Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Карай-язык , или Kinaray-а ( Карай-а + инфикс -in- ) (ISO: KRJ), является Austronesian региональным языком , на котором говорят Карай-людей , в основном , в Antique в Филиппинах , Илоило и другие провинции на острове Панай , а также части региона Сочксарген на Минданао. Другие местные названия языка - Хамтиканон , Хинарайя , Бинисая нга Карай-а и Бисая нга Кинарай-а .

Это один из бисайских языков , в основном наряду с акланон / малайнон , капизнон и хилигайнон .

Местоположение [ править ]

Кинарай-а говорят в основном на античном языке . На нем также говорят в провинции Илоило, в основном в городе Пасси , в муниципалитетах Алимодиан , Сан-Хоакин , Ламбунао , Калиног , Леон , Миаг-ао , Павия , Бадианган , Сан-Мигель , Гимбал , Сан-Энрике , Тигбауан , Игбарас , Леганес. , Пототан , Бингаван , Сан-Рафаэль , Мина, Zarraga , Отон , Санта - Барбара , Кабатуан , Janiuay , Maasin , New Лусена , Dueñas , Лощина , и Tubungan , на юге Capiz , таких как Tapaz , Jamindan , Dumalag и Dumarao и некоторых деревень в Минданао - особенно в СОККСКСАРХЕН регионе гражданами, ведущими свои корни из античных или говорящих на карай-а-языке областей внутренних территорий Илоило и Капиза (особенно провинцииСултан Кударат ). Жители большинства городов в последних районах говорят на языке кинарай-а, в то время как хилигайнон преобладает в прибрежных районах, особенно в Илоило. На нем также говорят в городе Илоило меньшинство и некоторые части провинции Аклан , а также Гимарас .

Разборчивость с Hiligaynon [ править ]

Из-за географической близости и средств массовой информации говорящие на языке кинарай могут понимать говорящих на языке хилигайнон (также известном как илонго). Однако только носители языка хилигайнон, проживающие в районах, говорящих на языке кинарай, могут понимать этот язык. Тем, кто приехал из других местностей, например, островитянам негров , трудно понимать язык, только если они вообще могут.

Некоторые носители языка Hiligaynon ошибочно полагают, что Kinaray-a - это диалект языка Hiligaynon; реальность такова, что они принадлежат к двум разным, но связанным ветвям бисайских языков.

Однако некоторые карай-а также знают хилигайнон как свой второй язык. В некоторой степени существует промежуточный диалект хилигайнон и кинарай, на котором говорят на Минданао, в основном в провинции Султан Кударат.

Диалекты [ править ]

Фактических лингвистических исследований диалектов Кинарай-а не проводилось. Тем не менее, носители языка Кинарай-а и Хилигайнон признались бы, что слышали различия в способах, которыми говорят носители языка Кинарай-а из разных городов. Различия в словарном запасе также наблюдаются между диалектами и между ними.

Различия и степень, в которой диалекты отличаются друг от друга, в значительной степени зависят от близости региона к другому, говорящему на другом языке. Таким образом, в Antique, в северных частях есть разновидности, похожие на Aklanon , язык Аклана, его соседа на севере. На юге, в городах Илоило, с другой стороны, диалекты очень напоминают диалекты стандартного Кинарай, на котором говорят в Сан-Хосе-де-Буэнависта , низменностях Сибалом и Хамтик.. Особый диалект карай-а используется в центральной части Илоило, где используется много заимствованных слов Хилигайнон, а некоторые слова Кинарай-а произносятся сложнее, чем в «ригья» или «джа» (здесь) на юге Илоило и в районе Сан-Хосе-де-Буэнависта. по сравнению с «гией» в Джаниуай, Санта-Барбаре и близлежащих городах. Два диалекта Кинарай-а с сильным акцентом можно услышать в Анини и Дао в Античном и Сан-Хоакин, Леон и Тубунган в Илоило.

Различия [ править ]

Некоторые диалекты различаются только предпочтением согласных, например y vs heg bayi / bahi (девушка) или l vs r, например wala / wara. У некоторых есть четкие различия, например сайед / кадэ (уродливый) и рангга / геба (дефектный).

Алфавит [2] [ править ]

С «/ ə /» в качестве гласной и гласными «/ e /» и «/ u /», введенными под влиянием испанского языка, следующие буквы Kinaray-a в предлагаемом алфавитном порядке: Aa, Bb, Kk. , Dd, Ee, Gg, Hh, Ii, Ll, Mm, Nn, NG ng, Oo, Ə ə, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Ww и Yy.

