать «стекло» (воды) в качестве / tɕɔ̏ːk / , но Исан « แก้ว » / kɛ̑ːw / и Лао « ແກ້ວ » КЕО / kɛ̑ːw / сохранить ранее значение тайскогоแก้ว«драгоценный камень», «кристалл» или «стекло» (материал) все еще встречается в названиях старых храмов, таких как « Wat Phra Kaew » или «Temple of the Holy Gem». Тем не менее, многие родственные слова произносятся по-разному по качеству гласных и тона, а иногда согласные звуки становятся неузнаваемыми или вообще не имеют родственных слов. Например, Isan บ่ bo / bɔː / и лаосский ບໍ່ / bɔː / bo не связаны с тайским ไม่ / mâj / , mai

  • 1 Тайский เท่า ไหร่ является родственным Исан เท่าใด, thaodai и лаосскому ເທົ່າ ໃດ, thaodai , / tʰāo daj / .
  • 2 Тайский แก้ว также существует как Isan แก้ว, kaew и лаосский ແກ້ວ, kèo / kɛ̑ːw / , но имеет значение «драгоценный камень».
  • 3 Тайский ทำ также существует как Isan ทำ, tham и лаосский ທຳ, tham , / tʰám / .
  • 4 Лаосский ເຮືອນ и Исан เฮือน также существуют как формальные тайские เรือน, reuan / rɯːan / .
  • 5 Тайский บ้าน также существует как Isan บ้าน, бан , и лаосский ບ້ານ, bane , / bȃːn / .
  • 6 Тайский จริง также существует как исан จริง, цзин и лао ຈິງ, цзин , / tɕiŋ / .

Обзор отношений со стандартным лаосским языком [ править ]

В то время как тайский и исан взаимно понятны с некоторыми трудностями, между ними достаточно различий, чтобы четко разделить тайский и исанский языки на основе различий в словарном запасе, грамматике и произношении, причем даже исан, написанный на тайском языке, распознается как исан из-за преобладания лаосского языка слова, не имеющие эквивалентного тайского родственного слова, или стали означать разные вещи. В Исане проживает большинство говорящих на Лаосе, и близость общей культуры с Лаосом ощутима в еде, архитектуре, музыке и языке региона. В своей чистейшей разговорной форме исанский язык практически не отличается от того, на котором говорят в Лаосе. [78]

Используя только тон и некоторые лексические элементы, существует как минимум двенадцать различных вариантов речи исан, большинство из которых также продолжаются через реку Меконг в Лаос. Фактически, разные разновидности речи примерно на одной и той же широте имеют тенденцию иметь большее сходство друг с другом, несмотря на международную границу, чем разновидности речи на севере и юге. Существует лишь несколько лексических единиц и грамматических различий, которые отличают Исан в целом, в основном в результате более чем столетнего политического разделения, но большинство этих терминов были введены в 1980-х годах, когда регион был лучше интегрирован в транспортную и транспортную системы Таиланда. коммуникационная инфраструктура. [78]

Орфография и орфография [ править ]

Эти ныне устаревшие лаосские буквы когда-то использовались для написания слов пали и санскритского происхождения, но были удалены, что уменьшило количество согласных и схожесть написания между тайским и лаосским языком.

Исан и Лао отдалились друг от друга в основном в плане письменности. Народ исан был вынужден отказаться от своего традиционного письма тай-ной и для общения стал использовать тайский письменный язык, или исан, написанный по-тайски. В Лаосе Тай Ной был преобразован в современный лаосский сценарий, но несколько изменений правописания в языке во время перехода от лаосской монархии к коммунистическому правлению раздвинули тайское правописание и лаосское правописание родственных слов еще дальше. Исан записывает все слова с тайскими аналогами в том виде, в каком они существуют в тайском языке, с кластерами, специальными буквами, встречающимися только в малоизвестных санскритских словах, и этимологическими принципами, которые сохраняют молчаливые буквы, и многочисленными исключениями из правил тайского произношения, хотя небольшая горстка исанских слов, неизвестных или очень малоизвестные тайские родственники,пишутся более или менее так же, как в лаосском языке.

Орфография Лаоса в Лаосе была стандартизирована в противоположном направлении. Хотя ранее он был написан с использованием смеси этимологического и фонетического написания, в зависимости от аудитории или автора, язык претерпел несколько реформ, которые переместили его в сторону чисто фонетического написания. Во время восстановления короля Луанг Пхабанга королем Лаоса в последние годы французского правления в Лаосе, правительство стандартизировало орфографию лаосского языка с переходом к фонетическому написанию с сохранением полуэтимологического написания для пали, Санскритские и французские заимствованные слова и добавление архаичных букв к словам пали и санскритского происхождения, касающихся индийской культуры и буддизма.

Реформы орфографии при коммунистическом правлении Лаоса в 1975 году были более радикальными, с полной отменой полуэтимологической орфографии в пользу фонетической орфографии, с удалением молчаливых букв, удалением специальных букв для индийских заимствованных слов, выписыванием всех гласных. неявно и даже исключение или замену буквы « » / r / (но обычно произносится / l /) в официальных публикациях, хотя пожилые люди и многие представители лаосской диаспоры продолжают использовать некоторые старые правила написания. Примеры демонстрируют различия между лаосским и исанским языком с использованием тайской орфографии, а также различия между архаичным и современным лаосским языком, а также общее произношение и правописание между стандартным тайским и стандартным лаосским языком в целом. [79]

Молчаливые письма: удаление лаоса и сохранение тайского языка [ править ]

Многочисленные заимствованные слова из других языков, особенно санскрита и пали, содержат многочисленные молчаливые буквы, иногда даже слоги, которые не произносятся ни на тайском, ни на исанском, ни на лаосском языках. В большинстве случаев, один из последних согласных в слове или где-либо еще в более поздних заимствованиях из европейских языков будет иметь специальный знак, написанный над ним (тайский ' ' / лаосский ' ', известный в исане как каран ( การันต์ ) и Лао как каран / калан ( ກາ ລັນ / архаический ກາ ຣັນ ຕ ໌ / ка лан / ).

В ходе реформ лаосского языка эти безмолвные буквы были удалены из официального правописания, в результате чего написание многочисленных заимствованных слов было изменено с этимологического на фонетическое. Например, омофоны, произносимые / tɕan / , все записываются на современном лаосском языке как ຈັນ CH- A -N, chan , но раньше они выделялись в письменной форме как ຈັນ ທ ໌ CH- A -N- [TH] или ຈັນ ທ ຣ ໌ CH- A - N- [TH] - [R] , «луна»; ຈັນ ທ ໌ CH- A -N- [TH] или ຈັນ ທ ນ ໌ CH- A-N- [TH] - [N] 'сандаловое' и ຈັນ СН- -N 'жесток. В исане, используя тайское этимологическое написание, соответствующие варианты написания следующие: จันท ร์ CH- A -N- [TH] - [R] , จันท น์ CH- A -N- [TH] - [N] и จัน , CH- A -N, причем последнее - общее лаосско-исанское слово, не имеющее тайского родственного слова.

'Вьентьян'

  • Тайский เวียง จันท น์ / wiaŋ tɕan / , wiangchan and Isan เวียง จันท น์ / ʋíaŋ tɕàn / , EW- I -Y-NG-CH- A -N- TH- [N]
  • Архаичный лаосский ວຽງ ຈັນ ທ ນ ໌ / ວຽງ ຈັນ ທ ໌ VY-NG-CH- A - N- [TH] / VY-NG-CH- A - [TH] и современный лаосский ວຽງ ຈັນ VY-NG-CH-AN, / ʋíaŋ tɕàn /
  • Происходит от лаосского ວຽງ , вианг или «город, окруженный стеной» и санскритского chandna ( चन्दन tʃand̪ na / ), « сандал ».

'механизм'

  • Тайский เกียร์ / kia / , kia and Isan เกียร์ / kiːa / , EK- I -Y- [R]
  • Архаический лаосский ເກັຽ ຣ ໌ EK- I -Y- [R] и современный лаосский ເກັຽ EK- I -Y, / kiːa /
  • Происходит от английского ' gear ' / ɡɪə / (Великобритания) или / ɡɪər / (США).

'животное'

  • Тайский สัตว์ / sàt / , sat и Isan สัตว์ / sát / , S- A -T- [W]
  • Архаичный Лао ສ ັ ຕ ວ ໌ S - -T- [Вт] и современный Лао ສັດ S - -D, / САТ /
  • Происходит от санскрита सत्त्वं , саттвам ( / сат̪там / ), «живое существо».

Группы согласных: удаление лаосского языка и сохранение тайского языка [ править ]

Самые старые тексты в корпусе Тай Ной показывают, что на самых ранних стадиях лаосского языка были группы согласных в некоторых местных словах, а также во многих заимствованных словах из кхмерского, монского, других австроазиатских языков, санскрита и пали. Хотя большинство из них сохранилось в тайском произношении, от этих кластеров быстро отказались, что указывает на то, что в диалектах тай, которые стали лаосским языком, их не было или что они утратили их из-за раздельного развития языка. В отличие от тайского алфавита, в Лао сохранена версия с нижним индексом / l / и / r / 'ຼ', которая обычно использовалась в древнем письме тай-ной, когда эти группы произносились и писались.

Некоторые группы согласных были сохранены в лаосском языке для некоторой лексики, в основном из санскрита и пали, и использовались в королевской или религиозной среде, но самые последние реформы орфографии в лаосском языке удалили большинство из них. Тайский язык сохранил их все, и когда исан написан по-тайски, родственные тайским словам пишутся так, как если бы они произносились на тайском языке, с группами согласных, которые обычно не произносятся на исане, за исключением некоторых религиозных и технических терминов.

'чеснок'

  • Тайский กระ เทียม krathiam / kràʔ tʰíam / и Isan กระ เทียม / káʔ tʰíam / , KRAE-TH- I -YM
  • Древний лаосский ກ ຼ ະ ທຽມ / ກ ຣ ະ ທຽມ K- L / R -ATYM / KR -ATYM и современный лаосский ກະ ທຽມ KATYM, kathiam / káʔ tʰíam /

'страна'

  • Тайский ประ เทศ phrathet / pràʔ tɛ̂t / и Isan ประ เทศ / páʔ tʰɛ̂t / , PR -AE-TH-S
  • Древний лаосский ປ ຼ ະ ເທ ສ / ະ ເທ ສ P- L / R- AE-TH-S / PR -AE-TH-S и современный лаосский ປະ ເທດ PAETD, phathèt / páʔ tʰɛ̂t /
  • Происходит от санскритского pradeśa ( प्रादेश / prād̪eɕā / ), «страна» или «нация».

