Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с корейского алфавита )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Корейский алфавит , известный как хангыль ( хангыля ) [примечание 1] в Южной Корее и Chosŏn'gŭl в Северной Корее , является письменность для корейского языка , созданного королем Седжон в 1443. [2] [3] Буквы поскольку пять основных согласных отражают форму речевых органов, используемых для их произнесения, и систематически модифицируются для обозначения фонетических особенностей; Точно так же гласные буквы систематически изменяются для обозначения родственных звуков, что делает хангыль особенной системой письма . [4] : 120 [5][6] [7] [8] [9] [10]

Современная орфография хангыль использует 24 основных буквы: 14 согласных букв (ㄱ ㄴ ㅌ ㅍ ㅎ) и 10 гласных букв (ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ). Есть также 27 сложных букв, образованных путем объединения основных букв: 5 напряженных согласных букв (ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ), 11 сложных согласных букв (ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㅀ ㅄ) и 11 сложных гласных букв (ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅘ ㅙ ㅚ ㅝ ㅞ ㅟ ㅢ). Четыре основных буквы в исходном алфавите больше не используются: 1 гласная буква (ㆍ) и 3 согласные буквы (ㅿ ㆁ ㆆ).

Корейские буквы написаны слоговыми блоками, причем буквы алфавита расположены в двух измерениях. Например, хангыль по-корейски пишется 한글, а не ㅎㅏ ㄴㄱ ㅡ ㄹ. Эти слоги начинаются с согласной буквы, затем с гласной буквы, а затем, возможно, с другой согласной буквы. Если слог начинается с гласного звука, то согласная «ㅇ» будет действовать как безмолвный заполнитель. Однако когда "ㅇ" начинает предложение или ставится после долгой паузы, голосовая щель останавливается.звук. Слоги могут начинаться с основных или напряженных согласных, но не сложных. Гласный может быть основным или сложным, в то время как второй согласный может быть основным, сложным или ограниченным числом напряженных согласных. Способ структурирования слога зависит от того, является ли гласный «высоким» гласным (вертикальная базовая линия) или «толстым» гласным (горизонтальная базовая линия); если гласный «высокий», то первый согласный и гласный пишутся над вторым согласным (если он есть), тогда как если гласный «жирный», то все компоненты записываются индивидуально сверху вниз. [11]

Поскольку он сочетает в себе черты алфавитной и слоговой систем письма, он был описан как «алфавитная слоговая система». [5] [12] Как и в традиционной китайской и японской письменности, корейские тексты традиционно писались сверху вниз, справа налево, и иногда все еще пишутся таким образом в стилистических целях. Сегодня его обычно пишут слева направо с пробелами между словами и знаками препинания в западном стиле . [6]

Это официальная система письма из Кореи , в том числе Северной и Южной Кореи. Это официальная система письма в Корейском автономном округе Яньбянь и Корейском автономном округе Чанбайшань в провинции Цзилинь , Китай . Он также иногда используется для записи языка Cia Cia- разговорного недалеко от города Бау-Бау , Индонезия . Тайваньский лингвистом Хсу Тсао-те  [ ж ] разработали и использовали модифицированный алфавит хангыль , чтобы представить сказанное Тайваньский языки позже был поддержан Анг Юй-джином (см. тайваньский хангыль ). [13] [14]

Имена [ править ]

Официальные имена [ править ]

Слово «хангыль», написанное корейским алфавитом.

Корейский алфавит был первоначально назван Хунминджонъым ( 훈민정음 ) королем Сечжоном Великим в 1443 году. [10] Хунминчжонъым ( 훈민정음 ) также является документом, объясняющим логику и науку, лежащую в основе письменности в 1446 году.

Название хангыль ( 한글 ) было придумано корейским лингвистом Джу Си-гён в 1912 году. Название сочетает в себе древнее корейское слово хан ( ), означающее «великий», и геуль ( ), означающее «сценарий». Слово хань используется для обозначения Кореи в целом, поэтому это имя также означает «корейский шрифт». [16] Он был латинизирован несколькими способами:

  • Хангыль или хан-гыль в пересмотренной романизации корейского языка , которую правительство Южной Кореи использует в английских публикациях и поощряет для всех целей.
  • Han'gl в системе McCune – Reischauer часто пишется с заглавной буквы и передается без диакритических знаков, когда используется как английское слово Hangul, как оно встречается во многих английских словарях.
  • hān kul в романизации Йельского университета , системе, рекомендованной для технических лингвистических исследований.

