Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 12 является двенадцатой главе Евангелия от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . Он повествует помазание Иисуса ноги '(и волос вытирания), отнесенная к Марии из Вифании , а также вариант вступления триумфальной в Иисуса Христа в Иерусалим . [1] Книга, содержащая эту главу, является анонимной , но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [2]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 50 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Вот некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на греческом койне:

  • Папирус 75 (175-225 гг. Н. Э.)
  • Папирус 66 (~ 200)
  • Кодекс Ватикана (325–350)
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Кодекс Безаэ (~ 400)
  • Александринский кодекс (400-440)
  • Папирус 2 (~ 550; сохранившиеся стихи 12-15) [3]
  • Папирус 128 (6-7 века; дошедшие до нас стихи 16-18)
  • Папирус 59 (7 век; дошедшие до нас стихи 25, 29, 31, 35)

Места [ править ]

События, записанные в этой главе, относятся к следующим местоположениям:

  • Бетани ( John 11: 1 ), около 15 стадий (15 стадий или 2 милях ) от Иерусалима ( Иоанна 11:18 )
  • Иерусалим

Ссылки на Ветхий Завет [ править ]

  • Иоанна 12:13 : Псалом 118: 26 [4]
  • Иоанна 12:15 : Захария 9: 9
  • Иоанна 12:27 : Псалом 6: 3а ; [5] Псалом 42: 6 [6] [7]
  • Иоанна 12:38 : Исайя 53: 1
  • Иоанна 12:40 : Исайя 6:10

Ссылки Нового Завета [ править ]

  • Иоанна 12:21 : Иоанна 1:44

Содержание [ править ]

Помазание в Вифании (12: 1–8) [ править ]

Стихи 1–3 [ править ]

Затем, за шесть дней до Пасхи , Иисус пришел в Вифанию, где был мертвый Лазарь, которого Он воскресил из мертвых. [8]

Повествование предполагает, что Иисус и Его ученики отправились в Вифанию из Ефрема , где Иисус останавливался, чтобы избежать встречи с иудейскими лидерами, которые замышляли убить его ( Иоанна 11: 53-54 ). Он обедал с Лазарем , Марфой и Марией , семьей, хорошо известной Иисусу ( Иоанна 11: 1-3 ). Эта семейная группа была представлена ​​читателям Евангелия от Иоанна в главе 11 , где Мария описана в Иоанна 11: 2 как «та Мария, которая помазала Господа ароматным маслом и вытерла Его ноги своими волосами», о чем рассказывается в Иоанна 12: 3 .

Затем Мэри выпила около пинты чистого нарда , дорогих духов; она вылила его на ноги Иисуса и вытерла его ноги своими волосами. И дом наполнился ароматом духов. [9]
Исследователи Нового Завета пытались объяснить, как, вероятно, была составлена ​​история Марии из Вифании.