'развлекаться'

  • Тайский พลิน จิต ploenchit / pʰlɤn tɕìt / и Isan พลิน จิต / pʰɤ́n tɕít / , E- PH-L - I -N-CH- I -T
  • Древний лаосский ພີ ຼ ນ ຈິ ຕ / ພລີ ນ ຈິ ຕ E- PH- L / R - I -N-CH- I -T / E- PH-L - I -N-CH- I -T и современный лаосский ເພີນ ຈິດ E-PH- I -N-CH- I -D, phuenchit / pʰɤ́n tɕít /

'быть законченным'

  • Тайский ส ร็ set / sèt / и Isan ส ร็ / sét / , E- SR -CH
  • Древний лаосский ເສ ັ ຼ ດ ES- L / R -D современный лаосский ເສັດ ESD, / sét /
  • Происходит от кхмерского srac ( ស្រេច / sratɕ / )

' Будда '

  • Тайский พระ พุทธ เจ้า , Phra Phuttha Chao / pʰráʔ pʰút táʔ tɕâu / и Isan พระ พุทธ เจ้า / pʰūt tʰāʔ tɕâu / , PH-R -A-PH- U- -TH-TH-E-CH-A
  • Архаичный лаосский ພ ຣ ະ ພຸດ ທະ ເຈົ້າ / (редко) ພ ຼ ະ ພຸດ ທະ ເຈົ້າ PH-R -A-PH-UD-TH-AE-CH-A / PH- L / R -A-PH- U -D-TH-AE-CH-A и современный лаосский ພ ຣ ະ ພຸດ ທະ ເຈົ້າ / ະ ພຸດ ທະ ເຈົ້າ PH-R -A-PH- U -D-TH-AE-CH-A / PH-A-PH- U -D-TH-AE-CH-A, Phra Phouttha Chao / pʰūt tʰāʔ tɕâu /
  • Происходит от лаосского ພຣະ , phra или «святой / царственный», санскрита / палийского Будды ( बुद्ध / bud̪d̪ʱa / ) и лаосского ເຈົ້າ , chao или «принц / господин».

Явное родство на лаосском [ править ]

Поскольку согласные могут иметь одно значение в начале согласного и одно в конце, иногда одна и та же буква будет использоваться для окончания одного слога и начала следующего. Это остается обычным явлением во многих словах, заимствованных из санскрита и пали, и когда-то имело место в лаосской орфографии, но теперь различные согласные звуки записываются явно и больше не подразумеваются из старых и запутанных правил правописания. Тайский язык с его этимологическим написанием сохраняет подразумеваемое произношение этих родственных групп согласных.

'девушка благородного происхождения'

  • Тайский กุนารี ku nl anari / kun láʔ naː riː / и Исан กุนารี / kun lāʔ náː lí / , K- U -LNAR- I
  • Архаический лаосский ກຸ ນາ ຣີ / ກຸ ນ ລ ະ ນາ ຣີ K- U - L -NAR- I / K- U - NL -ANAR- I и современный лаосский ກຸ ນ ລ ະ ນາ K- U - NL -ANAL- I , kounlanari / kun lā náː líː /
  • Происходит от санскритского kulanārī ( कुलनारी / kulanaːri / )

'везение'

  • Тайский วานา wa ts ana / wâːt sàʔ năː / и Isan วานา / ʋȃːt sáʔ năː / , WA- S -NA
  • Архаичный лаосский ວາ ນາ / ວາ ດ ສ ນາ VA- S -NA / VA- DS -NA и современный лаосский ວາ ດ ສ ະ ໜາ VA- DS -A-HN-A, va ts ana / ʋȃːt sáʔ năː /
  • Происходит от санскритского васна ( वस्न / asna /

'жена' (формальный)

  • Тайский ร รยา phanraya / pʰan ráʔ jaː / и Исан ร รยา / pʰán lāʔ ɲáː / , PH-R- R -YA
  • Архаический лаосский ພ ັ ະ ຍາ ພ ັ ນ PH- A - R -A-NY-A / PH- A - NR -A-NY-A и современный лаосский ພ ັ ນ ລ ະ ຍາ , phanragna / pʰán lāʔ ɲáː /
  • Происходит от санскритского bharya ( भार्या / bʱarja / )

Лаосское сохранение гласных символов Тай Ной [ править ]

Лао использует два символа гласных , унаследованного от Tai Noy, один из которых « » или nikkhahit ( ນິກ ຄະ ຫິດ / NIK kʰāʔ HIT / ) используются для обозначения гласный / ɔː / в открытых слогах , где это является окончательным звуком в слоге и тому другое ' ' или mai kan ( ໄມ້ ກົງ / mȃj koŋ / ), которое используется для обозначения гласного / o / , оба из которых иногда подразумеваются в тайской орфографии. Последний символ также используется с некоторыми гласными, имеющими различное значение. Viram (Архаичный ວິ ຣາມ / ວິ ລາມ / ʋī Lam / ) ранее был использован как вариант Лао буквы " 'одним словом, а также несколько других вариантов использования.

"человек" или "люди"

  • Тайский คน хон / Kon / и Isan คน / Kon / , KH-N
  • Лао KH- O -N, KHON / Kon /

" мусор " или "паланкин"

  • Тайский wo / w / и Isan / ʋɔː / , W- O
  • Лао V- O , vo / ʋɔ́ː /

'изумруд'

  • Тайский มรกต morakot / mɔː ráʔ kòt / и Isan มรกต , MRKT
  • Архаичный лаосский ຣະ ກ M- O -RAK- O -T и современный лаосский ລະ ກ , morakôt / mɔ́ː lāʔ kót /
  • Происходит от санскритского mārakata ( मारकत / maː ra ka ta / ).

'маленький'

  • Тайский น้อย noi / nɔ́ːj / и Isan น้อย / nɔ̑ːj / , N- OY
  • Архаичный лаосский ນ ້ N- Y и современный лаосский ອ ຍ / ຫ ນ ້ ອ noy HN- OY / HN- OY , / nɔ̑ːj /

'написать'

  • Тайский Khian / Киан / и Isan / kʰǐan / , E -KH- I -Y -N
  • Лао KH- Y- -N, khian / kʰǐan /

'зеленый'

  • Тайский khiao / kʰĭau / и Isan / kʰĭau / , E -KH- I -Y -W
  • Лао KH- Y -V, khio / kʰĭau /

Лаосское упрощение терминальных согласных [ править ]

И тайский, и лаосский, и исан разрешают только заключительные согласные / k / , / ŋ / , / t / , / n / , / p / и / m / , причем многие буквы начинаются с одного слога и заканчиваются слогом или слово с другим. Реформы правописания в Лаосе ограничили использование конечных согласных как « », « », « », « », « » и « », которые соответствуют тайским буквам « », « », « ». , ' ', ' ' и '', соответственно. Поскольку тайский язык сохранил эти заключительные согласные в соответствии с этимологией, это еще больше переместило лаосское правописание с тайского языка и исана, написанного на тайском языке в большом количестве общих слов.

'нарисовать картинку'

  • Тайский วาด ภา watphap / wâːt pʰâːp / и Isan วาด ภา / ʋȃːt tʰāʔ pʰȃːp / , WAD-PH-A- PH
  • Архаичный лаосский ວາດ ພາ VAD-PH-A- PH и современный лаосский ວາດ ພາ ບ VAD-PH-A- B , vatphap / / ʋȃːt pʰȃːp / /

'счастье'

  • Тайский ความ สุ khwam suk / kʰwaːm sùk / и Исан ความ สุ / kʰuːám súk ​​/ , KH-WAMS- U - KH
  • Архаический лаосский ຄວາມ ສຸ KH-VAMS- U - KH и современный лаосский ຄວາມ ສຸ KH-VAMSU- K , khoam souk / kʰuːám súk ​​/
  • Производный от Лао ຄວາມ и Санскритского Sukh ( सुख / SUK / )

'древние времена'

  • Тайский อ ดีกา aditkan / ʔáʔ dìːt kàːn / и Isan อ ดีกา / ʔáʔ dȉːt tʰāʔ kaːn / , OD- I -TKAL
  • Архаичный Лао ອະ ດີ ກາ / ອະ ດີ ກາ ОД Я -TKA- л / ОД я -TKA- Н и современный Лао ອະ ດີ ກາ ОД Я - Д -KAN, / ʔáʔ dȉːt KAN /
  • Происходит от санскритского atitkala ( अतीतकाल / at̪iːt̪kaːla / )

Редукция лаосских гласных [ править ]

Древние гласные « x ັ ຽ » и « x ັ ມ » были заменены существующими гласными « » и « », поскольку обе эти пары представляли / aj / и / am / , соответственно. Лаосский гласный « ໄ x ຽ » также был заменен на « ».

'обновлять'

  • Тайский ตาม ส มั tam samai / taːm sàʔ măj / и Isan ตาม ส มั / taːm sáʔ mȁj / , TAMSM- A -Y
  • Архаичный лаосский ຕາມ ສ ມ ັ / ຕາມ ສ TAMSM- A -Y / TAM- AI -SM и современный лаосский ຕາມ ສະ / ຕາມ ສະ ຫ ມ TAMSA- AI -HM / TAMSA- AI -HM, tam samay / taːm / sáʔ mȁ mȁ .