Северокорейцы называют алфавит Chosŏn'gŭl ( 조선 글 ), в честь Chosŏn , северокорейского названия Кореи . [17] Вариант системы МакКьюна-Райшауэра используется там для латинизации.

Другие имена [ править ]

До середины 20 века корейская элита предпочитала писать китайскими иероглифами, называемыми ханджа . Они называли Ханджу дзинсео (진서 / 真 書) или «истинными буквами». Некоторые источники говорят , что элита не называют корейский алфавит насмешливо , как «amkeul ( 암클 ) означает„сценарий женщин“, и » ahaetgeul ( 아 햇글 ) значение «детский сценарий», хотя там нет письменных доказательств этого. [18]

Сторонники корейского алфавита называли его jeong'eum ( 정음 / 正音), что означает «правильное произношение», gungmun ( 국문 / 國文), что означает «национальный сценарий», и eonmun ( 언문 / 諺 文), что означает « народное письмо». [18]

История [ править ]

Создание [ править ]

Корейцы в основном писали с использованием классической китайской наряду с носителями фонетических систем письма , которые предшествуют хангыль сотни лет, в том числе IDU сценария , Hyangchal , Gugyeol и Gakpil. [19] [20] [21] [22] Однако многие корейцы низшего класса были неграмотными из-за фундаментальных различий между корейским и китайским языками и большого количества китайских иероглифов. [23] Чтобы способствовать грамотности среди простых людей, четвертый король династии Чосон , Седжон Великий , лично создал и провозгласил новый алфавит. [3] [23] [24]Хотя широко распространено мнение, что король Седжон приказал Залу достойных изобрести хангыль, современные записи, такие как « Истинные записи короля Седжона» и предисловие Чон Инджи к « Хунминчжонгуум Хэрье», подчеркивают, что он изобрел его сам. [25]

Корейский алфавит был разработан таким образом, чтобы люди с низким уровнем образования могли научиться читать и писать. Популярная поговорка об алфавите гласит: «Мудрый человек может познакомиться с ними до конца утра; даже глупый человек может выучить их за десять дней». [26]

Страница из Hunminjeong'eum Eonhae . Третья слева колонка, состоящая только из хангыль ( 나랏 말 ᄊ ᆞ 미 ), имеет диакритические знаки с ударением по высоте слева от блоков слогов.

Проект был завершен в конце декабря 1443 года или в январе 1444 года и описан в 1446 году в документе под названием « Хунминчжонъым» ( «Правильные звуки для просвещения народа» ), в честь которого изначально был назван сам алфавит. [18] Датой публикации « Хунминджонъым» , 9 октября, в Южной Корее стал День хангыль . Его северокорейский эквивалент, День Чосон-гул, приходится на 15 января.

Другой документ, опубликованный в 1446 году и названный Hunminjeong'eum Haerye (« Объяснение и примеры Hunminjeong'eum »), был обнаружен в 1940 году. Этот документ объясняет, что дизайн согласных букв основан на артикуляционной фонетике, а дизайн гласных букв основан на на принципах гармонии инь и янь и гласных .

Оппозиция [ править ]

В 1440-х годах корейский алфавит столкнулся с противодействием литературной элиты, в том числе Чхве Манри и других корейских ученых- конфуцианцев . Они считали, что ханджа была единственной законной системой письма. Они также видели в распространении корейского алфавита угрозу своему статусу. [23] Тем не менее, корейский алфавит вошел в массовую культуру, как и предполагал король Седжон, особенно используемый женщинами и писателями популярной литературы. [27]

Король Ёнсангун запретил изучение и публикацию корейского алфавита в 1504 году, после того как был опубликован документ с критикой короля. [28] Точно так же король Чунджон упразднил Министерство Eonmun, правительственное учреждение, связанное с исследованиями хангыля, в 1506 году. [29]

Возрождение [ править ]

Конец 16 - го века, однако, видел возрождение корейского алфавита , как GASA и сиджо поэзия процветала. В 17 веке романы на корейском алфавите стали основным жанром . [30] Однако использование корейского алфавита так долго обходилось без орфографической стандартизации, что орфография стала совершенно неправильной. [27]

Сонгангаса , сборник стихов Чон Чхоля, напечатанный в 1768 году.

