Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чжурчжэньское письмо (чжурчжэни: / dʒu ʃə bitxə / [1] ) было системой письма, используемой для написания чжурчжэньского языка , языка народа чжурчжэней, который создал империю Цзинь на северо-востоке Китая в XII – XIII веках. Он произошел от киданьского письма , которое, в свою очередь, произошло от китайского ( ханьские иероглифы ). [2] Скрипт был декодирован лишь в небольшой степени.Чжурчжэньский шрифт в чжурчжэнь script.svg

Письмо чжурчжэней является частью семейства китайских сценариев . [3]

История [ править ]

Медальон с чжурчжэньским переводом китайского двустишия Míngwáng shèn dé, sì yí xián bīn (明王 慎 德. 四夷 咸 賓: «Когда мудрый царь заботится о добродетели, иностранцы со всех сторон приходят в гости») . Изображение сохранилось в каталоге форм династии Мин для изготовления чернильных лепешек.

После того, как чжурчжэни восстали против династии киданей Ляо и основали новую династию Цзинь в 1115 году, они использовали киданьский шрифт . [4] В 1119 или 1120 годах [5] Ваньян Сийинь , «канцлер» ранней империи Цзинь , действуя по приказу первого императора Ваньяна Агуда , изобрел первый чжурчжэньский шрифт, известный как «большой шрифт». [4] [6]

Второй вариант, так называемый «маленький сценарий», был принят в 1138 году по Xizong императора , [4] [6] и сказал, были созданы самим императором. [4] Согласно Цзинь Ши , в 1145 году символы мелкого письма были впервые использованы официально. [4]

Нет никаких исторических сведений о каких-либо оригинальных книгах, написанных на чжурчжэни [7], но во время правления императора Цзинь Цзинь (1161–1189) большое количество китайских книг было переведено на чжурчжэнь. [8] Программа перевода началась в 1164 году; [4] среди переводов были конфуцианские и даосские классические произведения, истории и руководства для подготовки к экзаменам . Однако ни одной из книг не сохранилось ни одного фрагмента. [6] [9]

Большинство доступных для современных исследователей образцов чжурчжэньской письменности - эпиграфические (на памятниках и т. Д.), А также несколько коротких надписей на печатях, зеркалах, керамике, граффити и т. Д. [6] Всего девять эпиграфических надписей. известны пока. [10] Самая известная (и традиционно считается самой ранней из них) - чжурчжэньская надпись на обратной стороне «Мемориальной стелы Победы Цзинь» (大金 得勝 陀 頌 碑, Dà Jīn déshèngtuó sòngbēi ), воздвигнутой в 1185 году. , во время правления императора Шицзуна , в память о победе Ваньяна Агуда над Ляо . Очевидно, это сокращенный перевод китайского текста на лицевой стороне стелы.[11] Однако недатированная надпись из Цинъюань (Kyŏngwŏn) в Северной Корее теперь считается более древней и предположительно была создана между 1138 и 1153 годами. [12] Единственной надписью, датируемой после окончания династии Цзинь, является один на стеле, воздвигнутой в 1413 году минским евнухом адмиралом Ишиха на скале Тир в нижнем течении Амура . [13]

Бумажные или шелковые рукописи на чжурчжэни не были известны [6] [14] до 1968 г., когда Е. И. Кычанов обнаружил чжурчжэньский манускрипт среди тангутских бумаг в Ленинградском филиале Института востоковедения (ныне Институт восточных рукописей Института востоковедения). Российской академии наук ). Он написан на двух листах бумаги и датируется 1217 годом. [14] Написавший в 1990 году Герберт Франке (возможно, не знающий о Нюжэнь цзишу , см. Ниже) описывает ленинградский документ как «уникальный» и еще не расшифрованный. [9]Еще более важно, что в 1979 году китайских ученых Ль Zuichang и Чж Jieyuan сообщили новаторское открытие одиннадцати страниц документа в чжурчжэньском сценарии в базе стелы в Сиане «s Стела Лесного музея. Этот манускрипт, содержащий 237 строк чжурчжэньской письменности (около 2300 знаков), считается копией Нючжэнь цзишу (女真 字 書, «Книга символов чжурчжэней»), написанной самим Ваньяном Сийинем вскоре после изобретения им большого символа. сценарий. По словам его первооткрывателей, эта рукопись была своего рода учебником, списком символов крупным шрифтом, каждый из которых обычно представлял собой законченное слово. Это отличается от эпиграфических надписей, которые также содержат фонетические символы. [15]