Предлагаемый алфавитный порядок соответствует латинскому алфавиту. Филиппинские алфавиты коренных народов, в том числе, предположительно, карай-а, являются слоговыми. Нет записи о порядке приоритета слогов. Даже тагальский байбайин, который испанцы использовали при написании первой книги, опубликованной на Филиппинах, не определял порядок приоритета слогового письма. Алфавитный порядок был установлен только тогда, когда алфавит был латинизирован.

Язык карай-а имеет звук шва , традиционно представленный буквой , но Ortograpíyang Pambansâ (Национальная орфография), выпущенный в 2014 году филиппинским Komisyon sa Wikang , вместо этого рекомендует писать с ë . В 2018 году Комисион разъяснил: [3]

Гармонизация не является обязательной для пожилых пользователей языка или отдельных организаций; он специально направлен на то, чтобы помочь Министерству образования и учителям преподавать любой из родных языков . Другие организации могут свободно использовать свою собственную книгу стилей в своих публикациях.

Гласные [ править ]

К гласным звукам Кинарай-а относятся: Aa, Ee, Əə (Ëë в национальной орфографии), Ii, Oo и Uu. Как правило, слогов столько, сколько гласных. За исключением гласного Əə / Ëë, все остальные гласные произносятся так же, как и любые филиппинские гласные буквы.

Комбинация гласных букв не дает другого гласного звука. Каждая гласная обозначает отдельный слог. Гласных столько, сколько слогов.

Распространенной ошибкой является приравнивание гласной «i» к согласной «y» и наоборот. Например, слово «балунггай» произносится некоторыми как «балунггай» или «камбио» как «камбио». Также ошибкой является приравнивание «o» к «w», особенно если оно стоит после буквы «a». «ланау» становится ланао, а туав становится туао . С другой стороны, буква «w» приравнивается к букве «u», как в rweda, написанном как rueda, или pwede, написанном как puede. Они ошибочны, поскольку нарушают основное правило, согласно которому гласные кинарай-а не сочетаются с другой гласной для образования нового звука.

Гласные «e» и «u», введенные испанцами, взаимозаменяемы с гласными «i» и «o» соответственно. Карай-ас называют гласный «ə / ë» как maləm-ə / malëm-ëk nga I (мягкое «и»). Гласная «е» также используется в основном в соответствующих иностранных словах, написанных на языке кинарай-а с аффиксами кинарай-а. Гласная «у» называется матиг-анга «о» (твердое «о»). Следовательно, когда слог с гласной произносится легко, гласная «i» заменяется гласной «e». Противоположное правило применяется к гласной «u».

Однако такая практика не является нормой. Что более контролируемо при использовании гласных «i» и «o» или введенных гласных «e» и «u», так это то, что караю кажется приятным для их глаз и ушей. Если вы сомневаетесь, какую гласную использовать, всегда безопасно использовать местные гласные. Введенная гласная «ë» не имеет замены. Он будет использоваться всегда, поскольку многие слова кинарай-а имеют гласный звук шва.

Schwa [ править ]

В книге «Возвращение к рисовой традиции карай-а» введен символ «ə», международный фонетический алфавит (IPA) для слова «шва», который также используется в азербайджанском алфавите для обозначения «кинарай-а». Kinaray-a schwa - это нейтральная гласная без тона, которая может быть ударной или безударной, и не обязательно является средне-центральной гласной. Его можно найти в начале слова или в конце. Его качество зависит от соседних согласных. С помощью любое слово с гласным звуком шва может быть записано как произносимое. Komisyon са Wikang филиппинский с тех пор рекомендовал ə быть graphemically представлена Е.Е., и требуется его использование в государственных опубликованном учебном материале. [3]

Согласные [ править ]

В языке кинарай-а 15 согласных. Это b, k, d, g, h, l, m, n, ŋ, p, s, t, w, r и y. Они произносятся так же, как и в английском, но немного светлее, чем их английские эквиваленты. Исключение составляет буква «ɾ», которая преобладает в Кинарай-а. Это звучит, когда кончик языка щелкает по тыльной стороне верхних передних зубов и немного перекатывается. Точно так же буквы g, w и y также произносятся немного сложнее, как конечная буква слова с серьезным ударением. За исключением иностранных заимствованных слов , согласные c, f, j, q, x и z не встречаются в словах Kinaray-a. Если в иностранных словах нет эквивалента Кинарай, они либо пишутся как есть, либо пишутся так, как произносятся с использованием алфавита Кинарай.

Кинарай - согласный звук не превращается в гласный. Неправильно заменять согласный «j» буквами «е» или «i» или заменять согласный «w» буквами «о» или «и». Преобразование согласных «w» и «j» в гласную создает дополнительный слог.