'дхарма'

  • Тайский พระ ธร ร phra tham / pʰrá tʰam / и Isan พระ ธร ร / pʰāʔ tʰám / , PH-RA-TH- RRM
  • Архаический лаосский ພຣະ ທ ັ / ພຼະ ທ ັ PH-RA-TH- A -M / PH- L / R -A-TH- A -M и современный лаосский ພຣະ ທ / ພະ ທ PH-RA-TH- AM / PH-A- ЧТ- AM , phra tham / pʰāʰ tʰám /
  • Производные от Лао ພຣະ Phra или «святого» и Санскритская дхарма ( धर्म / DARMA / ) с помощью палийской дхаммы

«дисциплинированный» или «образованный человек»

  • Тайский เว wenai / wɛ naj / EW- AI -N- Y и Isan เว / ʋī náj /
  • Архаический лаосский ວິ / ວິນ ັ V- I - AI -N- Y / V- I -N- A -Y и современный лаосский ວິ , vinay / ʋī náj /

Лаосские явные гласные [ править ]

В системах abugida предполагается, что за открытыми слогами следует / a / или / aʔ / . Современное правописание лаосского языка требует, чтобы все гласные были написаны, изменяя написание многих слов и продвигая язык от тайского. Поскольку это может изменить тон слов, иногда используются тоновые знаки или молчание / h / для представления фактического произношения слова или восстановления его исходного произношения.

'город'

  • Тайский นคร nakhon / náʔ kʰɔːn / и Isan นคร , N-KH-R / nāʔ kʰɔ́ːn /
  • Архаичный Лао ນ ຄ / ນ ຄ ຣ Н-Х-О / N-КН-R и современный Лао , nakhone / nāʔ kʰɔːn /
  • Производный от санскритского нагара ( नगर / га на ра / )

'улица'

  • Тайский ถนน thanon / tʰaʔ nǒn / и Isan ถนน , TH-NN / tʰáʔ nŏn /
  • Архаичный лаосский ຖ ນົນ TH-N- O -N и современный лаосский ໜົນ / ຫນົນ TH- A - HN - O -N / TH- A - H -N- O -N, thanône / tʰáʔ nŏn /
  • Производное от кхмерского tʰnɑl ( ថ្នល់ / tʰnɑl / )

'рай'

  • Тайский สวรรค์ sawan / sàʔ wăn / и Isan สวรรค์ / sá ăːn / , SWRR- [KH]
  • Архаичный Лао ສວັນ ຄ ໌ / ສວັນ СВ - -N- [КН] / СВ - -N и современный Лао ວັນ S - - Н -V- -N, Savane / SA ʋăːn /
  • Производный от санскритского Сварга ( स्वर्ग / sʋarga /

'гласный'

  • Тайский สระ sara / sàʔ ráʔ / и Isan สระ , SRA / sáʔ lāʔ /
  • Архаический лаосский ສຣະ / ສະ ຣະ SRA / SARA и современный лаосский ລະ S- A -LA, sara / sáʔ lāʔ /
  • Производное от санскритского sara ( सर / sara / )

Лаосские лигатуры [ править ]

Лао использует молчаливую букву ' ' / h / перед согласными ' ' / ŋ / , ' ' / ɲ / , ' ' / n / , ' ' / m / , ' ' / l / , ' ' / r / или / l / и ' ' / ʋ / для перемещения этих согласных в класс высоких тонов, используемых для изменения тона слова. Это аналогично использованию ' ' / h / перед эквивалентом ' './ ŋ / , ' ' / j / (но в Исане, иногда представляет / ɲ /, а также' ', что на тайском языке / j / и означает / ŋ / в Исане),' ' / n / ,' ' / m / , ' ' / l / , ' ' / r / (обычно / l / в орграфе в исане) и ' ' / w / (обычно / ʋ / в исане.

Как наследие сценария Тай Ной, лаосские писатели могут использовать специальную лигатуру ' ' HN вместо этого или, когда набор или визуализация недоступны, это может быть дополнительно написано ' ຫ ນ ' HN, а также ' ' HM и современная альтернатива ' ຫ ມ '. Оба ' ຫ ລ ' HL и ' ຫ ຣ ' HR имеют такой же вид лигатуры ' ຫ ຼ ' Н L / R . Предыдущие версии скрипта также имели специальные лигатуры ' ພ ຽ ' PHY (' ' + ' ' / pʰj / ) и ' ຫ ຽ ' HY (' ' + ' ' / hj /) с последним замененным на ' ຫ ຍ ' HY / j / (тон высокого класса). Прежние лигатуры, такие как SN и ML, исчезли или были разделены на слоги, поскольку группы согласных обычно терялись или заменялись. Например, архаический лаосский ສ ນ ອ SN -O-NG и ມ ຼບຼີ M L -A- B R - я превратился в современный язык ສະ ໜ ອ ງ SAN -O-NG sanong / sáʔ nɔ̌ːŋ / , 'сообщение' (производное от кхмерский snaang ស្នង / snɑːŋ / ) и ມະ ລາ ບີ MAL -AB- I malabi / mā láː biː / , приближение эндонима народа млабри . Тайский язык сохраняет совместное написание согласных, хотя в современном тайском языке эти согласные разделяются гласными в соответствии с текущими правилами произношения.

И Тай Ной, и нынешний лаосский алфавит не имеют эквивалентов тайским лигатурам гласных ' ', ' ฤๅ ', ' ' ' ฦๅ ' и в основном используются для обозначения звуков / rɯ / или / ri / , / rɯː / , / lɯ / и / lɯː / , соответственно, хотя последние два символа в современном тайском языке устарели. Эти символы использовались для обозначения заимствованных слов из санскрита ' ' / r̥ / , ' ' / r̥̄ / , ' ' / l̥ / и ' ' / l̥̄ /соответственно, но это относительно редкие звуки в санскрите.

'Луанг Пхрабанг'

  • Тайский หลวง พระ บาง Луанг Пхрабанг / lŭaŋ pʰráʔ baːŋ / и Исан หลวง พระ บาง / lǔːaŋ pʰāʔ bàːŋ / , HL -W-NG PH-RABA-NG
  • Архаичный лаосский ຫ ຼ ວ ງ ພຣະ ບາງ H L / R -V-NG PH-RABA-NG и современный лаосский ຫ ຼ ວ ງ ພະ ບາງ / ຫ ລ ວ ງ ພະ H L / R -V-NG PH-ABA-NG / HL -V-NG PH-ABA-NG, Луанг Пхрабанг / lǔːaŋ pʰāʔ bà /

'мышь'

  • Тайский หน nu / nŭː / и Isan หน / nǔː / , HN - U
  • Лао / ຫ ນ HN - U / HN - U

'фрукты'

  • Isan ห มา ก mak / mȁːk / HM -AK (родственное от тайского มะ - ma- , префикс в некоторых названиях фруктов)
  • Лао າ ກ / ຫ ມ າ ກ HM -AK / HM -AK, mak / mȁːk /

'время года'

  • Тайский ดู ruedu / rɯ́ duː / и Isan ดู / lāʔ dùː / , RUE -D- U
  • Архаический лаосский ຣະ ດູ RA -D- U / LA -D- U и современный лаосский ລະ ດູ LAD- U , radou / ladou / lāʔ dùː /
  • Происходит от санскритского ṛtū ( / r̥tuː /

'отшельник'

  • Тайский ฤาษี , ruesi / rɯː sĭː / и исанฤา ษี / lɯ̄ː sǐː / , RUE -S- I
  • Архаичный лаосский ຣື ສີ R- UE -S- I и современный лаосский ລຶ ສີ L- UE -S- I , rusi / lusi
  • Производный от санскритского RSi или « Риши » ( ऋषि / r̥̄ʂiː / )

'загадочный'

  • Архаическая Тайский กลับ LEU -KLAB и современный тайский ลึกลับ , lueklap / lɯk LAP / и Isan ลึกลับ , НОУ -KLAB
  • Лаосский ລຶ ກລັບ L- EU -KLAB, luklap / lɯ́̄k lāp /

'известный'

  • Архаичный Тайский ฦๅชา LUE -СН-А и Современный тайский ลือชา LUE -O - CH-A leucha / lɯː tɕʰaː / и Исан ลือซา , LUE -O -SA / lɯː SA /
  • Лао ລື ຊ່າ luxa / lɯ́ː sāː /

Типографические различия [ править ]

Традиционно в тайском и лаосском языках нет знаков препинания, а для разделения списков, предложений и предложений используются пробелы, но в остальном слова пишутся без пробелов между ними. Несколько символов включают знак отмены « х ໌ » используется для обозначения букв в заимствованных словах, которые не произносятся, символ повторения « » используется для обозначения слова или фразы , которые будут повторяться, многоточие, как символ « » используется для сокращайте длинные фразы, такие как королевские титулы, или чтобы указать, что следующие части были удалены и эквивалентны символу и так далее « ຯ ລ ຯ ». Все они имеют эквиваленты в тайском письме как ' x ์ ', ' ', ' 'и'ฯลฯ '.

Другие тайские символы, такие как « », используемые для обозначения начала текстов, строк или строф, « » для обозначения конца глав, « ฯ ะ » для обозначения конца строф и « » для обозначения конца. разделов. Эти символы можно комбинировать для придания значения. Похожая система использовалась в Лаосе, но позже была отменена. Эта система в основном архаична в тайских текстах, но все еще преподается, поскольку многие старые тексты содержат эти символы.

Лао использует только два тоновых знака « x ່ » и « x ້ », хотя « x ໊ » и « x ໋ » могут иногда использоваться для записи идиосинкразической или эмоциональной речи, как вспомогательные средства для улавливания тонов различных диалектов или звукоподражания. На тайском языке эквивалентные знаки тона - « x ่ », « x ้ », x ๊ и x ๋ соответственно. Хотя в тайском языке маркеры третьего и четвертого тона встречаются редко, они часто используются для приближения тонов сотен китайских (в основном теочью, хоккиен и хайнаньский) заимствованных слов, диалектных выражений и звукоподражаний.