В 1796 году голландский ученый Исаак Титсингх стал первым, кто принес книгу, написанную на корейском языке, в западный мир . Его коллекция книг включала японскую книгу « Сангоку Цуран Дзуэцу» ( «Иллюстрированное описание трех стран» ) Хаяси Шихея . [31] Эта книга, опубликованная в 1785 году, описывает королевство Чосон [32] и корейский алфавит. [33] В 1832 году Фонд восточных переводов Великобритании и Ирландии поддержал посмертную сокращенную публикацию французского перевода Титсинга. [34]

Благодаря растущему корейского национализма , то Габо реформистов "толчок, и западных миссионеров продвижение корейского алфавита в школах и литературе [35] хангыль корейский алфавит был принят в официальных документах впервые в 1894 г. [28] Начальная школа тексты начали использовать корейский алфавит в 1895 году, а « Тонгнип Синмун» , основанная в 1896 году, была первой газетой, напечатанной как на корейском, так и на английском языках. [36]

Реформы и запреты при японском правлении [ править ]

После японской аннексии, которая произошла в 1910 году, японский язык стал официальным языком Кореи. Тем не менее, корейский алфавит все еще преподавался в корейских школах, построенных после аннексии, а корейский язык был написан смешанным шрифтом ханджа-хангыль, где большинство лексических корней было написано на ханджа, а грамматические формы - на корейском алфавите, похожем на и, казалось бы, имитация японской письменности . В Японии раньше корейская литература была запрещена в государственных школах, которые стали обязательными для детей. [37]

Орфография корейского алфавита была частично стандартизован в 1912 году, когда гласный arae'a ( ) -Какой теперь исчезли из корейского было ограничено китайско-корейской корни: эмфатические согласные были стандартизированы ㅺ, ㅼ, ㅽ, ㅆ , ㅾ и заключительные согласные, ограниченные ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ, ㄺ, ㄻ, ㄼ . Долгие гласные были отмечены диакритической точкой слева от слога, но в 1921 году она была исключена [27].

Вторая колониальная реформа произошла в 1930 году. Араэ-а было отменено: эмфатические согласные были заменены на ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ и более завершающие согласные ㄷ, ㅈ, ㅌ, ㅊ, ㅍ, ㄲ, ㄳ, ㄵ, ㄾ, ㄿ, ㅄ были разрешены, что сделало орфографию более морфофонемной . Двойная согласная писалась отдельно (без гласной), когда она встречалась между существительными, а именительная частица - вводилась после гласных, заменяя - . [27]

Джу Си-гён , лингвист, который ввел термин хангыль для замены Eonmun или «вульгарного письма » в 1912 году, основал Общество изучения корейского языка (позже переименованное в Общество хангыль ), которое в 1933 году продолжило реформу орфографии со стандартизированной системой хангыль . Основное изменение заключалось в том, чтобы сделать корейский алфавит максимально практичным с морфофонической точки зрения с учетом существующих букв. [27] Система транслитерации иностранных орфографий была опубликована в 1940 году.

Япония запретила корейский язык из школ в 1938 году как часть политики культурной ассимиляции , [38] и все корейский язык издания были запрещены в 1941 году [39]

Дальнейшие реформы [ править ]

Окончательная орфография современного корейского алфавита была опубликована в 1946 году, сразу после обретения Кореей независимости от японского правления. В 1948 году Северная Корея попыталась сделать шрифт идеально морфофоническим путем добавления новых букв , а в 1953 году Сингман Ри из Южной Кореи попытался упростить орфографию, вернувшись к колониальной орфографии 1921 года, но обе реформы были отменены только после того, как несколько лет. [27]

И Северная Корея, и Южная Корея использовали корейский алфавит или смешанное письмо в качестве официальной системы письма, при этом использование ханджи все меньше. Начиная с 1970-х годов, ханджа начала постепенно сокращаться в коммерческой или неофициальной письменной форме на Юге из-за вмешательства правительства, при этом некоторые южнокорейские газеты теперь используют ханджа только как аббревиатуры или устранение неоднозначности омонимов. [ необходима цитата ] О будущем ханджи в Южной Корее ведутся широкие дебаты. [ необходима цитата ] Северная Корея ввела корейский алфавит в качестве исключительной системы письма в 1949 году и полностью запретила использование ханджи.

Современное использование [ править ]

Знак начальной школы на языке Baubau, написанный латинским и хангыльским алфавитом.

