Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мерда , итальянский термин для дерьма

Нецензурная лексика на итальянском языке ( bestemmia , мн. Bestemmie , когда речь идет о религиозных темах; parolaccia , мн. Parolacce , если нет), является богохульством или подстрекательством в итальянском языке .

Итальянский язык - это язык с большим набором провокационных терминов и фраз, почти все из которых происходят из нескольких диалектов и языков Италии, таких как тосканский диалект , который оказал очень сильное влияние на современный стандартный итальянский и широко известен. основываться на флорентийском языке . [1] Некоторые из этих слов имеют родственные связи в других романских языках , таких как португальский , испанский , румынский и французский .

Ненормативная лексика отличается от региона к региону, но некоторые из них достаточно распространены, чтобы более тесно ассоциироваться с итальянским языком и присутствовать во всех наиболее популярных итальянских словарях.

Список ненормативной лексики на итальянском языке [ править ]

Frocio , перевод педика
  • Accidenti [attʃiˈdɛnti] : буквально «несчастные случаи», используется в том же контексте английского слова «проклятие», как восклицание того, что что-то пошло не так, или как пожелание кому-то вреда (несчастных случаев) (например, « accidenti a lui », что можно перевести как "черт его побери"). [2]
  • baldracca (мн. балдракхе )[баледракка] : шлюха. [3]
  • бастардо (мн. бастарди ): ублюдок .
  • боккино (мн. ч. боккини )[bokˈkiːno] : минет. [4]
  • Cagare / Cacare («cacare» обычно больше используется в Южной Италии . См. Региональные разновидности итальянского языка ): Срать, испражняться, реже не трахаться (о ком-то): «a scuola nessuno mi caga»: at в школе меня никто не трахает. Познакомьтесь с испанским и португальским Cagar , в конечном итоге от латинского Cacare .
    • Cagata / Cacata : Ерунда, дерьмо
    • Vai a cagare / cacare : нахуй, отвали
  • cazzo (мн. cazzi )[Kattso] : буквально член, член, укол. Используется в бесчисленных выражениях для выражения различных эмоций, таких как гнев, разочарование или удивление, аналогично тому, как слова «fuck» и «fucking» используются в английском языке.
    • cazzo : бля / дерьмо / ад
    • че каццо : какого черта / бля
    • cazzata : чушь собачья
    • cazzo in culo : поднимай свою задницу;
    • Testa di cazzo : херня
    • incazzarsi : разозлиться; «Incazzato nero»: очень зол;
    • cazzeggiare : трахаться. [5]
  • coglione (мн. coglioni )[koʎˈʎoːne] вульгарная версия яичка ; относится к человеку, обычно означает идиот , негодяй, тупица, дурак. Кроме того, его можно использовать в нескольких фразах, таких как «avere i coglioni» (буквально «иметь мяч», то есть быть очень смелым), «avere i coglioni girati» (буквально «иметь скрученные яички» ), что означает быть злым / в плохом настроении, или «essere coglione» («быть придурком или дураком»). Обратите внимание, что когда говорят близкому другу («ma quanto sei coglione»), это слово не является оскорбительным. [ необходима цитата ] Иногда coglione также фигурировал в мировых новостях, когда его использовал бывший премьер-министр Италии Сильвио Берлускониимея в виду тех, кто не проголосовал бы за него во время избирательной кампании в Италии в 2006 году . [6] Оно происходит от латинского coleo (мн. Coleones ) и, таким образом, родственно испанским cojones и португальским colhões .
  • корнуто (мн. корнути )[korˈnuːto] : [7] рогоносец , буквально «рогатый» [8] [9] - относится к мужчине, чья партнерша ему изменяет. Иногда при этом он может сочетаться с роговицей . В Южной Италии это считается грубым оскорблением. [ необходима цитата ]
