Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с калмыцкого языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Двуязычный ( русский и калмыцкий) вывеска в Элисте.

Калмыцкий язык ( Калмыцкий : Хальмг Өөрдин келн , Haľmg Öördin Кельн , IPA:  [xalʲməg oːrtin kɛlən] ), [2] , обычно известный как калмыцкий язык ( Калмыцкое : Хальмг келн , Haľmg Кельнский , IPA:  [xalʲməg kɛlɛn] ), является зарегистрироваться на языке ойратского , изначально , на котором говорит калмыцкий народ в Калмыкии , федеральный субъект России . В России это стандартная форма на языке ойратского(на основе торгутского диалекта ), который принадлежит к монгольской языковой семье . В калмыцкий народ Северо - Западного Каспия России утверждают , происхождение от ойратов из Евразии , которые также исторически заселенных в Монголии и Северо - Западного Китая . По данным ЮНЕСКО , язык «определенно находится под угрозой исчезновения». [3] По данным Всероссийской переписи населения 2010 года, насчитывается 80 500 говорящих этнического населения, составляющего 183 000 человек. [4]

История [ править ]

Калмыкский в настоящее время является родным языком только небольшого меньшинства калмыцкого населения. [ необходимая цитата ] Его упадок как живого языка начался после того, как калмыцкий народ был массово депортирован со своей родины в декабре 1943 года в наказание за ограниченное сотрудничество калмыков с нацистами . Существенными факторами, способствовавшими его упадку, являются: (1) смерть значительной части калмыцкого населения от болезней и недоедания как во время путешествий, так и по прибытии в отдаленные поселения в изгнании в Средней Азии , на юге центральной Сибири и на Дальнем Востоке СССР.; (2) широкое расселение калмыцкого населения; (3) срок ссылки, закончившейся в 1957 году; (4) клеймо, связанное с обвинением в измене, и (5) ассимиляция в более крупную и доминирующую культуру. В совокупности эти факторы прекратили передачу языка от поколения к поколению.

В 1957 году Советское правительство восстановило Калмыцкую автономную область, а затем восстановило автономную республику Калмыкия . Калмыцкому народу разрешили вернуться в республику в 1957 году, через 14 лет после ссылки. Однако русский язык был сделан официальным языком республики, и калмыцкий народ подвергся советизации, что привело к резкому сокращению калмыцкого языкового образования. [ необходима цитата ] Кириллица прочно утвердилась среди калмыков (и других народов тоже). Например, с его помощью издавались книги, периодические издания, газеты и т. Д. К концу 1970-х годов русский язык стал основным языком обучения во всех школах республики.

В период перестройки калмыцкие лингвисты в сотрудничестве с калмыцким правительством планировали и пытались осуществить возрождение калмыцкого языка. Это возрождение рассматривалось как неотъемлемая часть возрождения калмыцкой культуры. Важным символическим жестом стало то, что калмыцкий язык был объявлен официальным языком республики, что дало ему равный статус с русским языком в отношении официального государственного использования и языкового образования.

Во время производства фильма « Возвращение джедая» звукорежиссер Рэйф Мерсиека вместе со своим напарником Беном Кертисом основал язык эвоков на калмыцком языке, услышав, как на нем говорят в документальном фильме, и были впечатлены его необычной фонологией. [ необходима цитата ]

Географическое распространение [ править ]

Большинство носителей калмыцкого языка проживает в Республике Калмыкия, где он является официальным языком. Небольшая группа носителей калмыцкого языка также живет во Франции и США, но использование калмыцкого языка резко сокращается. Во всех трех местах фактическое количество говорящих неизвестно. Калмыкский язык считается вымирающим языком.

С 2012 года калмыцкая община в Нью-Джерси , прибывшая в США в 1950-х годах, планировала работать с проектом Enduring Voices по продвижению калмыцкого языка и культуры. [5]

Лингвистическая классификация [ править ]

С точки зрения синхронизма калмыцкий язык - самая известная разновидность ойрата. Он очень близок к ойратским диалектам Монголии и Китайской Народной Республики как фонологически, так и морфологически . Однако различия в диалектах касаются словарного запаса, поскольку калмыцкий язык находился под влиянием русского и различных тюркских языков и заимствовал их .

Две важные особенности, которые характеризуют калмыков, - это агглютинация и гармония гласных . В агглютинативном языке слова образуются путем добавления суффиксов к существующим словам , которые называются корневыми словами или корневыми словами. Приставки , однако, не распространены в монгольском языке. Гармония гласных относится к соглашению между гласными в корне слова и гласными в суффиксе или суффиксах слова. Другие особенности включают отсутствие грамматического рода (с его различиями мужского, женского и среднего рода).