'соевый соус'

  • Тайский ซีอิ๊ว si io / siː íu / и Isan ซีอิ๊ว / síː íu /
  • Лао ສະ ອິວ sa io / sá íu / SAO- I -W
  • Производное от китайского (Teochew) si iu (豉 油 / si˩ iu˥ / )

'Китайский суп с лапшой'

  • Тайский ก๋วยเตี๋ยว Kuay ий / kŭaj-dtĭeow / и Isan ก๋วยเตี๋ยว / kȗːaj tiaːw /
  • Архаический лаосский ກ ໋ ວ ຽ ຕຽວ kouay thio / kȗːaj tiaːw / , в основном замененный в современном лаосском на ເຝີ feu / fɤ̏ː /
  • Производное от китайского (Teochew) guė diou (粿 條 / kue˥˨ tio˥ /

В современной письменности и тайский, и лаосский языки приняли вопросительный знак «?», Восклицательный знак «!», Запятую «», круглые скобки «()», дефис «-», многоточие «...» и точку «». из соответствующих источников на английском и французском языках. Поскольку Исан принял тайскую пунктуацию через английский язык, кавычки «« »» используются вместо гильметов, «« »», а пробелы перед конечными знаками препинания не вставляются. Хотя лаосцы в Лаосе часто используют пунктуацию во французском стиле, английская пунктуация становится там все более распространенным явлением.

  • Английский: Она говорит: «Я не ухожу на рынок!»
  • Исан: เขา บอก ว่า, "ข้อ ย บ่ กับ ไป ตลาด ดอก เด!"
  • Лао: ເຂົາ ບອກ ວ່າ «ຂ້ອຍ ບໍ່ ກັບ ໄປ ຕະ ຫລາດ ດອກ ເດ»!
  • Тайский: เขา บอก ว่า, "ดิฉัน ไม่ กลับ ไป ตลาด ค่ะ!"

Грамматические различия [ править ]

Официальный язык [ править ]

Поскольку использование центрального тайского языка считается вежливым и обязательным в официальных и официальных учреждениях, носители исанского часто используют тайский ครับ , khrap ( / kʰráp / ), используемый мужчинами, и ค่ะ , kha ( / kʰaʔ / ), используемый женщинами. , иногда вместо или после общих с Лао. Тем не менее , говорящие на исане не используют очень формальную частицу ข้าน้อย , khanoy ( / kʰȁː nɔ̑ːj / , ср. Лаосский: ar ນ້ອຍ / архаический ຂ້ານ ້ ຽ ) в конце предложения. Кроме того, использование เจ้า , chao ( / tɕâo / , ср. Лао: ເຈົ້າ) и формальный โดย , doy ( / doːj / , ср. лао: ໂດຍ / archaic ໂດ ຽ , dôy ), чтобы отметить утвердительное или «да», больше не используется в Исане, вместо этого оно заменяется общими конечными частицами или эквивалентом Тайское выражение.

Порядок слов [ править ]

Очень немногие соединения в Лаосе имеют левое ветвление, но большую часть времени они разветвляются вправо, так как они почти всегда находятся в Тайском языке и Исане.

  • Isan หมู ส้ม mu som ( / mŭː sȍm / , но лаосский ສົ້ມ ໝູ / ສົ້ມ ຫມູ som mou , «кислая свинина», ( / sȍm mŭː / . Ср. Тайский หมู แหนม , mu naem ( / mŭː nɛˇːm / ).
  • Исан ไก่ ปิ้ง kai ping ( / kāj pȋːŋ / ), но Lao ປີ້ງ ໄກ່ , ping kai , « жареный цыпленок», ( / pȋːŋ kāj / ). Ср. Тайский ไก่ ย่าง , кай ян ( / kàj jâːŋ / ).

Лексическое сравнение с Лао [ править ]

Лао и исан имеют общий словарный запас, тон и грамматические особенности, а барьеры понимания, которые существуют между говорящим на тайском языке и говорящим на лаосском, отсутствуют между носителями исанского и лаосского языков. Технический, академический и научный язык, а также различные источники заимствованных слов в некоторой степени разошлись в речи. Исан заимствовал большую часть своего словарного запаса из тайского, включая многочисленные английские и китайские ( мин нан ) заимствованные слова, которые обычно используются в тайском языке. Лаос, с другой стороны, находится под влиянием французов и вьетнамцев, которые исходят от создания Протектората Лаоса и его включения во Французский Индокитай . В обычной и повседневной речи исанский и лаосский разделяют лишь несколько лексических единиц, и многие диалекты не заканчиваются на границе. [80]

Тайские влияния [ править ]

Главное, что отличает исан от лаосского, - это использование множества тайских слов. Процесс ускорился с усилением интеграции Исана в тайский политический контроль в начале 20 века. Тайские слова составляют основную часть научных, технических, правительственных, политических, академических и сленговых словарей, принятых в исане. Многие слова, используемые в Исане, устарели, например, использование ขัว , khua ( / kʰŭa / ) и น้ำ ก้อน , nam kon ( / nȃm kɔ̑ːn / ), которые существуют в Лаосе как ຂົວ и ນ ້ ຳ ກ້ອນ , но заменены тайскими формами สะพาน , сапхан и น้ำแข็ง ,нам кхенг , соответственно. Тайский, исанский и лаосский языки имеют общий словарный запас, но иногда это может меняться по частоте. Например, говорящие на лаосском языке используют ສະ ພານ , saphan , как более формальное слово для обозначения «моста». Очень формальное тайское слово, обозначающее «дом», เรือน , reuan ( / rɯan / ), родственно общему Isan เฮือน , heuan , и лао ເຮືອນ , huan ( / hɯ´an /). Хотя многие говорящие на лаосском языке могут понимать и говорить на тайском языке из-за воздействия таиландских публикаций и средств массовой информации, официальный статус языка в Лаосе, давление с целью сохранения лаосского языка, а также уникальные неологизмы и другие факторы отличают язык от тайского. Несколько неологизмов в Лаосе являются уникальными монетами.

Отсутствие французского влияния [ править ]

Двуязычный лаосско-французский уличный знак во Вьентьяне. Хотя влияние французского языка на лаосский язык значительно уменьшилось, в Лаосе используются сотни слов французского происхождения, которые незнакомы людям, говорящим на исанском языке.

После раздела лаосского мира в 1893 году французский язык будет служить административным языком французского протектората Лаоса, выделенного из лаосских земель на левом берегу, в течение шестидесяти лет до 1953 года, когда Лаос добился полной независимости. [81] Тесные отношения лаосской монархии с Францией продолжали продвижение и распространение французского языка до конца лаосской гражданской войны, когда монархия была свергнута и привилегированное положение французов начало падать. Многие из первоначальных заимствований терминов из западной культуры были импортированы через французский язык, в отличие от исана, который заимствовал их из английского через тайский. Например, говорящие на исанском языке используют сентимет ( северо-восточный тайский язык : เซนติเมตร / sén tìː mēːt /) приблизительно в английском сантиметре ( / sɛn tɪ miː tə / ), тогда как Лао использует xangtimèt ( лаосский : ຊັງ ຕີ ແມດ / sáŋ tìː mɛ́ːt / ) в приближении французского сантиметра ( / sɑ̃ ti mɛtʀ / ). Лаосцы также склонны использовать французские формы географических названий мест, таким образом, Гвинейская Республика - это kini ( северо-восточный тайский : / กินี / / kí níː / ) через тайский язык на основе английской 'Guinea' ( / gi niː / ), а не kiné. ( Лаосский : / ກີ ເນ / / kìː néː / ) из Французской Гвинеи( / gi ne / ).

Хотя английский в основном превзошел французский в качестве предпочтительного иностранного языка международной дипломатии и высшего образования с тех пор, как страна начала открываться для иностранных инвестиций в 1990-х годах, положение французского языка в Лаосе сильнее, чем в Камбодже и Вьетнаме . С 1972 года Лаос ассоциируется с Франкофонией., получив статус полноправных членов в 1992 году. Многие из роялистов и высокопоставленных семей Лаоса покинули Лаос после окончания Лаосской гражданской войны во Франции, но по состоянию на 2010 год было подсчитано, что 173 800 человек, или три процентов населения свободно владеют французским языком, а 35% населения изучают французский в качестве второго языка в качестве обязательного предмета, и многие курсы по инженерному делу, медицине, праву, управлению и другим специальностям доступны только на французском языке. [81]

В Лаосе есть еженедельник Le Rénovateur на французском языке , но контент на французском языке иногда встречается вместе с английским в публикациях в более старых выпусках Khaosane Phathét Lao News и время от времени в рекламных роликах по радио. [82] Французский по-прежнему появляется на вывесках, это язык крупных строительных проектов и язык элиты, особенно старшего поколения, получившего среднее и высшее образование в школах с французским языком обучения или учившихся во Франции. Во Франции существует большая лаосская диаспора, и некоторые из очень обеспеченных людей по-прежнему отправляют своих детей во Францию ​​для учебы. Результатом этого давнего французского влияния стало использование сотен заимствованных слов французского происхождения в лаосском языке Лаоса - хотя многие из них устарели и несколько устарели или сосуществуют вместе с более преобладающими местными употреблениями, - которые незнакомы большинство исаноговорящих с момента присоединения правого берега к Сиаму предотвратили французское влияние.

Отсутствие вьетнамского влияния [ править ]

Кайсон Фомвихан был вьетнамским лаосцем с вьетнамскими корнями по отцовской линии. Его вьетнамское имя было Нгуен Кай Сонг .

Из-за депопуляции левого берега Сиама перед французской колонизацией, французы, которые уже были активными во Вьетнаме, привели вьетнамцев, чтобы увеличить население городов и помочь управлять регионом. Многие лаосцы, получившие французское образование в период французского Индокитая, получили образование во французских школах во Вьетнаме, что позволило им познакомиться с французским и вьетнамским языками и культурами. Поскольку вьетнамские коммунисты поддерживали Патет ЛаоСил, снабжающих лаосскую коммунистическую милицию оружием и обучением во время лаосской гражданской войны, длившейся два десятилетия, большое количество вьетнамских войск размещалось в разное время в истории Лаоса после обретения независимости, хотя вьетнамское военное присутствие начало ослабевать в конце 1980-е годы, когда Лаос установил более тесные отношения с другими соседями и вошел в рыночную экономику.