  • culo (мн. кули )[ˈKuːlo] : [10] грубое название «ягодиц», сопоставимое с английским словом ass или ass. Это также может означать удачу , как в «era tutto culo» «все было удачей». Популярное выражение «avere una faccia da culo» («иметь лицо, похожее на осла») указывает на дерзкого человека с наглым лицом. В некоторых регионах Юга «stare sul / in culo» используется как вариант «stare sul cazzo», что указывает на неприязнь к кому-то другому. Это происходит от латинского culus . В Северной Италии также может переводиться как «пидор», см. Записи ниже.
    • culattone (мн. кульаттони ): пидор. [11]
    • inculare : насиловать или (образно) обманывать. [12]
  • ditalino (мн. ditalini ): (букв .: «маленький наперсток ») аппликатура, женская мастурбация. [13]
  • фава (мн. фаве ): (букв .: фасоль фава ); Дик; распространен в Тоскане .
  • FICA или Figa (пл. микрофиши или fighe )[ˈFiːka] [ˈFiːga] : это означает киска. В прежние времена это также называлось непристойным жестом gesto delle fiche . Это также означает сексуальный, горячий и привлекательный, если относится к женщине. Вопреки распространенному мнению,термин « фига» не обязательно оскорбительный. Если говорить о парне ( фигу ), это означает кого-то действительно крутого, шпильки, [14] кого-то, «кто всегда знает, как получить киску». Фигу также может означать человека, действительно умеющего что-то делать. Термин « страфига», относящийся к женщине, означает «горячее курение». Производный термин фигата означает что-то крутое. Менее распространенный синоним, в основном используемый в Риме и Неаполе.площадь соответственно фрегна [15] и фесса .
  • финоккио (мн. finocchi )[fiˈnɔkkjo] : (букв .: «фенхель») мужчина-гомосексуалист; педик; пуф. Многообещающая и очень популярная гипотеза предполагает, что это может происходить из эпохи Святой инквизиции в Папском государстве, когда семена фенхеля бросали в гомосексуалистов, казненных путем сжигания на костре, - чтобы уменьшить зловоние сожженной плоти. Однако нет никаких доказательств того, что это так. [16]
  • fottere : ебать, обычно используется в выражении «vai a farti fottere», что означает «иди и трахнись» или «иди иди на хуй»; [17] ciulare и chiavare - синонимы, используемые на Севере и на Юге соответственно.
  • Frocio (мн. Froci )[ˈFrɔːtʃo] : примерно эквивалент американского « педика », этот термин возник в Риме, но теперь широко используется по всей стране. Менее используемые синонимы ricchione (основном на юге Италии , особенно в Кампании ), culattone или culo (основном в Северной Италии ), busone (общий в Эмилия-Романья , а также грубый синоним «счастливый»), Буко или bucaiolo (общие в Тоскана ) и финоккио (см.). Некоторые люди могут посчитать использование этого слова на итальянском языке гомофобным и политически некорректным.[18]
  • ньокка (мн. ньокке )[ˈƝɔkka] : [19] типичная болонская версия фига ; в основном конъюгирован в женской форме, хотя иногда может использоваться и в мужской форме. Хотя это очень вульгарно, это не оскорбление, а скорее комплимент. Действительно, это слово используется по всей стране для обозначения привлекательной женщины.
  • майала : (букв .: "сеять") шлюха, сука; Распространен в Тоскане и Умбрии.
  • Mannaggia [manˈnaddʒa] : общее выражение разочарования, в основном используемое в Южной Италии, оно не считается особенно вульгарным или оскорбительным, чаще всего используется в шутку; часто переводится как «проклятый» на английском языке. Фактически, это происходит от сокращения прежнего высказывания, mal ne aggia , что на неаполитанском языке означает«может он / она получат от этого вред». Используется также в английских книгах, таких как Марио Пьюзо «S Счастливая странница . [20]
  • мерда (мн. мерде )[ˈMɛrda] : примерно то же самое, что английское слово « shit ». Познакомьтесь с испанской mierda и французской merde . [21]
    • смердаре : пристыдить, снести колышек. [22]
  • миньотта (мн. миньотт )[миɲˈɲɔтта] : то же значение слова путтана ; по некоторым источникам [23] это может быть сокращение латинского matris ignotae («неизвестной матери»), где примечание filius m. ignotae («сын неизвестной матери») фигурирует в реестрах брошенных детей; в других источниках [24] оно происходит от французского mignoter («ласкать») или mignon / mignonne .