Общество Хунминджонъым в Сеуле пытается распространить использование корейского алфавита на ненаписанные языки Азии. [40] В 2009 году корейский алфавит был неофициально принят в городе Баубау на юго-востоке Сулавеси , Индонезия , для написания на языке Cia-Cia . [41] [42] [43] Несколько индонезийских спикеров Cia-Cia, которые посетили Сеул, вызвали большое внимание средств массовой информации в Южной Корее, и по прибытии их приветствовал О Се Хун , мэр Сеула . [44]В октябре 2012 года было подтверждено, что попытки распространить использование корейского алфавита в Индонезии потерпели неудачу. [45] Некоторые люди продолжают использовать корейский алфавит дома или официально.

Письма [ править ]

Буквы корейского алфавита и произношение

Буквы корейского алфавита называются джамо (자모). Есть 19 согласных (자음) и 21 гласных (모음) , используемый в современном алфавите. Впервые они были названы в Хунмонджахо , учебнике ханджа, написанном Чхве Седжином .

Согласные [ править ]

Форма языка при произнесении ㄱ
Форма языка при произнесении ㄴ
Форма зубов и языка при произнесении ㅅ
ㅇ похож на горловину.
ㅁ похож на закрытый рот.

В таблице ниже показаны все 19 согласных в южнокорейском алфавитном порядке с эквивалентами пересмотренной латинизации для каждой буквы и произношения в IPA (подробнее см. Корейскую фонологию ).

ㅇ изначально является беззвучным слогом и используется в качестве заполнителя, когда слог начинается с гласной. ㄸ, ㅃ и ㅉ никогда не используются в конце слога.

Согласные в широком смысле подразделяются на затрудняющие (звуки, производимые, когда поток воздуха полностью прекращается (т. Е. Взрывной согласный) или проходит через узкое отверстие (т. Е. Фрикативный ), либо на соноранты (звуки, производимые, когда воздух выходит практически без препятствий через отверстие). рот, нос или оба). [46] В таблице ниже перечислены корейские согласные по их соответствующим категориям и подкатегориям.

Все корейские препятствия глухи , так как гортань не вибрирует при воспроизведении этих звуков, а также отличается степенью притяжения и напряжения. Напряженные согласные образуются путем сжатия голосовых связок, в то время как согласные с сильным придыханием (например, корейский, / p h /) производятся путем их раскрытия. [46]

Озвучены корейские соноранты.

Ассимиляция согласных [ править ]

На произношение согласной в конце слога может повлиять следующая буква, и наоборот. В таблице ниже описаны эти правила ассимиляции . Если никаких изменений не происходит, пробелы остаются пустыми.

Ассимиляция согласных происходит в результате интервокального озвучивания . В окружении гласных или сонорных согласных, таких как ㅁ или ㄴ, остановка приобретает характеристики окружающего звука. Поскольку простые остановки (например, ㄱ / k /) производятся с расслабленными голосовыми связками, которые не напряжены, они с большей вероятностью будут подвержены влиянию окружающих звонких звуков (которые производятся голосовыми связками, которые вибрируют). [46]

Ниже приведены примеры того, как слабые согласные (ㅂ / p /, ㄷ / t /, ㅈ / tɕ / , ㄱ / k /) меняются из-за расположения в слове. Буквы, выделенные жирным шрифтом, показывают ослабление интервокальных звуков или смягчение слабых согласных по сравнению с их звучными аналогами. [46]

  • 밥 [pap] - 'рис'
  • 보리밥 [pori b ap] - ячмень, смешанный с рисом

  • 다 [та] - 'все'
  • 맏 [мат] - «самый старый»
  • 맏아들 [ma d a d ǔl] - 'старший сын'

  • 죽 [чук] - каша
  • 콩죽 [k'ong- j uk] - бобовая каша

  • 공 [конг] - 'мяч'
  • 새 공 [sae g ong] - «новый мяч»

Ослабляются и согласные ㄹ и ㅎ. Жидкость ㄹ, когда она находится в интервокальной позиции, будет ослаблена до a [r]. Например, последнее в слове 말 ([mal], 'слово') изменяется, если за ним следует маркер субъекта 이 (ㅇ - сонорный согласный), и изменяется на [r], чтобы стать [mari].

ㅎ / h / очень слабый и обычно удаляется в корейских словах, как видно в таких словах, как 괜찮아요 / kwanch'an h -ayo / [kwaench'anayo]. Однако вместо того, чтобы быть полностью удаленным, он оставляет остатки, выделяя следующий звук или действуя как голосовая остановка. [46]

Слабые согласные напрягаются при следовании за другими препятствующими звуками из-за того, что артикуляция первого препятствия не освобождается. Напряжение можно увидеть в таких словах, как 입구 ('вход') / ip-ku /, которое произносится как [ip-kku].