В результате вьетнамской иммиграции и влияния несколько лексических единиц были заимствованы непосредственно из вьетнамского языка, большинство из которых не используются в исане, хотя слово «работать» или wiak ( северо-восточный тайский : เวี ยก / ʋȋːək / ) распространилось на Isan от Lao viak ( лаосский : ວຽກ ) с вьетнамского việc ( / viə̯k /). Вьетнамские лаосцы составляют сегодня примерно 79000 человек в Лаосе, что примерно в три раза больше вьетнамцев в Исане, и управляют местными школами и общественными ассоциациями в крупных городах, хотя многие из вьетнамских исанцев являются потомками вьетнамцев, бежавших из Лаоса во время лаосского Гражданская война и многие из их потомков ассимилировались с местным языком. Вьетнамцы не имеют большого культурного влияния на Исан, и, таким образом, кроме виака , большинство вьетнамских терминов, заимствованных в Лаосе , не используются в Исане. Открытие Лаоса в 1990-х годах значительно сократило присутствие вьетнамской военной и технической помощи.

Уникально Исан [ править ]

Небольшая горстка лексических единиц является уникальной для исана и обычно не встречается в стандартном лаосском языке, но может существовать в других лаосских диалектах. Некоторые из этих слов существуют вместе с более типичными лаосскими или тайскими употреблениями.

Другие исанско-лаосские лексические различия [ править ]

  • 1 Лаосский ນ ້ ຳ ກ້ອນ раньше существовал как Isan น้ำ ก้อน, nam kon ( / nȃm kɔ̑ːn / ), но сейчас это употребление устарело.
  • 2 Thai and Isan น้ำแข็ง также существует как лаосский ນ ້ ຳ ແຂງ, nam khèng ( / nȃm kʰɛ̆ːŋ / ).
  • 3 Лао ຂົວ раньше существовало как Isan ขัว, khua ( / kʰŭa / ), но теперь его использование устарело.
  • 4 Thai and Isan สะพาน также существует как формальный лаосский ສະ ພານ, saphane ( / sáʔ pʰáːn / ).
  • 5 Тайский и исан หน้าต่าง также существует как лаосский ຫນ້າ ຕ່າງ / ໜ້າ ຕ່າງ, натанг ( / nȁː tāːŋ / ).
  • 6 Тайский и исан กระดาษ также существует как лаосский ກະ ດາດ / архаический ກະ ດາ ສ, кадат ( / káʔ dȁːt / ).
  • 7 Thai and Isan หนังสือ также существует как лаосский ໜັງ ສື / ຫນັງ ສື, nangsue ( / năŋ sɯˇː / ).
  • 8 Лао ມັງ ກອນ также существует как Isan มังกร, mangkon ( / máŋ kɔ̀ːn / ), имея в виду дракона, но не месяц, названный в его честь.
  • 9 Тайский и исан มกราคม также существует как лаосский ມົກ ກະ ລາ ຄົມ / архаический ມົກ ກະ ຣາ ຄົມ, môkkarakhôm ( / mōk káʔ láː kʰóm / ).
  • 10 Лаосский ແຂວງ также существует как тайский и исанский แขวง, khwaeng ( / kʰwɛ̌ːŋ / ), когда речь идет о провинциях Лаоса.
  • 11 Тайский и исан จังหวัด существуют как лаосский ຈັງ ຫວັດ, чангват ( / tɕaŋ ʋát / ), когда речь идет о провинциях Таиланда.
  • 12 Тайский и исанский вариант มอเตอร์ไซค์, รถจักรยานยนต์, rot chakkrayanyon ( / rót tɕàk kràʔ jaːn yon / ), похожий на лаосский ລົດ ຈັກ [ກະ ຍານ] / архаический ຣ ຈັກ ຍານ, lôt chak [kagnane] ( / lōt tɕákáná / ).
  • 13 Исан บัก - местный вариант исан หมาก и лао ໝາກ / ຫມາກ, mak ( / mȁːk / ).
  • 14 มะ в тайском มะละกอ родственно Исан หมาก и лаосскому ໝາກ / ຫມາກ, mak ( / mȁːk / ).

Грамматика [ править ]

Слова исан не изменяются, не склоняются, не спрягаются, что делает исан, как лаосский и тайский, аналитическим языком . Для обозначения времени глагола вместо префиксов и суффиксов используются специальные слова-частицы. Большинство исанских слов односложны, но существуют составные слова и множество других очень распространенных слов, которые таковыми не являются. Топологически исан - это язык субъект-глагол-объект (SVO), хотя субъект часто опускается. Порядок слов - важная особенность языка.

Хотя в формальных ситуациях часто используется стандартный тайский язык, в исане формальность отмечается вежливыми частичками, прикрепленными к концу высказываний, и использованием формальных местоимений. По сравнению с тайским, исан звучит очень формально, поскольку местоимения используются чаще, что встречается в формальном тайском языке, но является более прямым и простым по сравнению с тайским. Конечные частицы เด้ อ (doe, dɤː) или เด (de, deː) очень похожи на ครับ (khrap, kʰráp), используемые мужчинами, и คะ (kha, kʰaʔ), используемые женщинами, на тайском языке. (Говорящие на исане иногда используют тайские частицы вместо или после เด้ อ или เด.) Отрицательные утверждения часто заканчиваются на ดอก (dok, dɔ̀ːk), за которым также может следовать частица เด้ อ и ее вариант.

  • เพิ่ น เฮ็ด ปลาแดก เด้ อ (фен хет падаек лань, пʰɤн хет паːдːк дɤː) Он делает падаек .
  • บ่ เป็น ห ยัง ดอก (bo pen nyang dok, bɔː peːn ɲaŋ dɔːk) Это не имеет значения.

Существительные [ править ]

Существительные в исане не имеют множественного числа, рода или падежа и не требуют неопределенного или определенного артикля. Некоторые слова, в основном унаследованные от санскрита или пали, имеют отдельные формы для мужского и женского пола, такие как thewa ( северо-восточный тайский : เท วา / tʰéː ʋáː / , ср. Лаосский : ເທ ວາ BGN / PCGN théva ), «бог» или «ангел» (мужской) и thewi ( северо-восточный тайский : เทวี / tʰéː ʋíː / , ср. лаосский : ເທວີ BGN / PCGN thévi ), «богиня» или «ангел» (женский род ), происходящее от мужского рода deva ( санскрит: देव / deʋa / и женский род devī ( санскрит : देवी / deʋiː / ). Это также часто встречается в именах санскритского происхождения, таких как мужской род Arun ( северо-восточный тайский : อรุณ / áʔ lún / , ср. Лаосский : ອະ ລຸນ / ອະ ຣຸນ BGN / PCGN Aloun / Aroun ) и женский Aruni ( северо-восточный тайский : อรุ ณี / aʔ lū níː / , ср. лаосский : ອະ ລຸ ນີ / ອະ ຣຸ ນີ BGN / PCGN Arouni / Alounee) , Который происходит от Arun санскрита : अरुण / aruɳ / ) и Аруните Санскритский : आरुणि / aruɳiː / , соответственно. В местных тайских словах, которые обычно не различают пол, животные будут использовать суффиксы phu ( северо-восточный тайский : ผู้ / pʰȕː / , ср. Лаосский : ຜູ້ BGN / PCGN phou ) или mae ( северо-восточный тайский : แม่ / mɛ̄ː / , ср. Лаосский : ແມ່ BGN / PCGN ). Например, кошка вообщеmaew ( северо-восточный тайский : แมว / mɛ́ːw / , ср. лаосский : ແມວ BGN / PCGN mèo ), но кот - maew phou ( северо-восточный тайский : แมว ผู้ ), а королева (кошка-кошка) - maew mae ( северо-восточный тайский : แมว แม่ ), соответственно.

Классификаторы [ править ]

Глаголы легко превратить в существительные, добавив префиксы ความ (khwam / kwaːm) и การ (kan / kːan) перед глаголами, которые выражают абстрактные действия, и глаголами, которые выражают физические действия, соответственно. Прилагательные и наречия, которые могут функционировать как полные предикаты, используют только ความ.

  • แข่ง ม้า (khaengma / kʰɛ̀ːŋ.máː) «на скачках» (v.) Преобразовывается в การ แข่ง ม้า (kan khaengma / kːan kʰɛ̀ːŋ.máː) «скачки» (сущ.)
  • เจ็บ (chep / tɕèp) «причинять боль (другим)» (v.) Номинально превращается в ความ เจ็บ (khwam chep / kʰwaːm tèp) «причинять боль (причиненную другими)» (сущ.)
  • ดี (ди, диː) «хороший» превращается в ความ ดี (khwam di, kʰwaːm diː) «добродетель» (сущ.)

Местоимения [ править ]

Исан традиционно использует местоимения в лаосском стиле, хотя в формальном контексте тайские местоимения иногда заменяются, поскольку говорящие приспосабливаются к социально обязательному использованию стандартного тайского языка в очень официальных мероприятиях. Хотя все тайские языки являются языками поддержкикоторые пропускают местоимения, если в их использовании нет необходимости из-за контекста, особенно в неформальном контексте, но они восстанавливаются в более осторожной речи. По сравнению с тайским языком исан и лао часто используют местоимения первого и второго лица и редко опускают их в речи, что иногда может показаться более формальным и далеким. Чаще встречается замена местоимений названиями профессий или расширение терминов родства в зависимости от возраста, поэтому любовники или близкие друзья часто называют друг друга «братом» и «сестрой» и обращаются к очень пожилым людям как «дедушка». или «бабушка».

Чтобы превратить местоимение во множественное число, оно чаще всего имеет префикс mu ( северо-восточный тайский : หมู่ / mūː / , ср. Лаосский : ຫມູ່ / ໝູ່ BGN / PCGN mou ), но варианты tu ( северо-восточный тайский : ตู / tuː / , cf . Лаосский : ຕູ BGN / PCGN tou ) и phuak ( Северо-восточный тайский : พวก / pʰûak / , ср. Лаосский : ພວກ BGN / PCGN phouak.) также используются некоторыми ораторами. Их также можно использовать для слова хао , «мы», в смысле «все мы» для дополнительного акцента. Вульгарные местоимения используются как признак близких отношений, например, давние друзья детства или братья и сестры, и могут использоваться публично, но их нельзя использовать вне этих отношений, поскольку они часто превращают высказывания в очень уничижительные, грубые или подстрекательские замечания. .

Числа [ править ]

Прилагательные и наречия [ править ]

Между прилагательными и наречиями нет общего различия, и слова этой категории выполняют обе функции и даже могут изменять друг друга. Дублирование используется для обозначения большей интенсивности. В одной фразе можно дублировать только одно слово. Прилагательные всегда идут после изменяемого существительного; в зависимости от слова наречия могут стоять до или после глагола. Обычно нет связки, связывающей существительное с прилагательным.