  • минчия (мн. минчи )[ˈMiŋkja] : то же значение, что и cazzo , но, в частности, женское имя, происходит из сицилийского языка ; [25] в настоящее время это обычное дело в Италии, где оно также используется как восклицание удивления или даже признательности. Оно происходит от латинского mentula .
    • Testa di minchia : Дикхед.
    • Минчионе : Маггинс , простак, дурак.
    • Минчиата : Чушь собачья.
    • Минчия! : Блин !, говно! ад!
    • Бимбоминки : Глупый ребенок, особенно в отношении пользователей Интернета.
  • мона (мн. ч. моне ): диалектическая форма «пизда» или «киска», обычно используемая в Северо-Восточной Италии, а точнее в Венето и Фриули-Венеция-Джулия . [26]
  • Мулинян: итало-американское слово "негр"
  • алла пекорина / a pecorina : (букв .: "овечий стиль") по-собачьи. [27]
  • путтана (мн. путтана )[путˈтаːна] : шлюха, проститутка.
    • andare a puttane : идти к шлюхам, ебаться . [28]
    • путтаната : чушь, фигня, чушь. [29]
    • путтанаио : бордель [30] или тупица . [31]
    • путаньер : шлюха , сутенер . [32]
    • sputtanare : дискредитировать. [33]
  • porca madonna : буквально «мадонна свинья», широкий спектр грубых восклицаний.
  • porco dio : буквально «бог свиньи», широкий диапазон грубых восклицаний.
  • помпино (мн. помпини ): (букв .: «маленький насос») минет.
    • помпинаро (f. pompinara , мн. pompinari / pompinare ): член-сосун, [34] человек, склонный к оральной сексуальной активности. Чаще используется по отношению к женщинам.
  • риккионе (мн. ricchioni )[rikˈkjoːne] : педик. [35]
  • sborra (или sborro , sburro , sbora ; родственный глагол: sborrare ): cum. [27]
  • область видимости [skoˈpaːre] : ебать (букв .: подметать). [36]
  • Scoreggia (мн. scoregge )[скорреддха] : пердеть. [37]
  • сега (мн. сегхе )[ˈSeːga] : дрочка, дрочка. Дословно термин можно было перевести как «пила». [38] Производный глагол - это не segare (что означает только «пилить»), а fare / [фарси] una sega (получить мастурбацию / [от себя; дрочить]). [39]
    • сегайоло : дрочил . [40]
    • сегон : мук, неудачник. [41]
    • mezza sega (буквально наполовину пила ): легкий, крохотный. [42]
  • spagnola (мн. spagnole ): (букв .: «Испанская [девушка]») трах сисек. [27]
  • сфига ( мн.фиге ), буквально «без киски», имеет значение «невезение». [43] Типичный возглас, когда что-то идет не так в Италии, - "че сфига!" («Какая неудача!»)
    • сфигато (мн. сфигати ) буквально означает «без фига», по-английски «без киски». Можно перевести как «неудачник», «некрутой» человек. [44]
  • Стронцо (мн. стронци )[Strontso] : буквально « какашка », [45] но также « придурок »или « мудак », «сука», « идиот », « тупой », «дерьмо». Используется как прилагательное, чтобы указать, что кто-то действительно плохой, жестокий мужчина / женщина. Оно происходит от древнегерманского strunz («дерьмо»).
  • Трои (пл. troie )[ˈTrɔːja] , (букв .: сеять ): сука, шлюха, [46] неряшливая женщина или шлюха.
  • ваффанкуло [vaffaŋˈkuːlo] : « пошел на хуй!», «отвали!», «убирайся!». Это сокращение от «va 'fare in culo» (буквально «иди, сделай (это) в задницу»). «Vattela Пия н дер culo» является Romanesco форма для vaffanculo ,то время как в Северной Италии „вай cagare“ (букв „идти в дерьмо“), также используется, „вай Дар через иль culo“ (букв " иди продай свою задницу ») или« фоттити »(иди на хуй). Широко используется судьей Верховного суда США Антонином Скалией в отношении своих критиков. [47] На неаполитанском языке это произносится как «ва фангул»; и иногда "ва" опускается,как показано в фильме Grease (в конце скетча «Сандра Ди» в исполненииСтокард Ченнинг ).
  • zoccola (мн. zoccole )[ˈDzɔkkola] : шлюха, шлюха; сука; zoccola также означает «канализационная крыса». [48]