Чжурчжэньская письменность была, по-видимому, довольно широко известна среди чжурчжэней, о чем свидетельствуют многочисленные граффити (к сожалению, в основном неразборчивые), оставленные посетителями чжурчжэней в пагоде Бай Та в Хох-Хото , Внутренняя Монголия . [16]

Чжурчжэней сценарий должен быть стать гораздо менее известны после разрушения династии Цзинь монголами, но это не совсем забыли, потому что свидетельствует , по крайней мере дважды в течение династии Мин : на Ишиха «s Tyr стеле 1413 и через китайский язык –Чжурчжэньский словарь включен в многоязычный «Китайско-варварский словарь» (華 夷 譯 語), составленный Бюро переводчиков Мин (四夷 館). [17] [18] [19] [20]

Во времена династий Юань и Мин на чжурчжэньском языке продолжали говорить в Маньчжурии, где он позже превратился в маньчжурский . Последний, однако, был написан сначала на монгольском сценарии (1601 г.) [21], а затем на новом маньчжурском сценарии, производном от монгольского сценария (1632 г.) [21], ни один из которых не имеет никакого отношения к сценарию чжурчжэней.

Последняя чжурчжэньская надпись датируется 1526 годом.

Структура скрипта [ править ]

Письмо чжурчжэней было основано на сценарии киданей , вдохновленном китайскими иероглифами . Судя по всему, имело место и семантическое, и фонетическое заимствование. Многие чжурчжэньские иероглифы могут быть описаны как копии или искаженные копии китайских и / или киданьских иероглифов с крупным шрифтом с аналогичным значением; другие, очевидно, произошли от китайских иероглифов, звучание которых было похоже на чжурчжэньские слова, без семантической связи. [22] Кажется, есть несколько чжурчжэньских иероглифов, форма которых может быть связана с киданьским письмом с маленькими персонажами; однако идея использования фонетических символов для грамматических окончанийдля фонетической транскрипции китайских заимствованных слов или для написания слов, для которых не было специальных идеограмм, возможно, был вдохновлен киданьским письмом с маленькими буквами. [22]

Персонажи чжурчжэней можно разделить на два класса в зависимости от их роли:

  • Идеографические символы, используемые для записи:
    • целое слово (от одного до трех, но обычно из двух слогов), или
    • первые один или два слога слова, за которыми следует один или несколько фонетических символов.
  • Фонетические символы, обычно записывающие слог CV, окончание Vn или одиночный гласный звук. [23]

Однако граница между классами не была точной, так как некоторые идеографические символы также использовались для их фонетического значения как части других слов. [23]

Сравнивая « Нючжэнь цзишу » Ваньяня Сийина с более поздними надписями и словарями династии Мин, можно определить направление развития системы письма от идеографической к комбинированной идеографо-фонетической. Многие слова, первоначально написанные одним символом, позже были записаны двумя или даже тремя, причем символ, первоначально обозначающий все слово, позже использовался только для его начала, а фонетический символ (или два) использовался для последнего одного или двух слогов ( s), [24]

Однако, поскольку китайский - изолирующий язык, а чжурчжэньский и киданьский языки агглютинативны , сценарий оказался громоздким. [ необходима цитата ]

Изучение сценария [ править ]

Чжурчжэньская надпись 1196 года на скале в Монголии
Да Цзинь хуан ди dutong jinglüe langjun xingji (大金 皇弟 都 統 經 略 郎君 行 記)

Из-за нехватки сохранившихся образцов чжурчжэньской письменности ученым 19-го (а иногда даже 20-го) века было трудно определить, написана ли данная надпись «большим» или «маленьким» чжурчжэньским письмом. или было ли это вообще чжурчжэньским письмом. Таким образом, в XIX веке китайские и западные исследователи обычно считали, что надпись Да Цзинь хуан ди дотонг цзинлуэ ланцзюнь синцзи (大金 皇弟 都 统 经 略 郎君 行) представляла собой крупный шрифт чжурчжэней, пока в 1922 году бельгийский миссионер Л. Кер обнаружил Императорские гробницы Ляо в Цинлине , где именно этот шрифт был использован, параллельно с китайским текстом, для эпитафии императора Синцзуна из Ляо иИмператрица Реньи . Таким образом, кидани сценарий был обнаружен, и династия Цзинь в Da Jin Хуанди dotong jinglüe langjun xingji надпись, долго думал записать в чжурчжэньских сценариях, оказалась написано в (еще нерасшифрованный) киданях сценарий и, скорее всего, кидань язык , после всего. [25] [26]

Новаторская работа по изучению чжурчжэньской письменности была проделана Вильгельмом Грубе в конце XIX века. [9]

