Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 13 является тринадцатой главой Евангелия от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . «Вторая половина» [1] или «заключительная часть» [2] Евангелия от Иоанна начинается с этой главы. Библейский комментатор девятнадцатого века Александр Макларен называет его « Святым Святых Нового Завета» и «самой священной частью Нового Завета» [3], поскольку он начинает рассказ Иоанна о событиях последней ночи перед распятием. от Иисуса Христа , подчеркивая Иисуслюбовь к Его ученикам, проявленный в служении омовения их ног и Его заповеди о том, что они одинаково любят друг друга. [4] Книга, содержащая эту главу, является анонимной , но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [5]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 38 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Вот некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на греческом языке: [6]

  • Папирус 75 (175-225 гг. Н. Э.)
  • Папирус 66 (~ 200).
  • Кодекс Ватикана (325–350)
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Кодекс Безаэ (~ 400)
  • Александринский кодекс (400-440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; дошедшие до нас стихи 8-38)
  • Папирус 92 (5 век; дошедшие до нас стихи 15-17)

Древний манускрипт, содержащий эту главу на коптском языке :

  • Папирус 6 (~ 350 г. н.э .; дошедшие до нас стихи 1-2, 11-12). [7]

Места [ править ]

Все события, описанные в этой главе и последующих главах до Иоанна 17, имели место в Иерусалиме . Точное местонахождение не указано, но в Иоанна 18: 1 говорится, что впоследствии «Иисус ушел со своими учениками и пересек Кедронскую долину ».

Ссылки на Ветхий Завет [ править ]

  • Иоанна 13:18 : Псалом 41: 9 [8]

Стих 1: назначенный час [ править ]

Иоанна 13: 1-10: Иисус с двенадцатью участвует в пасхальном празднике в верхней комнате, омывая ноги ученикам, с картины Уильяма Хоула (1846-1917). Коллекция фотографий Г. Эрика и Эдит Мэтсон.
Теперь, перед праздником Пасхи, когда Иисус знал, что настал Его час, что Он должен уйти из этого мира к Отцу, возлюбив Своих, которые были в мире, Он полюбил их до конца. [9]

С точки зрения греческого синтаксиса и темы, евангелист Д.А. Карсон рассматривает стих 1 как введение всей « Прощальной беседы », тогда как стихи 2–3 показывают первую демонстрацию всей степени любви Христа. [10]

Повествование начинается [как раз] [11] перед праздником Пасхи , когда Иисус знал, что настал Его час ( греч . Η ωρα ), что Он должен уйти из этого мира к Отцу , [когда] возлюбив Своих, которые были в мире Он любил их до конца. [9] Назначенный час, ожидаемый ранее в Евангелии ( Иоанна 7:30 ), теперь настал. Иисус публично объявил в Евангелии от Иоанна 12:23, что «час прославления Сына Человеческого» уже настал, и Он отказался в Иоанна 12:23 просить Отца «спасти [Его] от часа сего» ( Греческий :εκ της ωρας ταυτης ).

Генрих Мейер отмечает: «Как долго до праздника, наш канал не государство», [12] , но Бенгель в гномоне [13] и отмечает Уэсли , [14] , который широко опирался на Бенгеле, как ассоциировать этот отрывок с средой недели ведущий к Пасхе.

Во время или после ужина ( греч . Δειπνου γενομενου , deipnou ginomenou ) в повествовании объясняется, что «Иисус знал, что Отец все подчинил Его власти, и что Он пришел от Бога и возвращается к Богу» (Иоанна 13: 3) ). Версия Короля Иакова говорит о том, что «ужин закончился» (Иоанна 13: 2), тогда как в Американской стандартной версии говорится «во время ужина», а в Новой международной версии говорится, что «ужин был в процессе». [15] В Евангелии от Иоанна 13:26 по- прежнему оставалось разделить еду , поэтому чтение «после ужина» менее гармонично сочетается с отрывком в целом. К этому времени дьявол«уже вложил это в сердце Иуды Искариота , сына Симона ( греч . : ιουδα σιμωνος ισκαριωτου , Ioudas Simōnos Iskariōtou ), чтобы предать Его». Кембридж Библия для школ и колледжей утверждает , что «истинное чтение τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ( тоу diabolou Эде beblēkotos эйс TEN kardian ) дает нам,» диавол уже вложил в сердце , что Иуда, сын Симона, Искариот должен предать Его », и спрашивает:« Чье сердце? » Грамматически значение может быть прочитано либо как« сердце дьявола », либо как« сердце Иуды », но полученное чтение (т.е.сердце Иуды ") предпочтительнее[16] и большинство английских переводов следуют этому прочтению. В Иерусалимской Библии есть «разум Иуды». [17]

Иисус омывает ноги ученикам (13: 2–17) [ править ]

Гравюру Иоанна 13: 14-17, от пассионарного Христа и Антихриста , по Лукаса Кранаха Старшего (1472-1553).

