Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Израиля Наджара )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исраэль бен Моисей Наджара ( иврит : ישראל בן משה נאג'ארה , Исраэль бен Моше Наджара; арабский : إسرائيل بن موسى النجارة , Исраил бин Муса ан-Наджара; ок. 1555, Цфат , Османская империя - ок. 1625 г. Газа , Османская империя) был плодовитым еврейским литургическим поэтом, проповедником, библейским комментатором, каббалистом и раввином Газы. [1]

Биография [ править ]

Раввинская семья Наджара была родом из Нагеры , испанского города на севере Испании на реке Наджерилла . Нагера была бывшей столицей королевства Наварра, а в 11 веке была включена в состав Королевства Кастилия . В раввинской литературе 16-19 веков наджары встречаются в Алжире, Тунисе, Дамаске и Газе. [2] [3]

Считается, что дед Наджары, Леви Наджара, родился в Испании и бежал в Дамаск из-за изгнания евреев из Испании в 1492 году . Его отец Ри Моше бен Леви Наджара родился в Салониках , а в более поздние годы переехал с семьей в Цфат и был связан с каббалистическими кругами Аризаля . [3] Рабби Исраэль Наджара родился в Цфате около 1555 года. [2] Он прожил большую часть своей жизни между Цфатом, Дамаском и Газой. Многие подробности его жизни можно вывести из его стихов. [3] После нападения на евреев Цфата в 1579 году Наджара уехал со своей семьей и поселился в Джобаре.на окраине Дамаска, где он служил софером и раввином. [4] [3] Он пережил необычную личную трагедию; его первая жена умерла в молодом возрасте, а его единственная дочь от этого брака умерла в возрасте десяти лет. В конце концов он женился повторно, и некоторые из детей от второго брака дожили до взрослой жизни. [3] В более поздние годы он был раввином в Газе, где он похоронен. [2] Один из его сыновей, Моисей Наджара , также был поэтом и сменил отца на посту главного раввина Газы. [3] Его внук Яаков Наджара был втянут в полемику саббатианцев . [3]

Из его светских стихов, которые он написал в метрах от различных испанско-ладино , турецких и греческих песен, очевидно, что он был знаком с несколькими иностранными языками. Он много путешествовал по Османской империи ; есть свидетельства того, что он посетил Салоники , Стамбул и Бурсу . Из-за того, что он вырос в Цфате , он попал под сильное влияние лурианской каббалы .

Как видно из его работ, он был разносторонним ученым и переписывался со многими современными раввинами, в том числе с Безалилом Ашкенази , Йом-Тобом Сахалоном , Моисеем Хамоном и Менахемом Шефеем. Его поэтические излияния были исключительно многочисленными, и многие из них были переведены на персидский язык . Еще будучи молодым, он сочинил множество гимнов на арабские и турецкие мелодии с намерением, как он говорит в предисловии к своему « Земирот Исраэль», отвратить еврейскую молодежь от светских песен. Он писал пийюṭим , пизмоним , селиḥот , виддуйим и панихиды.для всех будних дней, а также для суббот , святых дней и периодических церемоний эти пийюṭим собираются в его Земирот Исраэль. Многие пийюим на арамейском языке . [2]

Работает [ править ]

Письма Наджары, светские стихи, эпиграммы и рифмованная проза составляют произведение под названием Меме Исраэль (מימי ישראל), опубликованное в конце второго издания Земирот Исраэль (זמירות ישראל). Другие работы Наджары следующие:

  • Mesaḥeḳet ha-Tebel (Цфат, 1587), этическая поэма о ничто мира
  • Shoḥaṭe ха-Yeladim (печатается с Моисеем Ventura «s Ямин Моше, Амстердам, 1718), на иврите стихи о законах убою и porging , составленный по просьбе его сына Моисея
  • Ketubbat Исраэль (с Joseph Jaabez «s Ma'amar ха-Ахсет, нп, 1794), гимн , который в каббалистической моде, представляет отношения между Богом и Израилем , как один между мужем и женой (она была написана для праздника Пятидесятница )
  • Сборник гимнов, опубликованный М. Х. Фридлендером (Вена, 1858 г.) под названием Pizmonim.