Чжурчжэньский небольшой сценарий [ править ]

Согласно « Истории династии Цзинь» существовало два разных чжурчжэньских письма: «большой сценарий», разработанный в 1120 году по приказу Ваньяна Агуда , первого императора династии Цзинь; и «маленький шрифт», созданный в 1138 г. императором Сизуном (годы правления 1135–1150), но впервые официально использованный в 1145 г. [4] [27] Однако все сохранившиеся образцы чжурчжэньской письменности, в том числе Китайско-чжурчжурский словарь Бюро переводчиков ( Nǚzhēn Yìyǔ 女真 譯語) и различные монументальные надписи написаны в основном одним и тем же шрифтом, который по форме похож на большой шрифт киданей.. Были предложены различные теории, объясняющие очевидное отсутствие чжурчжэньского маленького письма в сохранившемся корпусе монументальных надписей и рукописных текстов.

Даниэль Кейн предположил, что большие и маленькие чжурчжэньские письма являются точками в едином континууме скриптов: большой шрифт был самой ранней формой чжурчжэньского письма, как это представлено в рукописной Книге чжурчжэньских символов ( Nǚzhēn Zìshū 女真字 書), которая была обнаружена в Сиань в 1979 году; а небольшой шрифт был более поздней формой письма чжурчжэней, представленной на памятнике, с записью имен успешных кандидатов на степень дзинши ( нючжэнь дзинси тайминги bei女真 進士 題名 碑) и в китайско-чжурчжэньском словаре . Ранние и более поздние формы сценария используют в основном один и тот же набор символов, но тогда как символы в Книге символов чжурчжэнейв значительной степени логографичны по своей природе, многие символы в китайско-чжурчжурчжурчжурском словаре и монументальных надписях приобрели фонетическую функцию и, таким образом, могут использоваться для выражения грамматических окончаний. Кейн считает, что «большой шрифт» относится к символам, используемым в качестве логограмм, а «маленький шрифт» - для обозначения символов, используемых в качестве фонограмм. [28]

С другой стороны, Айсин-Гиоро Улхикун считает, что на самом деле существовало два отдельных чжурчжэньских письма: «большой» логографический шрифт, смоделированный на большом киданьском письме, и «маленький» фонографический шрифт, смоделированный на киданьском малом письме . В течение 1970-х годов в северном Китае было обнаружено несколько золотых и серебряных пайз с той же надписью, по-видимому, мелким киданьским письмом. [29] Айсин-Гиоро проанализировал надпись на этих пайзах., и хотя структура персонажей идентична маленькому киданьскому письму, она приходит к выводу, что этот сценарий на самом деле не является киданьским малым письмом, а на самом деле является еще не подтвержденным малым письмом чжурчжэней. Она утверждает, что этот небольшой сценарий использовался недолго в течение последних пяти лет правления его создателя, императора Сицзуна, и когда он был убит в результате государственного переворота, небольшой шрифт вышел из употребления, поскольку его было менее удобно использовать. чем более ранний большой сценарий. [30]

См. Также [ править ]

  • Список чжурчжэньских надписей
  • Китаизация маньчжур

Ссылки [ править ]