Ненормативная лексика в литературе [ править ]

Итальянские писатели часто использовали ненормативную лексику для придания пикантности своим страницам. Это пример из коллекции семнадцатого века сказок Pentamerone , [49] по неаполитанскому Базилу :

Ах, zoccaro, frasca, merduso, piscialetto, sauteriello de zimmaro, pettola a culo, chiappo de 'mpiso, mulo canzirro! ente, ca pure le pulece hanno la tosse! va ', che te venga cionchia, che mammata ne senta la mala nuova, che non ce vide lo primmo de maggio! Va ', che te sia data lanzata catalana o che te sia dato stoccata co na funa, che non se perda lo sango, o che te vangano mille malanne, co l'avanzo e priesa e vento alla vela, che se ne perda la semmenta , guzzo, guitto, figlio de 'ngabellata, мариуоло!

Эту тираду можно перевести так:

Ах, ни на что не годный, перо, дерьмо полное, клавесин, клавесин, рубаха на заднице, петля повешенного упрямого мула! Смотрите, теперь еще и вши громко кашляют! Пойди, этот паралич тебя достанет, твоя мама узнала плохие новости, что ты не увидишь первого мая. Пойди, чтобы каталонское копье прошло через тебя, чтобы веревка была привязана к твоей шее, чтобы твоя кровь не растаяла, что тысяча болезней и еще кто-нибудь постигнет тебя, идя на полном ветру; да затеряется твое имя, разбойник, без гроша, сын шлюхи, вор.

У Фрэнсиса Форда Копполы некоторые персонажи в «Крестном отце» использовали непереведенную ненормативную лексику. Например, когда Сонни Корлеоне узнал, что Поли Гатто распродали его отца к в Barzinis , он назвал Гатто " , что stronz". Также, когда Конни Корлеоне узнала, что Карло Рицци изменяет ей, Карло рявкнул: «Эй, ваффанкул, а?». Конни крикнула в ответ: «Я тебя ваффанлю!».

Кощунственная ненормативная лексика [ править ]

Мемориальная доска 1633 года в Венеции, запрещающая азартные игры, продажу товаров и богохульство

Ненормативная лексика в первоначальном значении кощунственной ненормативной лексики является частью древней традиции комических культов , которые смеялись и насмехались над божеством. [50] В средние века в Европе самыми неподходящими и греховными «клятвами» были призывы к телу Господа и его различным частям - как выражение диалекта бергамского pota de Cristo («пизда Христа») и именно эти клятвы использовались чаще всего. [51]

В настоящее время наиболее распространенный вид кощунственной нецензурной лексики включает имя Бога ( Dio ), Христа ( Cristo ), Иисуса ( Gesù ) или Девы Марии ( Мадонна ) в сочетании с оскорблением или иногда животным, наиболее часто используемым является porco (" свинья »), как в porco Dio (« Бог есть свинья ») или тростник (« собака »), как в Dio cane (« Бог (это) собака ») или porca Madonna (« Дева Мария (это) свинья ») ).