Иисус омывает и сушит ноги каждого из Своих учеников. Евангелист подробно описывает действия, которые совершил Иисус, сняв верхнюю одежду и обернув полотенце вокруг талии. Шотландский комментатор Уильям Робертсон Николл говорит: «Каждый шаг во всей поразительной сцене запечатлевается в уме Джона». [18] В Иоанна 13: 5 говорится, что Иисус начал умывать их ноги: омовение было прервано первоначальным отказом Петра позволить Иисусу умыть свои ноги, но в Иоанна 13:12 предполагается, что задача была позже завершена и ноги все ученики были омыты, включая учеников Иуды [19], когда Иисус взял обратно Свои одежды и снова откинулся [за столом].

Прерывание состоит из вопроса Петра: «Господь ( греч . Κυριε , Kyrie ), Ты моешь мне ноги?», Ответа Иисуса, что в настоящее время они не понимают, что Он делал, отказа Петра, чтобы Иисус омыл ему ноги. , Ответ Иисуса: «Если Я не умываю вас, то не имеешь части со Мной», готовность Петра, чтобы все его тело было омыто Иисусом, и заключительное заявление Иисуса о том, что «омытому нужно только ноги умыть, но совершенно чист; и чисты вы, но не все вы ». Евангелист добавляет примечание: «Он знал, кто предаст Его, поэтому Он сказал:« Не все вы чисты »(Иоанна 13: 6-10). Петр называет Иисуса «Господом» в двух из трех своих высказываний [19]. а позже Иисус (Иоанна 13:13) признает, что это название используется правильно.

Карсон видит в эпизоде ​​об омовении ног два направления: одно как символическое духовное очищение (стихи 8–10), а другое - как «стандарт смиренного служения», за которым следует призыв к ученикам «омыть ноги друг другу» (стихи 12–17). [20]

Иисус называет своего предателя (13: 18–30) [ править ]

Стих 18 [ править ]

[Иисус говорит:] «Я не говорю обо всех вас. Я знаю, кого Я избрал; но чтобы исполнилось Писание:« Кто ест хлеб со Мною, поднял на Меня пяту свою » [21].

Иисус цитирует слова Псалма 41: 9 :

Даже мой близкий друг, в которого я верил, Кто ел мой хлеб, поднял на меня пятку. [22]

в более коротком изложении: « Кто ест Мой хлеб, поднял на Меня пяту свою » ( Иоанна 13:18 NASB).

Согласно комментарию кафедры , в псалме « почти наверняка имеется в виду Ахитофел (бывший советник царя Давида )» [23], а в Кембриджской Библии для школ и колледжей отмечается, что «слова псалма не являются прямое предсказание, но предательство и судьба Ахитофела предвещали предательство и судьбу Иуды ». [16] Иерусалимская Библия переводит Иоанна 13:18 как «Кто-то, кто разделяет мой стол, восстает против меня». Фрэнсис Молони отождествляет этот стих не только с предательством Иудой Иисуса, но и с отрицанием Его Петром ( Иоанна 18: 15-27 ). [24]

Евангелист сообщает, что Иисус сказал в Иоанна 13:19 : «Я говорю вам сейчас, прежде чем это произойдет, чтобы, когда это действительно произойдет, вы поверили, что Я такой, какой я есть». Действительно, все Евангелие от Иоанна написано для того, чтобы [его читатели] «могли поверить, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и что, веря, [они] могут иметь жизнь во имя Его» ( Иоанна 20:30 NIV) . Иисус ожидает, что один из Его друзей предаст его ( Иоанна 13:21 ), и это обстоятельство Его очень беспокоит. Ученики не могут представить себе, кого может иметь в виду Иисус, и спрашивают: «Господь, кто это?» ( Иоанна 13:25 ). Иисус не называет Своего предателя по имени, но дает ответ знаком: [25]

Стих 23 [ править ]

«Один из его учеников - тот, кого любил Иисус, - лежал рядом с ним».

Формальное представление любимого ученика - это «поразительно очевидный» ход «повествовательного гения» [26], поскольку он представлен сразу после того, как Иисус продемонстрировал свою любовь к ученикам, омывая ноги ученикам (13: 1- 20) и непосредственно перед повелением «любить друг друга, как Я возлюбил вас» (13:34). Устройство обрамления помещает любимого ученика в «центр внимания» [27], подчеркивая его важность в Евангелии и его особые отношения с Иисусом. Его положение рядом с Иисусом (буквально «тот, кто на лоне Иисуса», 13:23) описывает не только его близость к Иисусу за ужином, но и его «самое близкое общение» [28] с ним.