Согласные в корейском алфавите могут быть объединены в одну из 11 групп согласных , которые всегда появляются в последней позиции в блоке слогов. Это: ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄺ, ㄻ, ㄼ, ㄽ, ㄾ, ㄿ, ㅀ и ㅄ.

** В тех случаях, когда за группами согласных следуют слова, начинающиеся с или ㄷ, группа согласных "повторно произносится" посредством фонологического явления, называемого связью.. В словах, где первая согласная в группе согласных - ㅂ, ㄱ или ㄴ (стоп-согласные), артикуляция прекращается, и вторая согласная не может быть произнесена без однократного освобождения артикуляции первой. Следовательно, в таких словах, как 값 / kaps / («цена»), ㅅ нельзя сформулировать, и слово, таким образом, произносится как [kap]. Второй согласный звук обычно оживает, когда за ним следует слово с начальной буквой (값 이 → [капси]. Другие примеры включают 삶 ​​(/ salm / [sam], 'жизнь'). ㄹ в последней группе согласных обычно теряется в однако, когда за ним следует маркер субъекта 이, оживает, и ㅁ занимает место пустого согласного ㅇ. Таким образом, 삶이 произносится как [сал-ми].

Гласные [ править ]

В таблице ниже показаны 21 гласная, используемая в современном корейском алфавите в южнокорейском алфавитном порядке, с эквивалентами пересмотренной латинизации для каждой буквы и произношения в IPA (подробнее см. Корейскую фонологию ).

Гласные обычно делятся на две категории: монофтонги и дифтонги. Монофтонги производятся одним суставным движением (отсюда и приставка моно-), а дифтонги - артикуляционным изменением. Дифтонги состоят из двух составляющих: скольжения (или полуглазки) и монофтонга. Существуют некоторые разногласия относительно того, сколько гласных считается монофтонгом в корейском языке; самый большой инвентарь включает десять, в то время как некоторые ученые предлагают восемь или девять. [ кто? ] Это расхождение выявляет два вопроса: «есть ли в корейском языке две закругленные гласные переднего ряда (т. Е. / Ø / и / y /); и, во-вторых, есть ли в корейском языке три уровня передних гласных с точки зрения высоты гласных (т.е. являются ли / e / и / æ / различительными ». [47]Фактические фонологические исследования, проведенные путем изучения формант, показывают, что носители стандартного корейского языка не различают гласные ㅔ и ㅐ в произношении. [ необходима цитата ] [48]

Алфавитный порядок [ править ]

Алфавитный порядок в корейском алфавите называется ganada порядка ( 가나다순 ) после первых трех букв алфавита. В алфавитном порядке корейского алфавита не смешиваются согласные и гласные. Скорее, сначала идут велярные согласные , затем корональные , губные , шипящие и т. Д. Гласные идут после согласных.

Исторические порядки [ править ]

Приказ из Хунминджонъым в 1446 году был:

ㄱ ㄲ ㅋ ㆁ ㄷ ㄸ ㅌ ㄴ ㅃ ㅍ ㅁ ㅉ ㅊ ㅅ ㅆ ㆆ ㅎ ㆅ ㅇ ㄹ ㅿ
ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅓ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ

В 1527 году Чхве Седжин реорганизовал алфавит в Хунмонджахо :

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㆁ ㅋ ㅌ ㅍ ㅊ ㅿ ㅇ ㅎ
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㆍ

Это основа современных алфавитных порядков. Это было до появления корейских напряженных согласных и двойных букв, которые их представляют, и до слияния букв (') и (ng). Таким образом, когда правительства Северной Кореи и Южной Кореи полностью использовали корейский алфавит, они упорядочили эти буквы по-другому: Северная Корея поместила новые буквы в конце алфавита, а Южная Корея сгруппировала похожие буквы вместе.

Северокорейский порядок [ править ]

Новые двойные буквы помещаются в конце согласных, непосредственно перед ' , чтобы не изменять традиционный порядок остальной части алфавита.

ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ ㅇ
ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅙ ㅞ

Все орграфы и триграфы , включая старые дифтонги и , помещаются после простых гласных, снова сохраняя алфавитный порядок Чоя.