Стих 12: 3 любопытным образом предсказан в стихе 11: 2 и показывает много поразительных сходств с различными традициями, изложенными в других канонических евангелиях, но также и отличий от них, что вызвало много научных споров. [10] Новый Завет ученые пытаются установить , как рассказ Джона о воскрешении Лазаря и последующего feet- помазания Иисуса от Марии из Вифании (Ин 11: 11,17: 1-12) была написана , пытаясь объяснить свои очевидные отношения с более древними текстовыми традициями синоптических Евангелий ( Марка , Матфея и Луки ). Автор Джонкажется, что он объединил элементы из нескольких - очевидно изначально не связанных - историй в одно повествование. К ним относятся помазание головы Иисуса в Вифании безымянной женщиной ( Марка 14 , Матфея 26 ), помазание ног (и вытирание волос) грешной женщины Иисуса в Галилее ( Луки 7 ; эти первые два могут иметь общее происхождение, Рассказ Лукана, вероятно, заимствован из Марка), посещения Иисусом Марфы и Марии в безымянной галилейской деревне ( Луки 10 ), притчи Иисуса о богаче и Лазаре ( Луки 16 ) и, возможно, других, связанных с чудесным воскресением Иисуса мертвый (воспитание дочери Иаира и воспитание сына вдовы Наина ). Тем временем были удалены или заменены другие элементы; например, Симон Прокаженный / Симон Фарисей был заменен на Лазаря в качестве хозяина пира в честь Иисуса, а Вифания в Иудее была выбрана в качестве места действия, в то время как большинство элементов повествования Иоанна соответствуют традициям, установленным синоптиками в Галилее. . Ученые обращают особое внимание на стих от Иоанна 11: 2 (и стих от Иоанна 11: 1), который может представлять собой попытку автора или более позднего редактора подчеркнуть связь между этими историями, которая, однако, не обнаруживается в более старых канонических евангелиях. . [11] [12] [13][14] Они также отмечают, что о самом помазании не будет рассказано до стиха 12: 3, и что ни Мария, ни Марфа, ни деревня этих сестер, ни какое-либо помазание не упоминаются в Евангелии от Иоанна до этого момента, что предполагает что автор (или редактор) предполагает, что читатели уже знают этих персонажей, это место и это событие, и хочет сказать им, что они связаны (что он, очевидно, знал, что читатели обычно не знали / не верили) задолго до того, как дать читатели подробнее. [10] [11]Эльзер и Пайпер (2006) утверждали, что стих 11: 2 является доказательством того, что автор Евангелия от Иоанна намеренно смешал несколько традиций в «дерзкой попытке (...) переработать коллективную память о движении Христа». Автор не стремился дать исторически точный отчет о том, что произошло, но вместо этого для богословских целей объединил различные существующие повествования, чтобы создать Лазаря, Марию и Марту Вифанских как прототип христианской семьи, примеру которой следует следовать. христианами. [11]

Стихи 4–6 [ править ]

Иуда Искариот , описанный как «один из учеников [Иисуса]» и «сын Симона, который предаст Его», спрашивает: «Почему это ароматное масло не было продано за триста динариев ( греч . : δηναρίων τριακοσίων ) и деньги, отданные бедным люди (или бедняки )? » « Новая международная версия» , « Новая версия короля Якова» и « Новый живой перевод» приравнивают эту сумму к годовой заработной плате . В Марка 14: 5 масло также оценивается в триста динариев; в Матфея 26: 9 это могло быть продано за «высокую (но неуказанную) цену». HW Watkins вычисляет это, поскольку в Иоанна 6: 7двести динариев купили бы еды на 5000 , триста динариев накормили бы 7500 человек. [15]

Евангелие от Иоанна - единственное, в котором отмечается, что Иуда был ответственным за «общий фонд» или « копилку » учеников , как здесь, в стихе 6, так и снова в Иоанна 13:29 . Слово το γλωσοκομον ( glōssokomon ) буквально означает «футляр для мундштуков» музыкальных инструментов и, следовательно, любой переносной сундук. Оно встречается в текстах Септуагинты во 2 Паралипоменон 24: 8 и 11 [16].

Стих 7 [ править ]

Но Иисус сказал: «Оставь ее; она сохранила это на день Моего погребения. [17]

Пересмотренная стандартная версия , отличающаяся от других переводов, читает «Она купила ее так , чтобы она могла держать его в день погребения Моего». [18]

Заговор с целью убийства Лазаря (12: 9–11) [ править ]

Очень многие иудеи пришли в Вифанию «не только ради Иисуса, но и для того, чтобы увидеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых. Но первосвященники замышляли убить и Лазаря, потому что от него многие из иудеев ушли и уверовали в Иисуса »(Иоанна 12: 9-11). Августин комментирует «безумие священников - как будто Христос не смог воскресить Лазаря во второй раз!» [19] Заговор с целью казни Лазаря может быть прочитан рядом с развивающимся заговором с целью убить Иисуса (Иоанна 10:31, 39; Иоанна 11:53), как если бы существовали параллельные заговоры «убить Лазаря, а также Иисуса», [ 20] или даже убить Лазаря первым - как Альберт Барнспредполагает: «поскольку было решено убить Иисуса, они посоветовались о том, следует ли сначала убрать Лазаря, чтобы уменьшить число его последователей и чтобы смерть Иисуса вызвала меньше беспокойства». [21] Но наблюдение, что «из-за [Лазаря] многие евреи ушли (от фарисеев) и уверовали в Иисуса (Иоанна 12:10), может указывать на то, что в ранней церкви Лазарь оказал влияние на обращение многих евреев в вера в то, что Иисус был Мессией.