  • เด็ก หนุ่ม (dek num, dek num) Маленький ребенок.
  • เด็ก หนุ่ม ๆ (dek num num, dek num num) Очень маленький ребенок.
  • เด็ก หนุ่ม ที่ ไว้ (dek num thi vai, dek num tʰiː vaj) Ребенок, который быстро становится молодым.
  • เด็ก หนุ่ม ที่ ไว้ ๆ (дек нум тхи ваи ваи, дек нум тʰиː вадж вадж) Ребенок, который быстро становится молодым.

Сравнительные числа имеют форму «AX กว่า B» (kwa, kwaː), A больше X, чем B. Превосходная степень выражается как «AX ที่สุด (thisut, tʰiːsut), A больше X.

  • เด็ก หนุ่ม กว่า ผู้ แก่ (dek num kwa phukae, dek num kwaː pʰuːkɛː) Ребенок младше пожилого человека.
  • เด็ก หนุ่ม ที่สุด (dek num thisut, dek num tʰiːsut) Ребенок самый младший.

Поскольку прилагательные или наречия могут использоваться в качестве предикатов, также используются частицы, изменяющие глаголы.

  • เด็ก ซิ หนุ่ม (dek si num, dek siː num) Ребенок будет маленьким.
  • เด็ก หนุ่ม แล้ว (dek num laew, dek num lɛːw) Ребенок был маленьким.

Глаголы [ править ]

Глаголы не отклоняются по голосу, числам или времени. Для обозначения времен можно использовать частицы, но также очень часто используются слова, указывающие на временные рамки, например พรุ่งนี้ (phung ni, pʰuŋ niː) завтра или มื้อ วาน นี้ (meu wan ni, mɯː vaːn niː) вчера. .

Отрицание: отрицание обозначается помещением บ่ (бо, bɔː) перед отрицанием слова.

  • อี น้อง กิน หมาก เลน (i nong kin mak len, iːnɔːŋ kin maːk len) Младшая сестра ест помидоры.
  • อี น้อง บ่ กิน หมาก เลน (i nong bao bo kin mak len, iːnɔːŋ bɔː kin maːk len) Младшая сестра не ест помидоры.

Будущее время : будущее время обозначается помещением частиц จะ (cha, tɕaʔ) или ซิ (si, siː) перед глаголом.

  • อี น้อง จะ กิน หมาก เลน (i nong cha kin mak len, iːnɔːŋ tɕaʔ kin maːk len) Младшая сестра будет есть помидоры.
  • อี น้อง ซิ กิน หมาก เลน (я нонг вижу кин мак лен, иːнɔːŋ сиː кин маːк лен) Младшая сестра будет есть помидоры.

Прошедшее время: Прошедшее время обозначается либо помещением ได้ (dai, daj) перед глаголом, либо แล้ว (laew, lɛːw) после глагола, либо даже использованием обоих в тандеме для выделения. แล้ว является более распространенным и может использоваться для обозначения завершенных действий или текущих действий в ближайшем прошлом. ได้ часто используется с отрицательными высказываниями и никогда не используется для настоящих действий.

  • อี น้อง ได้ กิน หมาก เลน (i nong dai kin mak len, iːnɔːŋ daj kin maːk len) Младшая сестра ела помидоры.
  • อี น้อง กิน หมาก เลน แล้ว (i nong kin mak len laew, iːnɔːŋ kin maːk len lɛːw) Младшая сестра (только что) ела помидоры.
  • อี น้อง ได้ กิน หมาก เลน แล้ว (i nong dai kin mak len laew, iːnɔːŋ daj kin maːk len lɛːw) Младшая сестра (определенно) ела помидоры.

Настоящее прогрессивное : чтобы указать на продолжающееся действие, можно использовать กำลัง (kamlang, kam.laŋ) перед глаголом или อยู่ (yu, juː) после глагола. Их также можно комбинировать для акцента. В Исане и Лао вместо กำลัง часто используется พ ว ม (phuam, pʰuam).

  • อี น้อง กำลังกิน หมาก เลน (i nong kamlang kin mak len, iːnɔːŋ kam.laŋ kin maːk len) Младшая сестра ест помидоры.
  • อี น้อง กิน อยู่ หมาก เลน (i nong kin yu mak len, iːnɔːŋ kin juː maːk len) Младшая сестра ест помидоры.
  • อี น้อง พ ว ม กิน หมาก เลน (i nong phuam kin mak len, iːnɔːŋ pʰuam kin maːk len) Младшая сестра ест помидоры.

Глагол «быть» можно выразить по-разному. При использовании в качестве связки оно часто опускается между существительными и прилагательными. Сравните англ. She is pretty и Isan สาว งาม (буквально, красотка ). В Исане, как и в Лао, используются две связки: одна для вещей, относящихся к людям, เป็น (ручка, ручка), а другая для предметов и животных, แม่น (maen, mɛːn).

  • นก เป็น หมอ (Nok pen mo, Nok pe mɔː) Нок - врач.
  • อัน นี้ แม่น สามล้อ (née maen sam lo, an niː mɛːn saːm lɔː) Это велотренажер.

Вопросы и ответы [ править ]

В отличие от английского , где вопросы обозначаются повышающимся тоном, или испанского , который меняет порядок предложений для достижения того же результата, Isan использует слова вопросительных тегов. Использование вопросительных слов делает использование вопросительного знака (?) Излишним в исане.

Общие вопросы типа «да / нет» оканчиваются на บ่ (то же, что и บ่, «нет, нет»).

  • สบาย ดี บ่ (sabai di bo, saʔbaj diː bɔː) Ты в порядке?

Другие вопросительные слова

  • จั่ ง ใด (чангдай, тɕаŋдадж) или ห ยัง (ньянг, aŋ) เฮ็ด จั่ ง ใด (хет чангдай, хет тɕаŋ.дадж) Что ты делаешь?
  • ใผ (phai, pʰaj) ใผ ขาย ไข ไก่ (phai khai khai kai, pʰaj kʰaːj kʰaj kaj) Кто продает куриные яйца?
  • ใส (сай, садж) Где? ห้องน้ำ อยู่ ใส (hong nam yu sai, hɔːŋnam juː saj) Где находится туалет?
  • อัน ใด (андай, андадж) Какой? เจ้า ได้ กิน อัน ใด (чао кин андай, тау гин ан.дадж) Кого вы ели?
  • จัก (чак, тɕак) Сколько? อายุ จัก ปี (ayu chak pi, aːju tɕak piː) Сколько тебе лет?
  • ท่อ ใด (thodai, tdaj) Сколько? ควาย ตัว บท ท่อ ใด (khwai ɗua bot thodai, kʰwaj bot tdaj) Сколько там стоит этот буйвол?
  • แม่น บ่ (maen bo, mɛːn bɔː) Верно? เต่า ไว แม่น บ่ (Tao vai maen bo, ɗaw vai mɛːn bɔː) Черепахи быстрые, верно?
  • แล้ว บ่ (laew bo, lɛːw bɔː) Еще? Уже? เขา กลับ บ้าน แล้ว บ่ (khao kap laew bo, kʰaw gap baːn lɛːw bɔː) Он уже пошел домой?
  • หรือ บ่ (loe bo, lɤː bɔː) Или нет? เจ้า หิว ข้าว หรือ บ่ (chao hio khao loe bo, tɕaw hiw kʰaw lɤː bɔː) Вы голодны или нет?

Ответы на вопросы обычно включают повторение глагола и любых существительных для пояснения.

  • Вопрос: สบาย ดี บ่ (sabai di bo, saʔbaj diː bɔː) Вы в порядке?
  • Ответ: สบาย ดี (сабай ди, саʔбадж диː) я в порядке или บ่ สบาย (бо сабай, бɔː саʔбадж) я не в порядке .

Отрицательные слова могут сбивать с толку, и их следует избегать. Ответ, даже если без отрицания, все равно будет отвергнут из-за характера вопроса.

  • Вопрос: บ่ สบาย บ่ (бо сабай бо, бɔː саʔбадж бɔː) Вы нездоровы ?
  • Ответ: สบาย (сабай, сабадж) я нездоров или บ่ สบาย (бо сабай, бɔː саʔбадж) я в порядке.

Словарь [ править ]

Тайские языки Таиланда и Лаоса имеют большой набор родственной, родной лексики. У них также есть много общих слов и неологизмов, которые произошли от санскрита, пали, мон и кхмеров и других коренных жителей Индокитая . Однако есть черты, которые отличают исан как от тайского, так и от его родного лаосского языка.

Исан четко отличается от тайского по своей лаосской интонации и лексике. Однако Исан отличается от Лаоса тем, что в первом больше английских и китайских заимствований, через тайский, не говоря уже о большом количестве тайского влияния. Лаосцы переняли французские и вьетнамские заимствования как наследие французского Индокитая. Другие различия между Исаном и Лао включают терминологию, которая отражает социальное и политическое разделение с 1893 года, а также различия в неологизмах, возникших после этого. Эти различия, а также несколько очень небольших отклонений для некоторых общих слов, однако, не уменьшают и не стирают лаосские символы языка.

  • ^ 1 Показано с использованием тайского и лаосского шрифтов, а не соответствующего сценария Тай Дам.
  • ^ 2 Кхмерскийтонлеобычно означает «озеро» или «большой канал». Точно так же термин Тай-Дам для моря означает «большое озеро».
  • ^ 3 Санскритский источник следующего кхмерского слова. Тайский и лаосский языки переняли санскритские термины через кхмерский, но восстановили произношение гласных.
  • ^ 1 появляется также в Isanทำи Лаоທໍາ, / TAM /.
  • ^ 2 Очень формальное тайское словоเรือน(rɯːan) является родственным. Тайское слово также встречается висанบ้านи лаосскомບ້ານ/ bâːn /.
  • ^ 3 Также известен какเข อ เค อнаисанеиເຂືອ ເຄືອна лаосском, / kʰɤˇːa kʰɤˇːa /.
  • ^ 4 Также появляется какจริง(лаосский:ຈິງ) / t͡ʃiŋ /.
  • ^ 5 Ранееน้ำ ก้อน, но теперь это архаично / устарело.
  • ^ 6 От французскогогалстука/ kra vat /
  • ^ 7 Тайцы иисаниспользуютแขวง,чтобы говорить о провинциях Лаоса.
  • ^ 8 От французскогоvin(vɛ̃) в отличие от тайского и Isanไวน์от английскоговина.
  • ^ 9 С вьетнамскогоphở/ fə̃ː /.
  • ^ 10 От англ. «Мотоцикл».
  • ^ 11 Из французскогоbeurre, / bøʁ /
  • ^ 12 лаосскийເຮັດ,делать+ вьетнамскийviệc,работать, / viək / (ວຽກ).