Распространенными богохульными богохульствами на итальянском языке являются: porco Dio (часто пишется porcodio или также porcoddio ), Dio cane (букв. «Бог (есть) собака»), Dio merda , Dio bestia , Dio maiale , porco Gesù , Gesù cane , Madonna puttana , porco il Cristo , Dio stronzo, Dio Fauss ( или Dio Fa ', проще говоря) .

В некоторых районах Италии [52], таких как Венето , Фриули-Венеция-Джулия , Умбрия , Марке , Лацио , Абруццо , Эмилия-Романья , Пьемонт , Ломбардия и Тоскана , богохульство более распространено, но не из-за сильных антикатолических настроений. . [ необходима цитата ] . Тоскана и Венето - регионы, где бестеммия является наиболее распространенной, и в этих областях богохульство появляется в повседневной речи почти как обычное междометие.. [53] Историческими причинами этого являются различные конфликты, которые эти два региона имели с Ватиканом. [ необходима цитата ] .

В то же время, придумывать творческие и четко сформулированные бестемми [54] [55], особенно среди низших социальных классов, таких как докеры, не является чем-то необычным . [56]

С момента зарождения всемирной паутины появилось и исчезло несколько веб-сайтов [57] [58] [59] , на которых были напечатаны отправленные пользователем или созданные машиной коллекции сложных бестемми и руководств. [60] [61]

Гравитация [ править ]

В итальянском языке ненормативная лексика, относящаяся к этой категории, называется bestemmie (единственное число: bestemmia ), когда оскорбляются Бог , Дева Мария , Иисус , Святые или Римско-католическая церковь . Эта категория настолько сильна, что обычно не одобряется даже людьми, которые случайно или даже регулярно использовали ненормативную лексику выше.

Bestemmiare («ругань») - это проступок в итальянском законодательстве, но закон редко применяется. Тем не менее, это по-прежнему считается сильным социальным табу, по крайней мере, на телевидении. Например, любой, кого поймают на произнесении бестемми в итальянском Большом брате ( Grande Fratello ), «должен быть немедленно исключен», потому что он оскорбляет «миллионы верующих». [62] Произнесение bestemmie широко считается пороком и часто упоминается вместе с курением, алкоголем и злоупотреблением психоактивными веществами.

Правовой статус [ править ]

До 1999 года публичное богохульство считалось уголовным правонарушением в Италии (хотя принуждение к соблюдению закона практически не существовало), а в настоящее время его квалифицируют как административный проступок. Некоторые местные администрации до сих пор запрещают эту практику. Например, после того , как викарий жаловался на частоте кощунственной профанации в приходском центре отдыха, то итал из Brignano Гера д'Адда запретили практику в административном центре и во всех местах розничной торговли, будь то государственные или частные. [63]По состоянию на июль 2011 года действующие в Италии законы определяют как бестеммию только ненормативную лексику, непосредственно относящуюся к Богу. Любое оскорбление Марии или различных святых на самом деле не является бестемией или каким-либо нарушением существующих законов и правил. [64]

Клятвы из фарша [ править ]

Эти ненормативную лексику также обычно заменяют нарезанными клятвами с очень небольшими изменениями, чтобы не выглядеть богохульством. [65] Например:

