Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 11 является одиннадцатой главой Евангелия от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . В нем рассказывается о воскресении Лазаря из мертвых , чуде Иисуса Христа и последующем развитии заговора против Иисуса. [1] Книга, содержащая эту главу, является анонимной , но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [2]

Текст [ править ]

Иоанна 11:45
Иоанна 11: 46–52
Фрагменты Папируса 6 (ок. 350 г. н.э.)

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 57 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

  • Папирус 75 (175-225 гг. Н. Э.)
  • Папирус 66 (ок. 200 г.).
  • Кодекс Ватикана (325–350)
  • Папирус 6 (ок. 350; дошедшие до нас стихи на греческом: 1-8, 45-52; на коптском: все) [3]
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Кодекс Безаэ (ок. 400 г.)
  • Александринский кодекс (400-440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (ок. 450; дошедшие до нас стихи 8-46)
  • Папирус 59 (7 век; дошедшие до нас стихи 40-52)

Места [ править ]

События, записанные в этой главе, относятся к следующим местоположениям:

  • Восточная сторона реки Иордан , «место, где Иоанн Креститель сначала крестил». ( Иоанна 10: 40–42 )
  • Бетани ( John 11: 1 ), около 15 стадий (15 стадий или 2 милях ) от Иерусалима ( Иоанна 11:18 )
  • Иерусалим, где можно предположить , что совет из первосвященники и фарисеи встречались (Ин 11:47), и где люди начали собираться на приближающейся Пасхе (Иоанна 11:55).
  • Ефрем в пустыне , где остановились Иисус и Его ученики, чтобы избежать заговоров фарисеев и первосвященников (Иоанна 11:54)

Содержание [ править ]

Введение Лазаря (стих 1) [ править ]

Был болен один человек, Лазарь из Вифании, из города Марии и Марфы, сестры ее. (11: 1) [4]

Глава 10 закончилась тем, что Иисус покинул Иерусалим, когда иудеи угрожали побить его камнями , и направился к востоку от реки Иордан . Представление евангелистом Лазаря из Вифании в этом месте ( Иоанна 11: 1 ) приводит к дискуссии о том, должен ли Иисус вернуться в Иудею (Иерусалим) перед лицом растущего заговора против Него. Мария и ее сестра Марфа, кажется, были более известны, чем их брат Лазарь, поскольку он представлен со ссылкой на них. Поэтому теолог Джозеф Бенсон предполагает, что «вполне вероятно, что Лазарь был моложе своих сестер». [5]Сестры отправляют посланников к Иисусу, поэтому его местонахождение не могло быть полностью секретным, «твердо ожидая, что он, вылечивший так много незнакомцев, охотно придет и даст здоровье тому, кого он так нежно любил». [6] В словах их послания говорилось только о болезни Лазаря, оставив невысказанной, но «чтобы сделать вывод, следовательно, пришли нам на помощь ». [7] Иоганн Бенгель отмечает, что Иоанн часто ожидает, что читатель сделает такие выводы, например, в Иоанна 2: 3 : «Когда они захотели вина, мать Иисуса сказала Ему:« У них нет вина »[оставляя последующий невысказанный , но подразумевается, Ты облегчишь их] ".[7] Комментаторы в целом[8] понимают, что сестры ожидали, что Иисус придет в Вифанию, несмотря на личную опасность для Него, которой больше интересовали Его ученики (Иоанна 11: 8), хотябогослов « Исключительные братья» Джон Нельсон Дарби отмечает, что «Он мог сказать это слово , как в случае с сотником и больным ребенком в начале этого Евангелия ( Иоанна 4: 46–53 ) ». [9]

Соединение помазания ног, Марии и Лазаря (стих 2) [ править ]

Исследователи Нового Завета пытались объяснить, как, вероятно, была составлена ​​история о Лазаре.
(Эта Мария, чей брат Лазарь сейчас лежал больным, была той же самой, которая возлила благовоние на Господа и вытерла Его ноги своими волосами.) (11: 2) [10]