Триумфальный вход Иисуса в Иерусалим (12: 12–19) [ править ]

В Иоанна 12:12 говорится, что «на следующий день» великое множество людей, пришедших в Иерусалим на праздник Пасхи , «услышало, что Иисус идет в Иерусалим», и поэтому они взяли ветви пальм и вышли встречать Ему. Евангелие от Иоанна 12: 1 представляет Иисуса в Вифании «за шесть дней до Пасхи», поэтому Его вход в Иерусалим можно понимать как произошедший за пять дней до Пасхи, в «десятый день еврейского месяца нисан , в который пасхальный агнец был отделено, чтобы «хранить до четырнадцатого дня того же месяца, когда все собрание общества Израиля заколет его вечером» [22].

«Десятого числа этого месяца каждый должен взять себе ягненка, в соответствии с домом своего отца, ягненка для домашнего хозяйства. А если дом слишком мал для ягненка, пусть он и его сосед рядом с ним Дом возьмите по числу человек; по мере надобности каждого человека сделайте счет за ягненка. Ягненок у вас должен быть непорочный, первого года жизни. Возьмите его от овцы или от коз. . Теперь держи его до четырнадцатого дня того же месяца »( Исход 12: 3–6 ).

Греческие паломники в Иерусалиме (12: 20–36) [ править ]

Некоторые греки ( греч . Ἕλληνές ) также совершили паломничество в Иерусалим на праздник (Иоанна 12:20). Интерес Иисуса к обучению греков диаспоры уже оказался предметом интриги в главе 7 (Иоанна 7:35). Гномен Бенгеля отмечает, что «неясно, были ли они обрезаны : по крайней мере, они были поклонниками Единого Бога Израиля» - они находились в Иерусалиме, «чтобы они могли поклоняться на празднике ( греч . Να προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ ). Иоанн использует то же самое слово, προσκυνειν , буквально на колени и целовать землю, [23]в Иоанна 4: 20-24 в связи с иудейско-самаритянскими дебатами о священном месте, «где должно поклоняться» (Иоанна 4:20, перевод NKJV), где Он объявляет, что «наступает час, когда вы [поклонитесь» ] ни на этой горе ( горе Геризим ), ни в Иерусалиме ».

В Расширенной Библии и Новом Завете Комментарии Мейера говорится, что эти паломники были « язычниками ». По-видимому, они «слышали, что Иисус идет в Иерусалим» на том же основании, что и еврейское множество, упомянутое в Иоанна 12:12, хотя Мейер предполагает, что «они пришли к Филиппу случайно ». [24] Евангелист поднимает вопрос, могут ли они увидеть (встретиться) [25] (или поверить) [26] в Иисуса (Иоанна 12:21). «Они пришли к Филиппу , который был из Вифсаиды в Галилее , и спросил его, говоря : господин, мы хотим видеть Иисуса. Филипп пришел и сказал Эндрю, и в свою очередь Андрей и Филипп рассказали Иисусу. Евангелист повторяет информацию, уже представленную в Иоанна 1:44 , что Филипп пришел из Вифсаиды в Галилее, которая была «городом Андрея и Петра ». И Филипп, и Андрей носят греческие имена . Уоткинс считает «поразительным совпадением и, возможно, более того, что греки таким образом вошли в связь с единственными апостолами , носящими греческие имена». [15]

Уоткинс думает, что пришествие греков упоминается «не ради самого факта, а ради последовавшей за ним беседы»: [15]

Совершенно верно, говорю я вам, если пшеничное зерно не упадет в землю и не умрет, оно останется в одиночестве; а если умрет, то даст много зерна. [27]

Ответ Иисуса, изложенный в Иоанна 12: 23-27, оставляет читателям «сомнения относительно результата просьбы греков»: [28]