Он имеет некоторые общие элементы с уральскими и уйгурскими языками, что отражает его происхождение от общего языка ойратов, союза четырех ойратских племен, которые поглотили некоторые угорские и тюркские племена во время своей экспансии на запад. [ необходима цитата ]

Системы письма [ править ]

Литературная традиция ойрата восходит к 11 веку, когда использовалось старое уйгурское письмо . Официальный калмыцкий алфавит, получивший название « Ясный сценарий» или « Тодо бичиг» по-ойратски, был создан в 17 веке калмыцким буддийским монахом по имени Зая Пандита .

Как и старомонгольское письмо, Тодо бичиг писали сверху вниз. Письменный ойратский язык содержал много слов, заимствованных из монгольского языка и не используемых в повседневной речи, несмотря на многочисленные попытки сблизить письменный стандарт и разговорный разговорный язык. Таким образом, уже в начале XVIII века были зафиксированы две письменные формы калмыцкого языка - «книжная», употребляемая в религиозной практике и имеющая многочисленные монгольские и тибетские заимствования и сохраняющие архаичные языковые формы, а также «разговорная», употребляемая. в частной переписке и отражая изменения, происходящие в языке [6] [ требуется полная ссылка ] . [7]

Тодо бичиг, также называемый «скрипт зайпандит» по имени его создателя, просуществовал у калмыков до 1924 года с небольшими изменениями. Ойраты Китая используют его до настоящего времени. [8]

В 1924 году этот шрифт был заменен адаптацией кириллицы , от которой в 1930 году отказались в пользу латинской графики .

Ранние кириллические алфавиты [ править ]

В конце XIX - начале XX веков Православное миссионерское общество издало ряд школьных учебников на калмыцком языке с использованием кириллицы. Первым изданием такого рода стал «Букварь для школ калмыцких улусов» (1892 г.). Алфавит, использованный в данном буклете, имеет следующий состав: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, З з, И и, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ю ю, Я я, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Нг нг, Ій, ій, Йе йе, Йӧ й, Ӓй ӓй, Ӣ ӣ, Э̄ э̄, Ю̄ ю̄, Я̄ я̄ . [9] В 1902 году был выпущен «Букварь для калмыков», в котором использовалась другая версия алфавита:А а, Б б, Г г, Д д, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, Р р, С с, Т т, У у, Х х , Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Ҥ ҥ, Ӣ ӣ , Э̄ э̄ . [10] В то же время продолжала использоваться буква чистого письма. [11]

6 января 1924 года в Астрахани состоялся митинг калмыцкой общественности. На этом собрании большинством голосов было признано устаревшее письмо - было отмечено, что его трудно писать и учить, отсутствие шрифтов, невозможность использования на телеграфе и так далее. В связи с этим было решено перевести калмыцкий язык на кириллицу. 12 января был принят алфавит, состоящий из следующих букв: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, К к, Л л, М м. , Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Й й, ä , ö , ӱ , ң , ӝ. Над долгими гласными полагалось ставить черту (макрон), но на практике этого не делалось. Также, несмотря на отсутствие утвержденного проекта, буква ъ использовалась для обозначения нечетких гласных. С января 1926 года на этом алфавите стала печататься газета «Улан Халмг» ( ru ). [12] Основой зарождающегося калмыцкого литературного языка был торгутский диалект, но позже норма стала ориентироваться не только на торгутский, но и на дербетский диалект. [13] Иногда в редакциях того времени букву ң заменяли на ҥ или н̈ , а буквы Е е, Ж ж, Ф Ф, Щ щне были официально включены в алфавит. [14]

7 сентября 1926 года на собрании в Калмыцком педагогическом училище в Астрахани было решено внести изменения в алфавит. Итак, все дополнительные буквы были отменены, а вместо них введены D d, V v, H h . В июне 1927 года этот алфавит был введен в официальное употребление, но большая часть литературы и прессы все еще публиковалась на алфавите 1924 года [15].

5-8 февраля 1928 г. состоялось очередное собрание калмыцкой письменности, на котором была произведена реформа алфавита. Буквы D d, V v, H h были исключены, а буква Ә ә была введена для обозначения нечетких гласных. Было решено обозначать долгие гласные удвоением соответствующих букв. Этот алфавит использовался до 1930 года. [16]

Латинский алфавит [ править ]

В конце 1920-х годов в СССР начался процесс латинизации письма . В ходе этого процесса в январе 1930 г. IX Калмыцкий областной съезд Советов узаконил новый латинизированный алфавит калмыцкого языка. Его фактическое использование в газетах началось с конца сентября того же года. [17] В этом алфавите буквы были расположены в следующем порядке: [18] A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, G g, H h, I i, j , K k, L l, M m, N n, ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, F f, Y y, Z z, Ƶ, U u, T t , V v, X x, ь .