  • Porco zio , используя zio вместо Dio , где zio в переводе с итальянского означает дядя; или orco Dio , где porco заменяется на orco (« людоед »), хотя второй вариант также приводит к ненормативной лексике. Могут быть созданы другие подобные клятвы, также заменяющие Дио на ряд существующих или бессмысленных терминов, таких как disi, Diaz, due (два), disco, dinci, Dionigi (Дионисий), Diomede (Диомед), Diavolo (дьявол) .
  • Маремма maiala , используя Маремму вместо Мадонны ( Маремма является приморский зона Тосканы и maiala означает « свиноматок »). Идиома широко используется в Тоскане [66] , происхождение которой связано с болотами Мареммы, которые раньше вызывали малярию и другие болезни среди тосканского населения. В чем-то похожее выражение - Maremma bucaiola ( букаиола означает «содомит»).
  • Porca madosca , используя madosca вместо Мадонны , [67] , где madosca означает ничего , и это звучит как макаронической русской версии Мадонны .
  • Dio boria , который используется вместо Dio boia . Boria означает «высокомерие», boia означает « палач ».

Другие измельченные клятвы можно создавать на лету, когда люди начинают произносить одно из вышеперечисленных богохульств, но затем предпочитают «исправлять» их в реальном времени. Главный пример - кто-то начинает говорить Dio cane (где трость означает «собака») и вместо этого предпочитает говорить Dio cantante [68] («Бог (является) певцом») или Dio cantautore («Бог (является) автором песен») ). Также очень часто говорят Dio caro (обычно используется в Лацио и Умбрии ), что означает «дорогой Бог», или Dio bono (где bono является сокращением от buono , что означает «хороший») или Dio bonino.(то же значение, обычно используется в Тоскане ) или Dio bonazzo (то же значение, используемое в Кастельфранко Венето) вместо Dio boia (где boia означает «палач»). Своеобразная клятва из фарша, созданная на лету, особенно популярная среди итальянских подростков, имеет форму рифмы и гласит: «Dio can ... taci il Vangelo, Dio por ... taci la pace!» и это означает «Боже, пой нам Евангелие, дай нам Бог мир!».

Кристо! или Кристо Санто! , используемый для выражения гнева и / или разочарования (аналогично «Боже мой» или «Святой Христос»), обычно не считается бестеммией , хотя можно предположить, что он нарушает вторую заповедь о недопустимости «неправомерного использования имени» Господа Бога твоего ».


См. Также [ править ]

  • Латинская ненормативная лексика

Ссылки [ править ]