Стих 26 [ править ]

«Это ему я дам кусок хлеба, когда обмакну его». И, обмакнув хлеб, подал Иуде Искариоту, сыну Симона. [29]

Слово в греческом : βάψας ( bapsas , «опускают»), появляется только один раз в Новом Завете, здесь. В тексте упоминается «кусок» или «кусочек» [30] или «подачка» [31] хлеба ( греч . Τὸ ψωμίον , то есть psómion ), а Уильям Робертсон Николл утверждает, что «некоторые утверждают, что вставка статьи τὸ что это подачка из куска баранины , небольшого кусочка пресного хлебаи обмакивали в горький соус, который глава дома давал каждому гостю как обычную часть Пасхи; и поэтому Иоанн, как и синоптики, считал это Пасхальной вечерей. Но не только предмет сомнений, но и обычный восточный обычай, когда хозяин предлагает такой лакомый кусочек любому любимому гостю; и мы вправе увидеть в действии последний призыв к лучшему настроению Иуды. Сама отметка, которую Иисус выбирает, чтобы выделить Его, в обычных случаях являлась знаком особой благосклонности " [32].

Стих 29 [ править ]

Некоторые думали, что из-за того, что у Иуды была копилка, Иисус сказал ему: «Купи то, что нам нужно для праздника», или что он должен дать что-нибудь бедным.

Евангелие от Иоанна - единственное, в котором говорится, что Иуда был ответственным за «общий фонд» или « копилку » учеников , как здесь, в Иоанна 12: 6, так и здесь. Слово γλωσοκομον ( glōssokomon ) буквально означает «футляр для мундштуков» музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Оно встречается в текстах Септуагинты во 2 Паралипоменон 24: 8 и 11. [33]

Стих 30 [ править ]

Получив кусок хлеба, он сразу же вышел. И была ночь. [34]

Иуда немедленно и по собственному желанию ушел. [16] После своего ухода Иисус не дает никаких дальнейших объяснений, чтобы ответить на вопрос учеников. Вместо этого евангелист продвигает повествование вперед. Сейчас ночь ( Цет Хакочавим ), и поэтому день Пасхи начался. [35]

Новая заповедь (13: 31–35) [ править ]

Беседа, которую Иисус начинает после ухода Иуды - «торжественная прощальная речь Господа нашего» [36] - начинается с трех тем:

Стихи 31–32 [ править ]

«Ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. Если Бог прославится в Нем, Бог также прославит Его в Себе и немедленно прославит Его» [37]

Стихи 33 [ править ]

Маленькие дети, я еще немного буду с вами. Вы будете искать Меня; и как я сказал иудеям: "Куда я иду, вы не можете идти", так теперь говорю вам " [38].

Иисус сказал иудеям, куда Я иду, вы не можете придти , [39] , так что теперь он говорит , что [тот же] своим ученикам.

Стихи 34–35 [ править ]

«Заповедь новую даю вам: любите друг друга; как Я любил вас, да и вы любите друг друга. По этому все узнают, что вы Мои ученики, если будете любить друг друга» [40]

Иисус предсказывает отвержение Петра (13: 36–38) [ править ]

«Иуда уже начинает ту серию событий, которая закончится отправлением Иисуса от них к Отцу». [16] Как Иуда ушел «немедленно» ( греч . Ευθεως , eutheōs ) [41], так и прославление Бога начинается «немедленно» ( греч . Ευθυς , euthys ). Макларен выделяет три формы прославления, представленные здесь:

  • Сын Человеческий прославлен на кресте
  • Бог прославляется в Сыне Человеческом
  • Сын Человеческий прославляется в Отце. [42]

Затем евангелист просит Иисуса обращаться к Своим ученикам по- гречески : Τεκνία ( текния , «маленькие дети») - слово, часто используемое Иоанном в его первом послании [43], но нигде в этом Евангелии не употребленное. [44] Многие комментаторы отмечают нежность этого слова. [45] Теолог Гарольд Булс предполагает, что «это означает нежность. Вероятно, это также указывает на незрелость и слабость учеников». [46] Иисус говорит Своим ученикам, что скоро оставит их; куда Он идет, они не могут прийти ( Иоанна 13:33 ), или, по крайней мере, они «не могут следовать сейчас, но ... пойдут позже» ( Иоанна 13:36)). Апостолы Петр (в стихе 37), Фома и Филипп (в следующей главе ) поднимают вопросы о том, куда идет Иисус. Петр, кажется, осознал связь между следованием за Иисусом и смертью: [16] «Господь, почему я не могу сейчас последовать за тобой? Я положу свою жизнь за тебя» [47] или «за тебя». [48] Иисус спрашивает, положит ли Петр свою жизнь за Него, и говорит ему, что на самом деле он трижды отрекся от Иисуса «прежде, чем пропел петух » ( Иоанна 13:38 , ср. Иоанна 18:27 ).