Его неопубликованные работы

  • Шеэрет Исраэль, стихи (см. Ниже)
  • Мааркот Исраэль, комментарий к Пятикнижию
  • Miweh Yisrael, проповеди
  • Piẓ'e Oheb, комментарий к Иову .

Он известен тем, что написал Ях Рибон (יָהּ רִבּוֹן). что является хвалой Богу

Земирот Исраэль [ править ]

« Земирот Исраэль», первоначально озаглавленный « Земирот Исраэль Наджара», был впервые опубликован в Цфате (1587 г.) и содержал 108 пийюгим и гимны . Многие дополнительные песни были напечатаны в издании Venetion от 1599 года. [5] Это издание содержит дополнения Meme Yisrael и Mesaḥeḳet ha-Tebel и разделено на три части:

  1. Олат Тамид (עולת תמיד), содержащий 225 пийюṭим, организованных в соответствии с османской системой макам . Он отмечает двенадцать макамларов: Раст, Дуга, Гусейни, Буселик, Сегах, Сегах Ирак, Небрус Аджем, Махур, Нева Уззал, Накс Гусейни и Никриз [6]
  2. Олат Шаббат (עולת שבת), содержащий 54 пийюим для каждого Шаббата года (набор, предположительно, хорошо известных мелодий других пийютим, как указано в инципитах)
  3. Olat odesh, (עולת חודש), содержащий 160 пийюṭим и панихиды для Высоких Святых Дней , Пурима , Девятого месяца Аба и периодических церемоний. К ним относятся эпические поэмы, повествующие о Хануке и Пуриме , а также пийют, исполняемый сефардскими общинами в Шавуот «ירד דודי לגנו לערוגות בשמו» (также известный как кетубба шель матан Тора ), описывающий аллегорический «брачный договор» между Богом и Израилем. . [1] Он был опубликован в третий раз в Белграде (1837 г.), но с опущением многих песен и двух только что упомянутых произведений. Выписки из Земирот Исраэльбыли изданы под названием Tefillot Nora'ot ( Франкфурт-на-Майне , 1712 г.). [2]

Многие из гимнов и гимнов Наджары были включены в ритуалы и мазоримы, используемые евреями в разных странах, особенно в Италии и Израиле . Бенджамин II ( Mas'e Yisra'el, стр. 15) утверждает, что евреи Алеппо поют в канун субботы много красивых гимнов и читают множество молитв, большинство из которых написаны Наджарой. Самыми известными из его гимнов являются Ях Риббон ​​'Алам (יה רבון עלם), который в субботу читают евреи разных стран, а также Йодуха Раайонай (יודוך רעיוני) и Ярик Недод (ירחיק נדוד). She'erit Исраэльсодержит шестьдесят стихотворений и является, согласно заголовку, второй частью « Земирот Исраэль» ; он находится в бет га-мидраш из немецкой общины в Амстердаме . Из него князья опубликовали одно стихотворение на Востоке. Лит. (IV.526; соединение 540). М. Сакс попытался перевести некоторые из piyyuṭim Наджары на немецкий язык (Busch, Jahrbücher, 1847, стр. 236–238). После того, как в 1836 году были расчищены руины дома, в котором жил рабби Иуда хе-Хасид в Иерусалиме, были обнаружены записи Исраэля Наджары 1579 года. [2]

Влияние на традиции Бакашот [ править ]

Поэтические произведения раввина Исраэля Наджары оказали значительное влияние на различные традиции бакашот в Марокко, Турции (также известной как традиция мафтирим ) и Сирии. По крайней мере 26 композиций Наджары являются частью марокканского канона бакашот, и примерно 8 из 66 сирийских бакашот были написаны Наджарой (יאמר נא ישראל, ימותי כלו כצבאות, אנא הושע מאור עיני, אשיאשיי, וו). יה רבון עלם, יוםליום אודה).

