Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Групповой портрет с (слева направо): Карл Вольфскель, Альфред Шулер , Людвиг Клагес , Стефан Джордж и Альберт Вервей . Фото Карла Бауэра (1902 г.)

Карл Вольфскель (17 сентября 1869 - 30 июня 1948) был немецким еврейским писателем и переводчиком. Он писал стихи, прозу и драму на немецком языке и переводил с французского, английского, итальянского, иврита, латыни и старо- / средневерхненемецкого на немецкий.

Карл Вольфскель родился в Дармштадте , Германия , в семье банкира и политика Отто Вольфскеля (1841–1907). Он изучал германскую филологию и ряд гуманитарных курсов в Гиссене , Лейпциге и Берлине . Под руководством Отто Бехагеля он получил докторскую степень, защитив диссертацию на тему немецкой мифологии. В 1898 году в придворном театре Дармштадта он женился на Ханне де Хаан , дочери голландского дирижера Виллема де Хаана . У них было две дочери, Юдифь (1899 г.р.) и Рената (1901 г.р.).

Он определил себя гордостью своим еврейским наследием, а также своими немецкими культурными корнями. Он подружился с поэтом Стефаном Джорджем и был ведущей фигурой в кругу друзей и последователей поэта. С философом Людвигом Клагесом и археологом Альфредом Шулером Вольфскель сформировал недолговечный так называемый Мюнхенский космический круг около 1900 года. Богатство его отца позволило Вольфскелю продолжить независимую карьеру, посвященную его литературным, интеллектуальным и художественным интересам. Проведение дневника в своем доме в Швабинге Вольфскель стал центральной фигурой в литературной жизни Мюнхена в первые два десятилетия 20-го века. Среди его друзей и соратников были Райнер Мария Рильке , Томас Манн ,Василий Кандинский , Франц Марк , Пауль Клее , Альфред Кубин и Мартин Бубер . В 1915 году он купил имение в Кихлинсбергене у Кайзерштуля, куда семья переехала в 1919 году после того, как Вольфскель потерял большую часть своего состояния из-за войны и последовавшей за ней инфляции. Он был вынужден зарабатывать на жизнь репетитором в Италии и редактором, культурным журналистом и переводчиком в Мюнхене.

В 1933 году, потрясенный приходом Гитлера к власти , Вольфскель уехал из Германии в Швейцарию на следующий день после пожара Рейхстага и в 1934 году перебрался в Италию . В 1938 году из-за сближения нацистской Германии и фашистской Италии он вместе со своим партнером переехал в Новую Зеландию. Марго Рубен (1908–1980). Он жил в Новой Зеландии, где получил гражданство после Второй мировой войны, до своей смерти в 1948 году. Там он стал верным другом дирижера Георга Тинтнера , также беженца из Австрии. [1]

Работы (выборка) [ править ]

  • Улайс. 1897 г.
  • Gesammelte Dichtungen. 1903 г.
  • Маскензуг. 1904 г.
  • Саул. 1905 г.
  • (совместно с Фридрихом фон дер Ляйеном ) Älteste Deutsche Dichtungen. 1908 (переводы).
  • Sanctus. 1909 г.
  • Gedichte des Archipoeta an Kaiser Friedrich Barbarossa und seinen Kanzler: nach Jakob Grimms Ausgabe. 1921 (перевод).
  • де Костер, Шарль: Die Geschichte von Ulenspiegel und Lamme Goedzak und ihren heldenmäßigen, fröhlichen und glorreichen Abenteueren im Lande Flandern und anderwärts. München 1926 (перевод).
  • (совместно с Куртом Зигмаром Гуткиндом) Das Buch vom Wein. 1927 (переводы).
  • Der Umkreis. 1927 г.
  • Bild und Gesetz. Gesammelte Abhandlungen 1930.
  • Die Stimme spricht. 1934/1936.
  • Die Deutschen. 1947 г.

посмертно опубликовано:

  • Hiob oder Die vier Spiegel. 1950 г.
  • Sang aus dem Exil. 1950 г.
  • Gesammelte Werke. 2 т. 1960 г.
  • Briefwechsel aus Neuseeland 1938-1948. 2 т. Эд. К. Бласберг 1988.
  • Briefwechsel aus Italien 1933–1938. Эд. К. Бласберг 1993.
  • Von Menschen und Mächten. Стефан Джордж, Карл и Ханна Вольфскель. Der Briefwechsel 1892-1933. Эд. Б. Вэгенбаур и У. Оельманн, 2015 г.
  • Три мира / Драй Велтен. Избранные стихи. Немецкий и английский. Пер. и изд. Авторы: А.П. Вуд и Ф. Войт. 2016 г.
  • Поэзия и изгнание. Письма из Новой Зеландии 1938-1948 гг. Эд. и перев. Автор Н. Уотти. 2017 г.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Егося Buchdahl Tintner, вне время: спорная Жизнь Георга Тинтнер , с. 63

Источники [ править ]

  • Норман Франке, « Jüdisch, römisch, deutsch zugleich…»? Eine Untersuchung der literarischen Selbstkonstruktion Karl Wolfskehls unter besonderer Berücksichtigung seiner Exillyrik. Universitätsverlag Winter, Heidelberg 2006, ISBN  3-8253-5106-8 (немецкий)
  • Норман Франке, «Миробук!» Карл Вольфскель als satirische Romangestalt. В: Studia Niemcoznawcze, Studien zur Deutschkunde. (Том XXXI, Варшава, 2005 г.), стр. 339 - 360 (немецкий).
  • Норман Франке, «Последний европеец и первый новозеландец». В: SPAN , Брисбен, Гамильтон 1998/99, стр. 57 - 71.
  • Манфред Шлёссер, Карл Вольфскель 1869-1948. Leben und Werk в Dokumenten , Дармштадт: Agora Verlag, 1969 (немецкий)
  • Манфред Шлёссер, Карл Вольфскель - Библиография , Дармштадт: Erato-Presso (AGORA Verlag), 1971, ISBN 978-3-87008-021-1 (немецкий) 
  • Эльке-Вера Котовски, Герт Маттенклотт: "O dürft ich Stimme sein, das Volk zu rütteln!" Leben und Werk von Karl Wolfskehl Olms, Hildesheim 2007, ISBN 978-3-487-13303-4 (немецкий) 
  • Фридрих Войт: Карл Вольфскель. Поэт в изгнании. Cold Hub Press, Lyttelton / Christchurch 2019, ISBN 978-0-473-47669-4 

-