10-17 января 1931 г. на конференции в Москве ученые группы народов Монголии решили изменить фонетическое значение двух букв калмыцкой письменности, а также изменить их алфавитный порядок. В мае того же года III Калмыцкая областная конференция по языку и письму, прошедшая в Элисте , подтвердила это решение. Алфавит имел следующий вид: [19]

Буква Ь ь , в отличие от большинства других советских латинизированных алфавитов, обозначала палатализацию. [20] В таком виде алфавит просуществовал до 1938 года.

Современный кириллица [ править ]

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода шрифтов на кириллицу. В свою очередь, латинский алфавит был заменен другим кириллическим письмом в 1938 году. Первоначально калмыцкая кириллица включала все буквы русского алфавита, а также Ä ä, Гъ гъ, Дж дж, Нъ нъ, Ö ö, Ӱ ӱ . В 1941 году алфавит снова реформировали - изменили начертание дополнительных букв. [21] Однако из-за последовавшей вскоре депортации калмыков переход на новую версию алфавита был осуществлен только после их реабилитации - в конце 1950-х годов. [22] Эти реформы сценария фактически разрушили ойратскую литературную традицию. [23]

Современный кириллица, используемая для калмыцкого языка, выглядит следующим образом:

Таблица соответствия алфавита [ править ]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Гласные [ править ]

Открытая гласная спины также фонетически центральная [ ä ] .

Заметки [ править ]

  1. Калмык в этнологе
  2. ^ Калмыкский язык также записывается как Калмык, Калмак или Хал: маг; Калмыцкого ойрата иногда называют «русским ойратом» или «западным монголом».
  3. ^ ЮНЕСКО Атлас языков мира, находящихся под угрозой Проверено 2012-10-31 Архивированные 2019-09-12 в Wayback Machine
  4. Калмык в этнологе
  5. ^ К. Дэвид Харрисон (2012-05-27). «Культурное возрождение в единственном буддийском регионе Европы - News Watch» . Проверено 21 октября 2012 .
  6. ^ Номинханов 1976 , стр. 6-11.
  7. ^ М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР ( 2650 экз.  Ред.). М .: «Наука». С. 215–218.
  8. ^ Мусаев К. М. (1993). Языки и письменности народов Евразии ( 100 экз.  Ред.). Алматы: «Гылым». п. 132. ISBN 5-628-01418-4.
  9. ^ Букварь для калмыцких улусных школ . Казань: Православное миссионерское общество. 1892 г.
  10. ^ Букварь для калмыков (опыт) ( 300 экз  .). Казань: Православное миссионерское общество. 1902 [Хальмагӯдӣн тӧлӓ̄ бичигдэксэн ӱзӱгӱ̄дӣн дэктэр орошиба].
  11. ^ А. Т. Баянова (2012). "Первые калмыцкие буквари как источники духовной культуры калмыков" . Вестник Калмыцкого университета . 3 (15). С. 50–55. ISSN 1995-0713 . 
  12. ^ Номинханов 1976 , стр. 52-54.
  13. ^ Письменные языки мира: Языки Российской Федерации . 1 . М. 2000. с. 171.
  14. ^ Л. Нармаев (1925). Сарул мӧр ( 5000 экз.  Ред.). М .: СССР келен улсин аха издательство. п. 31.
  15. ^ Номинханов 1976 , стр. 60-64.
  16. ^ Номинханов 1976 , стр. 68-70.
  17. ^ Номинханов 1976 , стр. 78-79.
  18. ^ Номинханов 1976 , с. 79.
  19. ^ Номинханов 1976 , стр. 82-86.
  20. ^ "По поводу проекта латинизации калмыцкого алфавита" . Новый член алфавитной унии . Культура и письменность Востока . VI . Баку. 1930. С. 200–201.
  21. ^ Номинханов 1976 , с. 130.
  22. ^ Р. С. Гиляревский, В. С. Гривин (1961). Определитель языков мира по письменным данным (2-е изд.). М .: Изд-во восточной литературы. п. 64.
  23. ^ https://web.archive.org/web/20120717012018/http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm01hivern-primavera/internacional/kornou4_9.htm#3#3
  24. ^ "ГОСТ 7.79-2000" (PDF) . Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом . Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации.
  25. ^ Ko, Seongyeon (2011). Контраст гласных и сдвиг гармонии гласных в монгольских языках .

Внешние ссылки [ править ]

  • Калмыцкий разговорник- путеводитель от Wikivoyage
  • [khamagmongol.com/tuuli/tales - калмыцкие сказки на калмыцком и русском языках]
  • Статья о языковой политике и истории Калмыкии
  • Русско-калмыцкий онлайн-словарь