Критический прием [ править ]

За некоторые из его поэтических нововведений - например, гимны о браке Бога и Израиля - Наджара подвергся резкой критике со стороны Менахема Лонзано ( Шете Ядот, стр. 142), когда последний был в Дамаске. Shibḥe Хаим VITAL (стр . 7 , б) содержит насильственное нападение (обвинения включают: использование нецензурной лексики, будучи пьяницей, гомосексуализм и сексуальные отношения с нееврейскими женщинами [7] ) по Хаим Vital на поэт, имя которого не упоминается, но некоторые принимают его за Исраэль Наджара. (Позже было обнаружено, что Витал на самом деле дал имя Наджара, но это было подвергнуто цензуре до публикации Сефер Хацезионот в 1954 году, основанной на рукописи автографа самого Витала. [7]Тем не менее, Исаак Лурия , учитель Витала, заявил, что гимны Наджары слушаются с восторгом на небесах. Его пийюṭим восхвалял также Леон из Модены , который сочинил песню в его честь, которая была напечатана в начале Олат Шаббата, второй части Земирот Исраэль. [2]

Библиография Еврейской энциклопедии [ править ]

  • Хаим Азулай , Шем ха-Гедолим, ii, св. Земирот Исраэль;
  • Саймон Бернфельд , в Ha-Asif, iv, section 4, pp. 18 et seq .;
  • Дэвид Конфорте , Торе ха-Дорот, стр. 37a, 41a, 49b;
  • Dukes, Zur Kenntniss, стр. 9, 138, № 8;
  • Фуэнн , Кенесет Исраэль, стр. 699;
  • Юлиус Фюрст , Библ. Джуд. iii.12;
  • Heinrich Grätz , Gesch., 3-е изд., Ix.395;
  • Ландсхут , Аммуде ха-Абода, стр. 135 и сл .;
  • Ориент. Лит. iv.649 et seq .;
  • Мориц Штайншнайдер , кат. Bodl. cols. 1170–1171;
  • idem, Еврейская литература, стр. 155, 243;
  • Zunz , Literaturgesch. п. 419.

Ссылки [ править ]

  1. Abrahams 1911 .
  2. ^ a b c d e f g "Исраэль бен Моисей Наджара" . Еврейская энциклопедия . Проверено 26 января 2012 года .
  3. ^ Б с д е е г Беериину, Tova (1995). «Р. Леви - Неизвестный сын Р. Исраэля Наджары - и его Пийютим / בן בלתי ידוע של ר'ישראל נג'ארה: ר'לוי בן ישראל ופיוטיו». Tarbiẕ תרביץ . 64 (2): 275–300. JSTOR 23600680 . 
  4. ^ Мэр Хосе Бенардет (1953). Испанская культура и характер евреев-сефардов . Испаноязычный институт в США. п. 78. В 1579 году Цфат подвергся нападению арабского племени. Исраэль де Нагера со своей семьей уехал в Гаухар, небольшой городок недалеко от Дамаска.
  5. ^ "HebrewBooks.org Sefer Подробности: זמירות ישראל - נג'רה, ישראל בן משה" . hebrewbooks.org . Проверено 4 декабря 2020 .
  6. ^ Серусси, Эдвин (2012). Мафтирим: исторический обзор (Пийют как культурная призма: новые подходы, ред. Хавива Педая, ред.). С. 181–203.
  7. ^ a b Шапиро, Марк Б. (2015). Меняя неизменное: как ортодоксальный иудаизм переписывает свою историю . Библиотека Литтмана еврейской цивилизации. п. 211. ISBN. 9781904113607.
Атрибуция
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Singer, Isidore ; и др., ред. (1901–1906). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  • Абрахамс, Израиль (1911 г.). «Наджара, Исраэль бен Моисей»  . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета.

Внешние ссылки [ править ]

  • 1587 г. Цфат-издание "Земирот Исраэль"
  • 1599 Венецианская редакция Земирота Исраэля
  • Иракская мелодия для Yah Ribbon 'Alam (יה רבון עלם)
  • Традиционная сирийская мелодия для Ярика Недода (ירחיק נדוד)
  • Османская / турецкая мелодия для Йодуха Раайонай (יודוך רעיוני) из традиции мафтирим бакашот