  1. ^ Кори Кроуфорд. «Краткая история итальянского языка» . Проверено 15 января 2007 года .
  2. ^ Словарь английского языка Коллинза . "Английский перевод" accidenti " " . Проверено 26 сентября 2018 года .
  3. ^ "Языковой журнал" . Проверено 28 февраля +2016 .
  4. Алексис Мунье; Эммануэль Тичелли (2008). Talk Dirty Italian: Beyond Cazzo: ругательства, сленг и уличный жаргон, который вам нужно знать, когда вы говорите по-итальянски . Адамс медиа. ISBN 9781440515835. Проверено 31 марта 2016 года .
  5. ^ "voce cazzeggiare" (на итальянском языке). Гарзанти . Проверено 5 апреля 2020 .
  6. ^ BBC (8 апреля 2006 г.). «Борьба за голосование Берлускони заканчивается взрывом» . BBC News . Проверено 16 мая 2007 года .
  7. ^ BBC . «Языки BBC - потеряны в словах» . Проверено 9 июня 2007 года .
  8. ^ "Корнуто" . WordReference.com . Дата обращения 6 июля 2017 .
  9. ^ См. Соответствующий французский портер де корн ; происходит от брачных привычек оленей , которые теряют своих партнеров, когда их побеждает другой самец.
  10. ^ Университет Пенсильвании . «Языковой журнал» . Проверено 9 июня 2007 года .
  11. ^ "Dizionario di Inglese" . Culattone . Проверено 16 ноября 2017 года .
  12. ^ "inculare" . Проверено 30 октября 2017 года .
  13. ^ Питер Сильвертон (2011). Грязный английский: как, почему, когда и что из повседневной ругани . Портобелло Букс. ISBN 9781846274527. Проверено 22 апреля 2016 года .
  14. ^ "фиго" . Итальянско-английский словарь Коллинза . Коллинз . Проверено 8 апреля 2017 года .
  15. ^ Алексис Мюнье, Эммануэль Tichelli (2008). Talk Dirty Italian: Beyond Cazzo: ругательства, сленг и уличный жаргон, который вам нужно знать, когда вы говорите по-итальянски . Саймон и Шустер. ISBN 9781440515828. Дата обращения 6 июля 2017 .
  16. ^ Джованни Далл'Орто . "Г. Далл'Орто: checcabolario (на итальянском языке)" .
  17. ^ Кембриджский словарь . "Перевод" fottere "в итальянско-английский словарь" .
  18. ^ Соффичи, Caterina (2014). Italia yes Italia no: Che cosa capisci del nostro paese quando vai a vivere a Londra . Feltrinelli Editore. ISBN 9788858817209. Проверено 16 ноября 2017 года .
  19. ^ BBC . «BBC Languages ​​- крутой итальянский» . Проверено 9 июня 2007 года .
  20. ^ Университет Вермонта . «Языковой журнал» . Проверено 9 июня 2007 года .
  21. ^ "Мерда" . Проверено 6 января 2017 года .
  22. ^ "Он-лайн словарь," смердаре "вхождение" . Corriere della Sera . Проверено 25 февраля 2018 года .
  23. ^ F. Ravano, Dizionario Романеско , Roma, 1994.
  24. ^ "Etimologia: mignotta;" . etimo.it .
  25. ^ Speziale-Bagliacca, Роберто (1991). На плечах Фрейда: Фрейд, Лакан и психоанализ фаллической идеологии . Издатели транзакций. п. 55 . ISBN 0-88738-409-9. Минчия Сицилия.
  26. ^ Cinque espressioni del dialetto veneto intraducibili in italiano , статья от 16.07.2014 на сайте www.cinqueosisbelle.it (31 марта 2016 г.).
  27. ^ а б в Габриэль Эувино (2012). Грязный итальянский: повседневный сленг из "What's Up?" на "F *% # Off!" . Улисс Пресс. ISBN 9781612430225. Проверено 22 апреля 2016 года .
  28. ^ "Andare путтан" . Проверено 30 октября 2017 года .
  29. ^ "путтаната" . Проверено 30 октября 2017 года .
  30. ^ "Он-лайн словарь," puttanaio "entry" . La Repubblica . Проверено 25 февраля 2018 года .
  31. ^ "Перевод" puttanaio "на английский" . Reverso context . Проверено 25 февраля 2018 года .
  32. ^ «Он-лайн словарь», «запись путтаньера» . Corriere della Sera . Проверено 25 февраля 2018 года .
  33. ^ "sputtanare" . Проверено 30 октября 2017 года .
  34. ^ "Помпинаро" . Проверено 6 января 2017 года .
  35. ^ "Языковой журнал" . Проверено 28 февраля +2016 .
  36. ^ "Языковой журнал" . Проверено 28 февраля +2016 .