  1. ^ Цзинь Цицун (金 启 孮), Словарь сценариев чжурчжэней (女真 文 辞典), Relic Press (文物 出 Version), Китай, 1984, стр.31
  2. ^ Жак Герне (1996). История китайской цивилизации . Издательство Кембриджского университета. п. 34 . ISBN 0-521-49781-7. Проверено 7 июня 2011 года . Написание сценария hsia вдохновило восточную азию.
  3. ^ Профессор ZHOU Youguang (1991). Виктор Х. Майр (ред.). «Семейство китайских иероглифов (двадцать членов и четыре стадии разработки)» . Кафедра восточноазиатских языков и цивилизаций, Пенсильванский университет, Филадельфия, Пенсильвания, 19104-6305 США: китайско-платонические документы, 28 . Проверено 7 июня 2011 года .CS1 maint: location ( ссылка )
  4. ^ Б с д е е г Kane (1989), стр. 3.
  5. ^ Дата создания сценария (1119 или 1120) варьируется в разных источниках. Franke (1994) говорит, что «[t] он Jurchens разработали ... [большой шрифт] ... в 1119 году». Кейн (1989) (стр. 3) цитирует « Цзинь Ши» , в котором говорится, что «[в] восьмом месяце третьего года периода тяньфу (1120 г.) сочинение нового письма было закончено». Эти две даты можно согласовать, поскольку можно представить, что работы начались в 1119 году и были завершены в августе – сентябре (восьмой месяц китайского календаря) 1120 года.
  6. ^ a b c d e Franke (1994), стр. 31–34.
  7. Цзин-шэнь Тао, «Чжурчжэни в Китае XII века». Вашингтонский университет Press, 1976, ISBN 0-295-95514-7 . Глава 6. «Движение чжурчжэней за возрождение», стр. 81. 
  8. Tao (1976), стр. 76–77.
  9. ^ a b c Герберт Франке , «Лесные жители Маньчжурии: кидани и чжурчжэньцы». Глава в: Денис Синор , «Кембриджская история ранней Внутренней Азии». Опубликовано Cambridge University Press, 1990. ISBN 0-521-24304-1 . Частичный текст в Google Книгах. Стр. 422. 
  10. ^ Кейн (1989), стр. 42
  11. ^ Хойт Кливленд Тиллман, Стивен Х. Уэст, Китай под правлением чжурчжэней: очерки интеллектуальной и культурной истории подбородка . Опубликовано SUNY Press, 1995. ISBN 0-7914-2274-7 . Частичный текст в Google Книгах. Стр. 228–229 
  12. ^ Кейн (1989), стр. 59
  13. ^ Кейн (1989), стр. 63
  14. ^ а б Кейн (1989), стр. 75–76.
  15. Перейти ↑ Kane (1989), pp. 8–9.
  16. ^ Кейн (1989), стр. 77.
  17. Перейти ↑ Kane (1989), pp. 90–91.
  18. ^ Шо-Пин Ву Ко (1855). Перевод (А. Вайли) Ts'ing wan k'e mung, китайской грамматики маньчжурского татарского языка (Ву Кох Шоу-пинг, отредактированный и отредактированный Чинг Мин-юэн Пей-хо) с интр. заметки о маньчжурской литературе . стр. xix–.
  19. ^ Перевод Ts'ing wan k'e mung, китайской грамматики маньчжурского татарского языка; с вступительными замечаниями по маньчжурской литературе: (пер. А. Вайли) . Mission Press. 1855. pp. Xix–.
  20. ^ Александр Уайли; Анри Кордье (1897). Китайские исследования . С.  255 -. древний персонаж, возможно, отвечал целям государства, будучи духовной нацией, достаточно сохранить его для многих поколений без национальной литературы.
  21. ^ а б Кейн (1989), стр. 99.
  22. ^ a b Кейн (1989), стр. 21–24
  23. ^ a b Кейн (1989), стр. 25–28
  24. Кейн (1989), стр. 28–30
  25. Перейти ↑ Kane (1989), pp. 4–6
  26. Kane (1989) ссылается на киданьскую стелу, которая первоначально считалась чжурчжэньской, как Da Jin huangdi dotong jinglüe langjun xingji (стр. 2, 13, 14) как Da Jin huangdi jinglüe langjun xingji (стр. 4, 5, 6, 10); очевидно, он говорит об одном и том же памятнике, а последнее название - просто сокращенная форма первого
  27. ^ Киёс (1977), стр. 22
  28. ^ Кейн (1989), стр. 10
  29. ^ Чжэн Shaozong鄭紹宗(1974). «承德 发现 的 契丹 符 牌» [Кидань пайза, обнаруженная в Чэндэ]. Вену [文物] (10): 82–86. ISSN 0511-4772 . 
  30. ^ Aisin-Gioro, Ulhicun (2009). "女真 小字 金牌 ・ 銀牌 ・ 木牌 考" [Исследование золотой, серебряной и деревянной пайзы, написанной чжурчжэньскими маленькими буквами].愛新覺羅 烏拉 熙春 女真 契丹 學 研究[ Исследования чжурчжэней и киданей Айсин-Гиоро Улхикун ]. Шокадо.

Литература [ править ]

  • Герберт Франке , Денис Твитчетт , Чужие режимы и пограничные государства, 907–1368 . Кембриджская история Китая , том 6. Издательство Кембриджского университета, 1994. ISBN 978-0-521-24331-5 . 
  • Вильгельм Грубе , Die Sprache und Schrift der Jučen . Лейпциг: Отто Харрасовиц, 1896 г. [1]
  • Дэниел Кейн , Китайско-чжурчжурский словарь Бюро переводчиков . (Уральско-алтайская серия, т. 153). Университет Индианы, Научно-исследовательский институт исследований внутренней Азии. Блумингтон, Индиана, 1989. ISBN 978-0-933070-23-3 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Взгляд на китаев и чжурчжэней с Корейского полуострова
  • Чжурчжэни в эпоху Мин: от Нужэнью до Юннингсибей
  • Чжурчжэньский сценарий