Стих Иоанна 11: 2, что многие переводы поместить между скобками , [11] находится в центре многих научных споров. [12] Новый Завет ученые пытаются установить , как рассказ Джона о воскрешении Лазаря и последующих feet- помазания Иисуса от Марии из Вифании (Ин 11: 1 11,17: 12 был составлен, стремясь объяснить свои кажущиеся отношения) с более древними текстовыми традициями синоптических Евангелий ( Марка , Матфея и Луки ). Автор Джонкажется, что он объединил элементы из нескольких - очевидно изначально не связанных - историй в одно повествование. К ним относятся помазание головы Иисуса в Вифании безымянной женщиной ( Марка 14 , Матфея 26 ), помазание ног (и вытирание волос) грешной женщины Иисуса в Галилее ( Луки 7 ; эти первые два могут иметь общее происхождение, Рассказ Лукана, вероятно, заимствован из Марка), посещения Иисусом Марфы и Марии в безымянной галилейской деревне ( Луки 10 ), притчи Иисуса о богаче и Лазаре ( Луки 16 ) и, возможно, других, связанных с чудесным воскресением Иисуса мертвый (воспитание дочери Иаира и воспитание сына вдовы Наина ). Тем временем были удалены или заменены другие элементы; например, Симон Прокаженный / Симон Фарисей был заменен на Лазаря в качестве хозяина пира в честь Иисуса, а Вифания в Иудее была выбрана в качестве места действия, в то время как большинство элементов повествования Иоанна соответствуют традициям, установленным синоптиками в Галилее. . Ученые обращают особое внимание на стих от Иоанна 11: 2 (и стих от Иоанна 11: 1), который может представлять собой попытку автора или более позднего редактора подчеркнуть связь между этими историями, которая, однако, не обнаруживается в более старых канонических евангелиях. . [13] [14] [15][16] Они также отмечают, что фактическое помазание не будет рассказано до стиха 12: 3, и что ни Мария, ни Марфа, ни деревня этих сестер, ни какое-либо помазание не упоминаются в Евангелии от Иоанна до этого места, предполагая что автор (или редактор) предполагает, что читатели уже знают этих персонажей, это место и это событие, и хочет сказать им, что они связаны (что он, очевидно, знал, что читатели обычно не знали / не верили) задолго до того, как дать читатели подробнее. [12] [13]Эльзер и Пайпер (2006) утверждали, что стих 11: 2 является доказательством того, что автор Евангелия от Иоанна намеренно смешал несколько традиций в «дерзкой попытке (...) переработать коллективную память о движении Христа». Автор не стремился дать исторически точный отчет о том, что произошло, но вместо этого для богословских целей объединил различные существующие повествования, чтобы создать Лазаря, Марию и Марту Вифанских как прототип христианской семьи, примеру которой следует следовать. христианами. [13]

Двенадцать часов в день (стихи 8–10) [ править ]

В ответ на беспокойство учеников по поводу возвращения Иисуса в Иудею , где совсем недавно ( греч . Νῦν , монахиня ), «только сейчас» ( английская стандартная версия ) или «недавно» ( новая версия короля Иакова ) евреи хотели побить Его камнями. , Он ответил:

«Разве не двенадцать часов в дне? Кто ходит днем, тот не спотыкается, потому что видит свет этого мира. Но если кто ходит ночью, он спотыкается, потому что света нет в нем. " (Иоанна 11: 9-10, NKJV)

В νῦν показывает , что они не были долго в Переях , на востоке от Иордана. [17] «Евреи разделили день от восхода до заката на двенадцать равных частей ». [18] Генрих Мейер предполагает, что «смысл аллегорического ответа таков:« Время, назначенное мне Богом для работы, еще не истекло; пока оно длится, никто не может ничего со мной сделать; но когда это произойдет » подошли к концу, я попаду в руки врагов моих, как тот, кто ходит в ночи и спотыкается, потому что он без света ». Таким образом Иисус отбрасывает беспокойство Своих учеников на одного рукой, обращая их внимание на то, что, поскольку Еговремя еще не истекло, Он в безопасности от предвиденных опасностей; и, с другой стороны, напоминая им (Иоанна 11:10), что Он должен использовать отведенное Ему время, прежде чем оно подойдет к концу » [19].

Местоположение Вифании (стих 18) [ править ]

Вифания была близко к Иерусалиму, на расстоянии около пятнадцати стадий [20]

Евангелист сообщает своим читателям, где находится Вифания по отношению к Иерусалиму : 15 стадий или (греч. 15 стадий ) примерно 2 мили (3,2 км). В некоторых переводах сказано «не совсем двух миль». [21] Эта Вифания четко отличается от Вифании за Иорданом, где крестил Иоанн Креститель, упомянутой в Иоанна 1:28 . [22]

Диалог между Иисусом и Марфой (стихи 20–27) [ править ]

25 Иисус сказал ей (Марфе): «Я есмь воскресение и жизнь. Кто верует в Меня, пусть и умрет, но останется жив».
26 «И всякий, живущий и верующий в Меня, никогда не умрет. Вы верите этому?» [23]

В стихе 27 «Марфа выражает полную веру в Иисуса»: [22]

«Да, Господь, я верю, что Ты Мессия, Сын Божий, тот, кто должен был прийти в мир».