Согласный нг [ править ]

Согласная «ŋ» - это одна буква в карай-а и во всех других коренных филиппинских языках. В старом романизированном Karay-a cursive над обеими буквами «ng» помещается линия с одним длинным волнистым штрихом («n͠g»), чтобы обозначить, что это одна буква, отличная от «n» + «g». Старые ораторы сегодня по-прежнему используют длинную тильду, но молодое поколение не беспокоится об этом. Кроме того, те, кто не знаком с языком, принимают его за испанский « ñ ». Звук «ŋ» знаком англоговорящему. Его можно найти в таких словах, как: clang, give, throng, rung, and song и т. Д. Буква в карай-а произносится как «ŋa» с тем же звуком «ŋ», что и английское слово «певец». " имеет.

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Гласные / е / и / о / используются в основном в словах, не относящихся к кинарай-а. Оба вышеупомянутых звука из одних и тех же слов в других (в основном небисайских) филиппинских языках часто произносятся как / i / и / u / соответственно. Гласные / i / и / u / также могут быть сокращены как [ɪ, ʊ]. [4] / u / иногда заменяется на / ə /, где одни говорящие говорят суба (река), а другие говорят саба . [ нужен IPA ]

Согласные [ править ]

Например:

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Местоимения [ править ]

Числа [ править ]

Общие выражения [ править ]

Сказать "Diin kaw maagto?" (Буквально «Куда ты идешь?») - это обычный способ приветствовать людей. Вам не нужно прямо отвечать на вопрос. Обычный ответ - действие типа «Манинда». (Буквально «купить что-нибудь на рынке».) Вместо «Са тинда». (Буквально на рынок.)

  • Ты хорошо кушаешь? - Mayad man pangaën mo?
  • Хорошо. - Маяд.
  • Как ты себя чувствуешь? - Муста бэй паматяган мо? или: Ano bay pamatyag mo? (Что ты чувствуешь?)
  • Я не знаю. - Wara takën kamaan. / Waay takën kamaan (Или просто: Maan a. / Ambay a. / Ilam a. - неформальное, обычно раздраженное выражение)
  • Пошли! - Panaw / Halin ta rën! / Dali rën! (обычно для того, чтобы поторопить товарищей)
  • Приходите вместе. - Ириримав кита. / Имав кита. / Ирибханай кита. / Ириримав татун
  • Почему? - Manhaw / Wanhaw? (или: Andët haw / aw?) / Insa haw? / Insaw? (неофициально)
  • Я люблю вас. - Гинагугма та (и) кав. / Палангга та (и) кав.
  • Моя любовь / возлюбленная. - Palangga ko.
  • Как тебя зовут? - Ано нгаран мо?
  • Доброе утро! - Маяд нга ага!
  • Добрый день! - Mayad nga hapon!
  • Добрый вечер! - Mayad nga gabiʔi!
  • Вон тот. - Амо кара. (Или просто: Ра / Ра ай.) (Или: Амо ран) / Амо ка ди-а.
  • Сколько? - Тег пира?
  • Да. - hə-əd. (Ho-ud) / (h) ə-əd.
  • Нет. - Букут. / Бэкэт.(Бёкёn)/Инди
  • Так как. - Бангед.
  • Из-за тебя. - Bangëd kanimo или Tëngëd kanimo.
  • О вас. - Nahanungëd kanimo или Parti kanimo.
  • Ты знаешь. - Человек-ан-мо. (или: Man-an mo man.)
  • Торопиться! - Дасига! (букв. Быстро!) или Дали-а! (букв. Торопитесь!)
  • Очередной раз. - Ливан / Ливат / Риван / Ливан. (или: Умань (снова) / Умана (команда повторить).)
  • Ты говоришь по-английски? - Kamaan kaw maghambal kang Inglis? или Кама-кау маг-инглис?
  • Жить весело. - Садья мабухи / Садья анг мабухи.
  • Хэппи - Садья
  • Спасибо - Саламат

См. Также [ править ]

  • Языковой сдвиг
  • Языки Филиппин
  • Филиппинский
  • Себуано
  • Капампанган
  • Чабакано
  • Пангасинан
  • Бикол
  • Илокано
  • Хилигайнон
  • Варай-Варай

Ссылки [ править ]

  1. Karay-a в Ethnologue (21-е изд., 2018)
  2. ^ Kinaray-а - английский словарь Составитель: Висенте С. Pangantihon
  3. ^ а б https://www.pna.gov.ph/articles/1052580
  4. ^ Limpiada, Эйми (2015). Фонология Кинарай-а, как говорят в античности . Филиппинский педагогический университет.

Внешние ссылки [ править ]

  • Bansa.org Кинарай-Словарь
  • Кинарай-а
  • Словарь кинарай-а: сохранение языка кинарай-а