«Пришел час прославиться Сыну Человеческому . Истинно говорю вам: если зерно (или зерно) [29] пшеницы не упадет в землю и не умрет, оно останется в одиночестве; но если оно умрет, она дает много зерна. Любящий свою жизнь потеряет ее, а ненавидящий свою жизнь в этом мире сохранит ее для жизни вечной . Если кто служит Мне, пусть идет за Мною; и где Я нахожусь, там будет Мой слуга. также. Если кто служит Мне, то его Отец Мой прославит. Теперь моя душа встревожена, и что мне сказать? «Отец, спаси Меня от этого часа»? Но для этого Я пришел в этот час. «Отец, прославь Твой» имя'."

Евангелист прямо обращается к вопросу о смерти Мессии: «Как ни странно вам может показаться, что Мессия должен умереть, но это всего лишь естественный ход природы: семя не может быть прославлено, если оно не умрет». [30] Павел ссылается на ту же идею в 1 Коринфянам 15:36 : «Что вы сеете, не оживет, если не умрет».

Богослов Гарольд Булс предполагает, что пшеничное зерно, которое «падает в землю и умирает» (Иоанна 12:24), относится только к Иисусу, тогда как учение о том, что «тот, кто любит свою жизнь, потеряет ее, а тот, кто ненавидит свою жизнь в этот мир сохранит его для жизни вечной »(Иоанна 12:25) применимо« ко всем людям, евреям и язычникам ». [31] греческий : ἀπολλύει , apollyei (проигрывает) записывается в виде ἀπολέσει, apolesei (потеряет) в византийском Большинства Текст , но Уоткинс утверждает , что нынешний текст имеет «немного больше вероятность»:

«потеря жизни происходит не только в будущем, но и в настоящем, в каждый момент, когда человек любит и стремится спасти свою собственную жизнь, он тогда, и именно этим стремлением, фактически теряет ее». [15]

Кембридж Библия для школ и колледжей , отмечает , что в Иоанна 12:25, двух греческих слов, ψυχὴν, psychēn и ζωὴν, ZOEN , оба переведены на английский язык как «жизнь»: «в первых двух случаях (ψυχὴν),„жизни“ означает жизнь отдельного человека в последнем (ζωὴν), абстрактную жизнь. Принеся жизнь в жертву в одном смысле, мы можем выиграть жизнь в другом ». [15] Эта работа также комментирует, что Матфея 10:39 , Матфея 16:25 , Марка 8:35 , Луки 9:24 и Луки 17:33все они выражают одну и ту же идею, и что «сравнение текстов покажет, что большинство из них относятся к разным случаям, так что это торжественное предупреждение, должно быть, часто звучало на устах [Иисуса]». [15] Живая Библия делает различие более ясным, перефразируя ζωὴν как «вечную славу». [32]

Исполнение пророчеств Исаии (12: 37–43) [ править ]

Евангелист связывает учение Иисуса и его восприятие с двумя отрывками из пророка Исаии , слова которого Иисус также использовал в синоптических евангелиях в начале общественного служения Иисуса ( Луки 4:18 ). Два процитированных отрывка - это Исаия 6:10 и 53: 1 , оба относятся к вере и сопротивлению:

Он ослепил их глаза и ожесточил их сердца, чтобы они не увидели своими глазами, чтобы они не поняли своим сердцем и не обратились, чтобы я исцелил их
Господи, кто поверил нашему сообщению (или сообщению)? И кому открыта мышца Господня?