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e Тайский язык - лучший по фирмам. (2011). Доклады, представленные государствами-участниками в соответствии со статьей 9 Конвенции: с первого по третий периодические доклады государств-участников, подлежащие представлению в 2008 году, Таиланд. (GE.11-46262 (E) 141011 181011). Нью-Йорк Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций.
  2. ^ a b c d e f g h Paul, LM, Simons, GF и Fennig, CD (ред.). 2013. Этнолог: Языки мира, семнадцатое издание. Даллас, Техас: SIL International. Получено с http://www.ethnologue.com
  3. ^ Ниди Эосивонг (2012-11-12). «ภาษา มลายู ถิ่น ใน ประเทศไทย [Малайские диалекты в Таиланде]» (на тайском языке). Избранные сообщения и хорошая статья для идей людей и социальной справедливости . Проверено 26 июля 2014 .
  4. ^ a b c d Киз, Чарльз Ф. (1966). «Этническая идентичность и лояльность жителей северо-восточного Таиланда». Азиатский обзор .
  5. ^ Б с д е е г ч я J Draper, Джон (2004). «Исан: контекст планирования для поддержания и возрождения языка» . Изучение и преподавание второго языка . 4 . Архивировано из оригинала на 2014-03-11.
  6. Перейти ↑ Simpson, A. & Thammasathien, N. (2007). «Таиланд и Лаос», Симпсон, А. (ред.) В языке и национальной идентичности в Азии . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. (стр. 401).
  7. ^ Chanthao, R. (2002). Смешивание кодов между центральным и северо-восточным тайцами студентов в провинции Кхонкэн . Бангкок: Университет Махидол.
  8. ^ а б в г д Пхра Арийуват. (1996). Пья Ханхаак, Король жаб: перевод стихов Исанского мифа о плодородии. Ваджуппа Тосса (переводчик). (стр. 27–34). Льюисбург, Пенсильвания: Издательство Бакнеллского университета.
  9. ^ a b SIL International (2020). « Северо - восточный Тайланд» . Регистратор ISO 639-3. Далакс, Техас: Летний институт лингвистики.
  10. ^ a b c Хаммарстрём, Х. и Нордхофф, С. (2011). « Северо - восточный Тайланд» . «LangDoc: библиографическая инфраструктура для лингвистической типологии». Осло Исследования в области языка. 3 (2). С. 31–43.
  11. ^ Bunnag, Т. (1977). Провинциальная администрация Сиама, 1892-1915 годы: Министерство внутренних дел под руководством принца Дамронга Раджанубхаба . Куала-Лумпур: Издательство Оксфордского университета.
  12. ^ บ้านนอก. (2019). Тайский английский словарь .
  13. ^ Ферлус, Мишель (2009). Формирование этнонимов в Юго-Восточной Азии. 42-я Международная конференция по китайско-тибетским языкам и лингвистике, ноябрь 2009 г., Чиангмай, Таиланд. 2009, стр.3–4.
  14. ^ อุไร พร, นก น้อย (2554 พ ศ). อีสาน บ้าน เฮา รวมเพลง เด็ด จาก เพชร พิณ ทอง Krung Thai Official.
  15. ^ เรือง เดช ปัน เขื่อน ขั ติ ย์ (Ruengdet Pankhuenkhat) (2009).ภาษา และ วรรณกรรม ท้องถิ่น ล้าน นา: ฉบับ สำนวน ภาษา กำ เมือง[ Северный тайский диалект и народная литература Ланна ] (на тайском языке). Бангкок: гуманитарный факультет MCU . ISBN 978-974-11-1078-0.
  16. ^ Льюис, М. Пол (редактор), 2009. «Таиланд», Ethnologue: Languages ​​of the World , XVI издание. Даллас: SIL International. Онлайн-версия: http://www.ethnologue.com/show_map.asp?name=TH&seq=20
  17. ^ Эдмондсон, JA и Грегерсон, KJ (2007). Языки Вьетнама: мозаика и расширения в языке и лингвистике Компас , 1 (0). С. 727-749.
  18. ^ Pittayaporn, Pittayawat (2014). « Слои китайских заимствованных слов в прото-юго-западном Тай как свидетельство датировки распространения Юго-Западного Тай» . МАНУСЯ: Гуманитарный журнал , специальный выпуск № 20: 47–64.
  19. ^ Коттерелл, A. (2014). История Юго-Восточной Азии . Сингапур: издательство Marshall Cavendish Publishers. С. 155-160.
  20. ^ a b Pittayaporn, P. (2009). Proto-Southwestern-Tai Revised: Новая реконструкция в журнале Общества лингвистики Юго-Восточной Азии, том II. С. 121-144. Канберра, Австралия: Тихоокеанская лингвистика.
  21. ^ Гринхилл, SJ, Blust. Р. и Грей, Р. Д. (2008). База данных Austronesian Basic Vocabulary: от биоинформатики до лексомики. Эволюционная биоинформатика , 4: 271-283.
  22. ^ Йонссон, Нанна Л. (1991) Прото Юго-западный Тай. Кандидатская диссертация доступна в UMI.
  23. ^ а б Хаффман, FE (1973). Тайский и камбоджийский языки - случай синтаксического заимствования? in Journal of the American Oriental Society , 93 (4), pp. 488-509. Американское восточное общество.
  24. ^ Khanittanan, W. (2001). Кхмеро-тайский: большое изменение в истории тайского языка. ภาษา และ ภาษาศาสตร์, 19 (2), стр. 35-50.
  25. Перейти ↑ Gunn, GC (2004). «Лаотинизация» в Юго-Восточной Азии: историческая энциклопедия, от Ангкор-Вата до Восточного Тимора . Ooi, KG (ред.). Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO, Inc.
  26. ^ a b Diller, AVN, Edmondson, JA & Luo, Y. (2004) Языки тай-кадай. (стр. 49–56). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж.
  27. Стюарт-Фокс, М. (1998). Лаосское Королевство Лан Ксанг: подъем и упадок . (стр. 40–60). Бангламунг, Таиланд: White Lotus Press.
  28. ^ Холт, Дж. С. (2009). Духи места: буддизм и лаосская религиозная культура . Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press. п. 14.
  29. ^ Холт, Дж. С. (2009). п. 38.
  30. Перейти ↑ Richman, P. (1991). Многие Рамаяны: разнообразие повествовательных традиций в Южной Азии. (стр. 54–73). Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press.
  31. ^ Чемберлен, Джеймс (2005). Статус лаосской литературы и национального строительства: моральная и эстетическая структура адаптации человека . Вьентьян, Лаос: Национальная библиотека Лаоса. п. 326.
  32. ^ Burusphat, S., Deepadung, S., & Suraratdecha, S. et al . (2011). «Языковая жизнеспособность и развитие этнического туризма среди лаосских этнических групп в западном регионе Таиланда». Архивировано 2 декабря 2013 года в Wayback Machine . Журнал лаосских исследований , 2 (2), 23-46.
  33. Стюарт-Фокс, М. (1997). История Лаоса . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. (стр. 1–20).
  34. ^ а б в Иварссон, С. (2008). Создание Лаоса: создание пространства Лаоса между Индокитаем и Сиамом. (стр. 71–83). Копенгаген, Дания: NIAS Press.
  35. Перейти ↑ Murdoch, JB (1974). "Восстание" святого человека "1901-1902 гг." . Журнал Сиамского общества , 59 (1), 47-66.
  36. ^ a b c d Киз, Чарльз (2013), Обретая свой голос: жители северо-восточных деревень и тайский штат, Silkworm Books.
  37. ^ а б Платт, МБ (2013). Писатели Исан, Тайское литературное письмо и регионализм в современном Таиланде. (стр. 145–149). Сингапур: NUS Press.
  38. ^ Смитс, М. (2015). Энергетический переход Юго-Восточной Азии: между современностью и устойчивостью . (стр. 58–75). Издатели Ashgate.
  39. Перейти ↑ Keyes, CF (1995). «Гегемония и сопротивление в Северо-Восточном Таиланде». В В. Грабовски (ред.), Регионы и национальная интеграция в Таиланде: 1892–1992, (стр. 154–182). Висбаден, Германия: Harrassowitz Verlag.
  40. Перейти ↑ Taylor, J. (2012). «Воспоминание и трагедия: понимание тайского социального движения« красных рубашек »». Журнал социальных проблем в Юго-Восточной Азии . 27 (1): 120.
  41. Перейти ↑ Keyes, C. (1967). Исан: регионализм в северо-восточном Таиланде . Нью-Йорк: Корнелл. Таиландский проект.
  42. ^ Киз, Чарльз Ф. (1966)
  43. ^ a b Сессия VI Народного Верховного Собрания, II Законодательное собрание. Конституция Лаосской Народно-Демократической Республики, заархивированная 6 августа 2011 года в Wayback Machine . (15 августа 1991 г.).
  44. ^ a b c Льюис, член парламента, Саймонс, Г. Ф. и Фенниг, компакт-диск (ред.). 2013. EGIDS. «Объяснение EGIDS» .
  45. ^ а б в г д Тосса, Ваджуппа (2007). ИСТОРИЯ, СРЕДСТВО ВОЗРОЖДЕНИЯ ИСЧЕЗНУЮЩЕГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ СЕВЕРО-ВОСТОЧНОГО ТАИЛАНДА (ISAN) (PDF) . Бангкок: 3 - я Международная конференция по Gross National Happiness 2007 . Проверено 18 сентября 2017 года .
  46. ^ a b c d Роннакиат, Н. (1992). Свидетельства тайского алфавита ной найдены в надписях. Третий международный симпозиум по языку и лингвистике. Бангкок, Таиланд: Университет Чулалонгкорн. (стр. 1326–1334).
  47. ^ « Валовой региональный и провинциальный продукт, издание 2013 г. ». Офис Национального совета по экономическому и социальному развитию (NESDB). Апрель 2015. ISSN 1686-0799 . Проверено 16 июля 2016. 
  48. ^ а б Ли, Хьюго, Ю.-Х. (2014). « Говорить, как любовный предприниматель: выбор языка и идеология социальной мобильности среди дочерей крестьян в туристических объектах Таиланда ». Язык, дискурс и общество , 3 (1), стр. 110-143. Мадрид, Испания: Международная социологическая ассоциация.
  49. ^ а б в Дрейпер, Дж. (2013). Введение в многоязычный тайский - исан - английский вывески в тайском университете. Журнал лаосских исследований, 4 (1), 11–42.
  50. ^ a b c Александр, С. Т. и Маккарго, Д. (2014), Диглоссия и идентичность в Северо-Восточном Таиланде: лингвистическая, социальная и политическая иерархия. J. Социолингвистика, 18: 60–86.
  51. ^ พิมพ์ โพยม พิทักษ์ 1 และ บัญญัติ สาลี. (2559/2016). หน้าที่ ของ การ สลับ ภาษา ระหว่าง ภาษา ไทย กลาง ภาษา ไทย อีสาน ของ หนู หิ่ น ใน การ์ตูน หิ่ ซิตี้ . มนุษยศาสตร์ สังคมศาสตร์. 5 (2). С. 91-109. (Тайский и английский)
  52. ^ พระ มหา อธิ วั ฒ น์ บุ ด ดา นาง และ รัตนา จันทร์ เทา ว. (2561/2018). หน้าที่ ของ การ สลับ ภาษา ระหว่าง ภาษา ไทย ถิ่น และ ภาษา บาลี ใน การ แสดง ธรรม อาจารย์ โชติ ป ญฺ โญ. วารสาร ภาษา ศาสนา และ วัฒนธรรม. 7 (1). С. 123-153.
  53. ^ а б в Дрейпер, Дж. (2015). К учебной программе для тайского лао Северо-Восточного Таиланда. Текущие проблемы языкового планирования, 16 (3), 238-258.
  54. ^ a b Промкандорн, С. (2016). Жизнеспособность языка и лексическая вариация исанского языка в деревне Ронгсан, провинция Пхаяо. [Неопубликованная диссертация на степень магистра лингвистики]. Университет Паяп, Чиангмай, Таиланд.
  55. ^ а б เรือง เดช ปัน เขื่อน ขั ติ ย์. ภาษา ถิ่น ตระกูล ไทย. ก ทม. สถาบันวิจัย ภาษา และ วัฒนธรรม เพื่อ การ พัฒนา ชนบท มหาวิทยาลัย มหิดล. 2531.
  56. ^ Лингвистическая карта Южного Таиланда и Лингвистическая карта Северного Таиланда На основе данных Института языка и культуры развития сельских районов Университета Махидол. [1]
  57. ^ Комптон, CJ (2009) Современные лаосские исследования: исследования в области развития, языка и культуры, а также традиционной медицины . Комптон, CJ, Hartmann, JF Sysamouth, V. (ред.). (стр. 160-188). Сан-Франциско, Калифорния: Центр лаосских культурных исследований.
  58. Перейти ↑ Hartmann, J. (2002). Vientiane Tones. Центр исследований Юго-Восточной Азии. ДеКалб: Университет Северного Иллинойса. Основано на материалах Crisfield-Hartmann 2002 / Enfield 2000, Brown 1965 и Chittavoravong (1980) (не опубликовано).
  59. Перейти ↑ Enfield, NJ (1966). Грамматика лаосского языка . Мутон де Грюйтер: Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Отпечаток 2007 г. п. 19.
  60. ^ Osantanda, В. (2015). «Лао Кхранг и Луанг Пхабанг Лао: Сравнение тональных систем и рейтинга иностранного акцента судьями Луанг Пхабанга». Журнал лаосских исследований . С. 110–143. Спецвыпуск 2 (2015).
  61. Перейти ↑ Hartmann, J. (2002). Луанг Фрабанг Тоны. Основанный на Брауне (1965).
  62. ^ а б в г Akharawatthanakun, П. (2010). «Фонологические вариации в языке фуан» в журнале MANUSYA Humanities Regular . Бангкок, Таиланд: Университет Чулалонгкон. С. 50–87.
  63. Перейти ↑ Hartmann, J. (2002). «Разговорный лаосский язык - региональный подход». ПРИМОРСКИЙ Лаос. ДеКалб, Иллинойс: Университет Северного Иллинойса.
  64. Перейти ↑ Hmong Research Group (2009). Центральные лаосские тона (саваннакхет). Архивировано 14 июня 2010 года в Wayback Machine Мэдисон: Университет Висконсина.
  65. Перейти ↑ Enfield, NJ (1966). Грамматика лаосского языка. Мутон де Грюйтер: Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Отпечаток 2007 г. п. 19.
  66. ^ Дэвис, GW (2015). История Лаора: Заполнение пробелов . Журнал лаосских исследований , специальный 2 (2015), стр. 97-109.
  67. Перейти ↑ Hartmann, J. (2002). Южно-лаосские тона (паксе). По материалам Юфафанна Хунчамлонга (1981).
  68. ^ Хартманн, Дж. (1971). Модель для совмещения диалектов в юго-западном Тай. Журнал Сиамского общества . 65 (2). С. 72–87.
  69. ^ а б в г Макдэниел, Дж. (2005). Заметки о влиянии Лаоса на северную тайскую буддийскую литературу . Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение и перспективы исследования. Вьентьян, Лаос: Лаосский национальный архив.
  70. ^ a b ธวัช ปุ ณ โณ ทก (Пуннотек, Т.) อักษร โบราณ อีสาน: อักขร วิทยา อักษร ตัว ธรรม และ ไทย น้อย. กรุงเทพฯ: สยาม เพรส แม เน จ เม้น ท์, ๒๕๔๐, ๕๔
  71. ^ а б Жак, Паскаль. 2001. Описание Джрук (Ловен): монокхмерский язык в Лаосской Народно-Демократической Республике. Неопубликованная магистерская работа, Австралийский национальный университет. (Сценарий описан в приложении II, стр. 521–525)
  72. Перейти ↑ Hesse-Swain, C. (2011). Говорить по-тайски, мечтать на исане: популярное тайское телевидение и новые идентичности лаосской молодежи, живущей на северо-востоке Таиланда (магистерская диссертация, Университет Эдит Коуэн) (стр. 1-266). Перт, Западная Австралия.
  73. ^ Draper, Джон (2010), "Выведение Этнолингвистическая Vitality в Сообществе северо - востоке Таиланда", журнал многоязычия и поликультурности развития , 31 (2): 135-148, DOI : 10,1080 / 01434630903470845 , ISSN 0143-4632 , S2CID 145258391  
  74. ^ Дэвис, GW (2015). История Лао т : Заполнение пробелов. Журнал лаосских исследований , 2 (2015), стр. 97-109.
  75. ^ Pittayaporn, P. (2009). Proto-Southwestern-Tai Revised: Новая реконструкция в журнале Общества лингвистики Юго-Восточной Азии, том II. С. 121-144. Канберра, Австралия: Тихоокеанская лингвистика.
  76. ^ Кэмпбелл, S., и Shaweevongs, С. (1957). Основы тайского языка (5-е изд). Бангкок: Thai-Australia Co. Ltd.
  77. ^ a b Хайби Дж. и Тинсан, С. (2012). « Сравнение тайского и лаосского языков» . Thai-Lao.net. Проверено 20 октября 2017 года.
  78. ^ а б Энфилд, штат Нью-Джерси (2002). « Как определить« лаосский »,« тайский »и« исанский »язык? Взгляд из лингвистической науки . Тайская культура , 8 (1), 62-67.
  79. ^ Ivarson, S. (2008). Создание Лаоса: создание лаосского пространства между Индокитаем и Сиамом, 1860-1945 гг. (стр. 127–135, 190–197) Копенгаген, Дания: Северный институт азиатских исследований.
  80. Перейти ↑ Enfield, NJ (2002). «Как определить« лаосский »,« тайский »и« исанский »язык? Взгляд из лингвистической науки. Тайская культура , 8 (1), 62-67.
  81. ^ a b Международная организация франкоязычных стран (OIF). Лаос. (2013). Получено с http://www.francophonie.org/Laos.html
  82. ^ Panthamaly, P. (2008). Лаосская НДР. В Б. Индрахит и С. Логан (ред.), Справочник по азиатской коммуникации 2008 г. (стр. 280–292). Сингапур: Азиатский центр информации и коммуникации СМИ.
  83. ^ Само заимствованное слово из французского équerre