В Евангелии от Луки ( Луки 22:34 ) предсказание отречения Петра также происходит в комнате, где они ели, тогда как в Матфея 26: 31-35 и Марка 11: 27-31 «объявляется о судьбе Петра. по дороге в Гефсиманский сад ». [49]

См. Также [ править ]

  • Иерусалим
  • Иисус Христос
  • Иуда Искариот
  • Мессианские пророчества Ветхого Завета, цитируемые в Новом Завете
  • Симон Петр
  • Другие связанные части Библии : Псалом 41 , Матфея 26 , Марка 14 , Луки 22.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Экспозиция Maclaren игровых на Иоанне 13, доступ15 июня 2016
  2. ^ Чтец в греческий Завет на Иоанна 13, доступ20 июня 2016
  3. ^ Экспозиция Maclaren игровых на Иоанне 13, доступ15 июня 2016
  4. Halley, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962 г.
  5. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  6. Перейти ↑ Carson 1990 , p. 24.
  7. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  8. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press. п. 838 . Проверено 28 февраля 2019 года .
  9. ^ а б Иоанна 13: 1 NKJV
  10. ^ Карсон , стр. 460.
  11. ^ См.Перевод новой международной версии
  12. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 13, доступ16 июня 2016
  13. ^ Гномон Бенгель в на Иоанна 13, доступ16 июня 2016
  14. ^ Уэсли Заметки о Библии на Иоанна 13, доступ16 июня 2016
  15. ^ Переводы взяты из Bible Hub
  16. ^ a b c d e Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 13, по состоянию на 18 июня 2016 г.
  17. Иерусалимская Библия, Иоанна 13: 2
  18. ^ Чтец в греческий Завет на Иоанна 13. Доступ20 июня 2016
  19. ^ a b Гномон Бенгеля на 13-м послании Иоанна, по состоянию на 16 июня 2016 г.
  20. Перейти ↑ Carson 1990 , p. 458.
  21. Иоанна 13:18 NKJV
  22. ^ Псалом 41: 9 NASB
  23. ^ Клеть Комментарий к Иоанну 13 , доступ23 июня 2016
  24. Молони, Ф., Сакраментальное чтение Иоанна 13: 1-38 , The Catholic Biblical Quarterly, Vol. 53, No. 2 (апрель 1991 г.), pp. 237-256, по состоянию на 23 июня 2016 г.
  25. ^ Чтец в греческий Завет на Иоанна 13, доступ20 июня 2016
  26. Джеймс Х. Чарльзуорт, Любимый ученик: чей свидетель подтверждает Евангелие от Иоанна? (Вэлли Фордж, Пенсильвания: Trinity Press International, 1995), 52.
  27. ^ Чарльзуорт, любимый ученик , 1995, 52.
  28. ^ «Κόλπος», BDAG, 556-57.
  29. Иоанна 13:26 NKJV
  30. ^ См. Новую американскую стандартную Библию
  31. См. Юбилейную Библию 2000 г.
  32. ^ Чтец в греческий Завет на Иоанна 13, доступ20 июня 2016
  33. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  34. Иоанна 13:30
  35. ^ Гномон Бенгель в на Иоанна 13, доступ16 июня 2016
  36. ^ Клеть Комментарий к Иоанну 13 , доступ23 июня 2016
  37. Иоанна 13: 31–32 NKJV
  38. ^ Иоанна 13:33 NKJV
  39. ^ Джон 7:34
  40. Иоанна 13: 34–35 NKJV
  41. ^ ευθεως в Textus Receptus ; ευθυς в Westcott and Hort и Novum Testamentum Graece
  42. ^ Экспозиция Maclaren игровых на Иоанне 13, доступ15 июня 2016
  43. ^ 1 Иоанна 2: 1 и в других местах
  44. ^ Англичанин Concorance - Τεκνία
  45. ^ Элликотт , Мейер и Николл используют слово «нежный».
  46. ^ BULS' Заметки о Иоанна 13: 31-35 , доступ28 июня 2016
  47. ^ Иоанна 13:37
  48. ^ Weymouth Новый Завет перевод
  49. ^ Клеть Комментарий к Джону 13, доступ23 июня 2016

Библиография [ править ]

  • Карсон, Д.А. (1990). Евангелие от Иоанна . Серия комментариев к Новому Завету. Эрдманс, Уильям Б. Издательство. ISBN 9780802836830.

Внешние ссылки [ править ]

  • Иоанна 13 Библия короля Иакова - Википедия
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)