Это вера, которую сам евангелист хочет продвигать », [22] и которая является его единственной целью при составлении своего Евангелия: эти чудеса были написаны для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и т. что вы будете иметь жизнь по вере в Него ( Иоанна 20:31 ).

Иисус плакал (стихи 33–37) [ править ]

Иисус плакал. [24]

Воскрешение Лазаря (стихи 38–44) [ править ]

Заговор с целью убить Иисуса (стихи 45–57) [ править ]

В стихах 45-57 подробно описывается угроза убить Иисуса, которая развивалась в нескольких главах: Иоанна 5: 16-18 и 7: 1 рассказывают о намерении евреев убить Его, когда представится возможность; Стихи 8:59 и 10:31 указывают на более импульсивные действия: «они взяли камни ... чтобы побить Его камнями». Согласно стиху 47, «первосвященники и фарисеи собрали совет» ( греч . Συνέδριον , синедрион или синедрион ). Рене Киффер отмечает, что «главная забота совета - не допустить разрушения святого места (которое на момент написания евангелиста уже произошло )».[22] Каиафа , иудейский первосвященник, призывает совет принести в жертву одного человека, чтобы спасти весь народ, что говорит больше, чем предполагал Каиафа, но не меньше, чем предполагал автор Евангелий ( драматическая ирония ). [25]

Удаление Иисуса к Ефрему (стих 54) [ править ]

Поэтому Иисус больше не ходил открыто среди Иудеев, но пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефрем , и остался там со Своими учениками. [26]

В Новой версии короля Якова и Всемирной английской Библии Эфраима называют «городом», тогда как в Новой международной версии и « Новом живом переводе» его называют «деревней». Евсевий помещает Ефрема в 8 милях (13 км) к северо-востоку от Иерусалима, тогда как Иероним помещает его в 20 милях (32 км) к северо-востоку; оба делают его таким же, как Ефрон. [27]

См. Также [ править ]

  • Бетани
  • Лазарь
  • Иисус Христос
  • Иисус плакал
  • Мэри
  • Марта
  • Другие связанные части Библии : Матфея 26 , Марка 14 , Луки 19 , Луки 22.

Ссылки [ править ]

  1. Halley, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962 г.
  2. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . п. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  4. Иоанна 11: 1 NKJV
  5. ^ Бенсон Комментарий от Иоанна 11, доступ27 мая 2016, ср Бенгельский гномон Нового Завета от Иоанна 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  6. ^ Бенсон Комментарий от Иоанна 11, доступ27 мая 2016
  7. ^ a b Бенгельский Гномон Нового Завета на 11-й главе Иоанна, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  8. ^ напр., Meyer , NT Commentary on John 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  9. ^ Дарби Библия Синопсис на Иоанна 11, доступ28 мая 2016
  10. Иоанна 11: 2
  11. ^ «Сравнение переводов Иоанна 11: 2» . Biblehub.com . Проверено 13 января 2021 года .
  12. ^ a b «Комментарии к Иоанну 11: 2» . Biblehub.com . 2011 . Проверено 10 января 2021 года .
  13. ^ a b c Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: общественно-научные подходы к Евангелию от Иоанна . Миннеаполис: Fortress Press. п. 49–60. ISBN 9780800638306.
  14. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи»: историк раскрывает то, что мы действительно знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 199. ISBN 9780199924127. Проверено 10 декабря 2020 .
  15. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 189. ISBN. 9780199839438.
  16. ^ Flader, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере . Публикации Taylor Trade. п. 79–81. ISBN 978-1-58979594-5.
  17. ^ Nicoll, WR , толкователь в греческий Завет на Иоанна 11, доступ29 мая 2016
  18. ^ Заметки Барнса о Библии на 11-м Иоанна, по состоянию на 29 мая 2016 г.
  19. Meyer, H., NT Commentary on John 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  20. Иоанна 11:18 KJV
  21. Иоанна 11:18 : Перевод Божьего Слова и основанные на нем версии
  22. ^ a b c d Киффер, Р. , Джон в Бартоне, Дж. и Маддимане, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий , стр. 981
  23. Иоанна 11: 25-26 NKJV
  24. ^ Иоанна 11:35 Новая версия короля Якова .
  25. Перейти ↑ Raymond E. Brown , John (New Haven, CT: Yale University Press, 1966), 1: 442
  26. Иоанна 5: 16-18 : NKJV
  27. Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей, 11 Иоанна, по состоянию на 22 ноября 2020 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библия короля Иакова от Иоанна 11 - Википедии
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)