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Хаяси, Юкио. (2003). Практический буддизм среди таиландцев . Trans Pacific Press. ISBN 4-87698-454-9 . 
  • เรือง เดช ปัน เขื่อน ขั ติ ย์. ภาษา ถิ่น ตระกูล ไทย. ก ทม. สถาบันวิจัย ภาษา และ วัฒนธรรม เพื่อ การ พัฒนา ชนบท มหาวิทยาลัย มหิดล. 2531.

Внешние ссылки [ править ]

  • Основные исаанские фразы (некоторые основные исаанские фразы со звуковыми файлами).
  • Маккарго, Дункан и Крисадаван Хонгладаром. «Оспаривание исаности: дискурсы политики и идентичности в Северо-Восточном Таиланде». Азиатская этническая принадлежность 5.2 (2004): 219-234.
  • พจนานุกรม ภาษา อีสาน
  • โครงการ อักษร อีสาน "Кодирование сценариев исана " (тайский)
  • อักษร ไท น้อย 'Аксон Тай Ной' (статья в тайской Википедии)
  • ความ เป็น มา ของ อักษร ไทย น้อย «История возникновения алфавита Тай Ной» (тайский)
  • ความ เป็น มา ของ อักษร ธรรม อีสาน «История возникновения алфавита Исан Тамма» (тайский)