Мейер отождествляет эти слова с «окончанием общественного служения Иисуса», моментом, когда дается оценка результатов Его учения «в отношении веры в Него». [33]

Заключительные замечания (12: 44–50) [ править ]

Стихи 44-50 представляют собой завершение общественного служения Иисуса. Он «восклицает» (стих 44), фраза, которую Кембриджская Библия для школ и колледжей говорит, «подразумевает публичное обучение». [34] Стих 36 («Сие сказал Иисус и отступил и скрылся от них») указывает на то, что последние стихи главы действуют как «эпилог и перепросмотр», [35] «своего рода резюме и подведение итогов. всего Его свидетельства », [36] или« мысли Св. Иоанна, когда он оглядывался на неверие иудаизма ». [15]

Евангелист резюмирует миссию Иисуса: он был послан Богом Отцом предложить жизнь вечную (стих 50). «На этом заканчивается первое основное разделение Евангелия. Откровение Христа миру о Себе в Своем служении завершается. Евангелист представил нам Свидетельство о Христе, работу Христа и Суд в отношении этой работы, который закончился конфликтом, и конфликт достиг апогея ". [37]

См. Также [ править ]

  • Бетани
  • Лазарь
  • Иерусалим
  • Иисус Христос
  • Иуда Искариот
  • Мэри
  • Марта
  • Симон прокаженный
  • Триумфальный въезд в Иерусалим
  • Связанные части Библии : Псалом 118 , Исаия 6 , Исаия 53 , Захария 9 , Матфея 21 , Матфея 26 , Марка 11 , Марка 14 , Луки 19.

Ссылки [ править ]

  1. Halley, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962 г.
  2. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  4. ^ Киркпатрик 1901 , стр. 840.
  5. ^ Киркпатрик 1901 , стр. 838.
  6. ^ Марка 14:34 Греческий, Biblehub.com
  7. ^ Киркпатрик, AF (1895). Книга Псалмов: с введением и примечаниями. Книги II и III: Псалмы XLII-LXXXIX . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Vol. 16. Кембридж: Издательство университета. С. 229–230 . Проверено 28 февраля 2019 года .
  8. Иоанна 12: 1 NKJV
  9. Иоанна 12: 3 Новая международная версия.
  10. ^ a b «Комментарии к Иоанну 11: 2» . Biblehub.com . 2011 . Проверено 10 января 2021 года .
  11. ^ a b c Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: общественно-научные подходы к Евангелию от Иоанна . Миннеаполис: Fortress Press. п. 49–60. ISBN 9780800638306.
  12. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи»: историк раскрывает то, что мы действительно знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 199. ISBN 9780199924127. Проверено 10 декабря 2020 .
  13. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 189. ISBN. 9780199839438.
  14. ^ Flader, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере . Публикации Taylor Trade. п. 79–81. ISBN 978-1-58979594-5.
  15. ^ a b c d e f g Комментарий Элликотта для современных читателей к Евангелию от Матфея 26, по состоянию на 1 июня 2016 г.
  16. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  17. Иоанна 12: 7 : NKJV
  18. ^ John 12: 7 : NRSV
  19. Цитата из Cambridge Bible for Schools and Colleges от Иоанна 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  20. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 12, доступ2 июня 2016
  21. ^ Барнса Заметки о Иоанна 12, доступ2 июня 2016
  22. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии на Иоанна 12, доступ3 июня 2016
  23. ^ Стронга Concordance , 4352: proskuneó
  24. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 12, доступ10 июня 2016
  25. Расширенная Библия, примечание к Иоанна 12:21.
  26. ^ Взаимодействие между видением и верой часто упоминается в Евангелии от Иоанна: см. Стихи 44-45 в этой главе, а также от Иоанна 6:30, 6:40, 20: 8 и 20: 29а).
  27. ^ Иоанна 12:24
  28. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  29. ^ Новая международная версия ипереводы Библии NET
  30. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.
  31. ^ BULS' Заметки о Иоанна 12, доступ11 июня 2016
  32. Перевод Живой Библии, Иоанна 12
  33. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 12, доступ10 июня 2016
  34. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г. - курсив в оригинале.
  35. ^ Гномон Бенгель о Новом Завете на Иоанна 12, доступ14 июня 2016, также отмечает Welsey в на Иоанна 12, доступ14 июня 2016
  36. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий к Джону 12, доступ14 июня 2016
  37. Cambridge Bible for Schools and Colleges on John 12, по состоянию на 2 июня 2016 г.

Библиография [ править ]

  • Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: В University Press . Проверено 28 февраля 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Иоанна 12, Библия короля Иакова - Википедии
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)