  37. ^ "Языковой журнал" . Проверено 28 февраля +2016 .
  38. ^ Пэт Булхосен; Франческа Логи; Лоредана Риу (2013). Компактный Оксфордский итальянский словарь . ОУП. ISBN 9780199663132. Проверено 31 марта 2016 года .
  39. ^ "Fare una sega" . context.reverso.net . Проверено 21 июня 2017 года .
  40. ^ segaiólo , dizionari.repubblica.it .
  41. ^ Перевод "segone" на английском языке , context.reverso.net .
  42. ^ "Быть кроха" traduzione Italiano , it.bab.la .
  43. ^ "сфига" . WordReference . Проверено 8 апреля 2017 года .
  44. ^ "сфигато" . WordReference . Проверено 8 апреля 2017 года .
  45. ^ "Стронцо" . WordReference.
  46. ^ "троя" . Проверено 6 января 2017 года .
  47. ^ "Руководство Нино Скалии по сицилийским жестам рук" . thenation.com .
  48. ^ "Языковой журнал" . Проверено 22 февраля 2013 года .
  49. ^ Gianbattista Basile , (1634) Lo cunto де Ли cunti , также известный как The Pentameron . Название можно перевести как «Сказка сказок» .
  50. ^ Бахтин 1941, «Введение», с. 5–6.
  51. Бахтин 1941, гл. 2 "Язык рынка в Рабле", с. 188–194.
  52. ^ "Sindaco di Novara bestemmia durante il consiglio comunale" . Quotidiano Piemontese . 29 марта 2017 . Проверено 25 апреля 2017 года .
  53. ^ Грасси, Джулия; Тартальоне, Роберто (1985). Lingue italiane: materiale didattico per un corso superiore di lingua e cultura italiana (на итальянском языке). Ci.Elle.I. п. 30 . Проверено 5 апреля 2020 .
  54. ^ «Блог | порно, bestemmie е Лято B: иль ностро prossimo Камбио делла гардия» . Il Fatto Quotidiano (на итальянском языке). 15 июля 2020 . Проверено 11 февраля 2021 года .
  55. ^ Турина, Исакко. "Maledire Dio (магистерская диссертация)" (PDF) .
  56. ^ "Преобразования в морте: Габиббо и взлом" . Piovono rane (на итальянском) . Проверено 11 февраля 2021 года .
  57. ^ "Manuale della Bestemmia" . web.tiscali.it . Проверено 11 февраля 2021 года .
  58. ^ "Bestemmie.org" . bestemmie.org . Проверено 11 февраля 2021 года .
  59. ^ "Bestemmie Generator - Generatore di bestemmie" . bestemmie.ga . Проверено 11 февраля 2021 года .
  60. ^ "Bonus cultura, quei manuali delle bestemmie nella category Top di Amazon" . www.ilmattino.it (на итальянском) . Проверено 11 февраля 2021 года .
  61. ^ "Livornese производят elettricità dalle bestemmie: Toscana raggiunge indipendenza energetica" . Лерсио (на итальянском). 14 января 2016 . Проверено 11 февраля 2021 года .
  62. ^ "Grande Fratello, punite le bestemmie. Fuori Pietro, Massimo e Matteo" . Il Messaggero (на итальянском). 10 января 2011 . Проверено 6 июля 2011 года .
  63. ^ "Troppe bestemmie all'oratorio. E Brignano mette il divieto" (на итальянском языке). Il Giorno . 11 февраля 2011 . Проверено 6 июля 2011 года .
  64. ^ «Бестеммия» (на итальянском языке). UAAR , Unione degli Atei e degli Agnostici Razionalisti. 21 сентября 2008 . Проверено 28 июля 2011 года .
  65. ^ это: Bestemmia # Eufemismi
  66. ^ Framcesco Merlo. "Anche Dio sa ridere" . La Repubblica (11 января 2015 г.) . Проверено 24 апреля 2017 года .
  67. ^ Angelone, Pietro (2014). Di (a) lettando. Piccolo glossario etimologico viterbese con racconti di vita paesana . Edizioni Sette Città. ISBN 9788878535442. Проверено 7 января 2017 года .
  68. ^ Tartamella, Vito (2016). Parolacce . Риццоли. ISBN 9788822830500. Проверено 7 января 2017 года .

Библиография и источники [ править ]

  • Бахтин Михаил . Рабле и его мир [1941]. Пер. Элен Изволски. Блумингтон: издательство Индианского университета, 1993.
  • Тартамелла, Вито. Parolacce. Perché le diciamo, che cosa importantano, quali effetti hanno . БУР, 2006.

Внешние ссылки [ править ]

  • Parolacce: исследования, новости, исследования, курьезы об итальянской ненормативной лексике Вито Тартамелла