Последние буквы ( 받침 ) располагаются в следующем порядке:

(нет) ㄱ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㄻ ㅂ ㅄ ㅅ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㅆ

(«Нет» означает отсутствие последней буквы.)

В отличие , когда она является начальной, это произносится, как заложенность нг, которое происходит только в качестве окончательного в современном языке. Двойные буквы помещаются в самый конец, как и в исходном порядке, но комбинированные согласные располагаются сразу после их первого элемента.

Южнокорейский порядок [ править ]

В южном порядке двойные буквы помещаются сразу после их одинарных двойников:

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅢ ㅣ

Современные монофтонгальные гласные идут первыми, а производные формы чередуются в зависимости от их формы: сначала добавляется i , затем iotized , затем iotized с добавленным i . Дифтонги, начинающиеся с w , упорядочиваются в соответствии с их написанием как или плюс вторая гласная, а не как отдельные диграфы .

Порядок последних букв:

(нет) ㄱ ㄲ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄹ ㄺ ㅁ ㅂ ㅄ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ

Каждый слог начинается с согласной (или безмолвной), за которой следует гласная (например, + = ). Некоторые слоги, такие как « » и « », имеют конечную согласную или последнюю группу согласных ( 받침 ). Затем возможны 399 комбинаций для «двухбуквенных слогов» и 10 773 возможных комбинаций для слогов с более чем двумя «буквами» (27 возможных окончательных окончаний), всего 11 172 возможных комбинаций «букв» корейского алфавита для образования слогов.

Порядок сортировки, включая архаические буквы хангыль, определенный в южнокорейском национальном стандарте KS X 1026-1 ( неофициальный перевод на английский язык ):

  • Начальные согласные: ᄀ, ᄁ, ᅚ, ᄂ, ᄓ, ᄔ, ᄕ, ᄖ, ᅛ, ᅜ, ᅝ, ᄃ, ᄗ, ᄄ, ᅞ, ꥠ, ꥡ, ꥢ, ꥣ, ᄅ, ꥤ, ꥥ, ᄘ, ꥦ , ꥧ, ᄙ, ꥨ, ꥩ, ꥪ, ꥫ, ꥬ, ꥭ, ꥮ, ᄚ, ᄛ, ᄆ, ꥯ, ꥰ, ᄜ, ꥱ, ᄝ, ᄇ, ᄞ, ᄟ, ᄠ, ᄈ, ᄡ, ᄢ, ᄣ , ᄤ, ᄥ, ᄦ, ꥲ, ᄧ, ᄨ, ꥳ, ᄩ, ᄪ, ꥴ, ᄫ, ᄬ, ᄉ, ᄭ, ᄮ, ᄯ, ᄰ, ᄱ, ᄲ, ᄳ, ᄊ, ꥵ, ᄴ, ᄵ, ᄶ , ᄷ, ᄸ, ᄹ, ᄺ, ᄻ, ᄼ, ᄽ, ᄾ, ᄿ, ᅀ, ᄋ, ᅁ, ᅂ, ꥶ, ᅃ, ᅄ, ᅅ, ᅆ, ᅇ, ᅈ, ᅉ, ᅊ, ᅋ, ꥷ, ᅌ , ᄌ, ᅍ, ᄍ, ꥸ, ᅎ, ᅏ, ᅐ, ᅑ, ᄎ, ᅒ, ᅓ, ᅔ, ᅕ, ᄏ, ᄐ, ꥹ, ᄑ, ᅖ, ꥺ, ᅗ, ᄒ, ꥻ, ᅘ, ᅙ, ꥼ , (наполнитель; U+115F)
  • Средние гласные: (наполнитель; U+1160), ᅡ, ᅶ, ᅷ, ᆣ, ᅢ, ᅣ, ᅸ, ᅹ, ᆤ, ᅤ, ᅥ, ᅺ, ᅻ, ᅼ, ᅦ, ᅧ, ᆥ, ᅽ, ᅾ, ᅨ, ᅩ, ᅪ, ᅫ, ᆦ, ᆧ, ᅿ, ᆀ, ힰ, ᆁ, ᆂ, ힱ, ᆃ, ᅬ, ᅭ, ힲ, ힳ, ᆄ, ᆅ, ힴ, ᆆ, ᆇ, ᆈ, ᅮ, ᆉ, ᆊ, ᅯ, ᆋ, ᅰ, ힵ, ᆌ, ᆍ, ᅱ, ힶ, ᅲ, ᆎ, ힷ, ᆏ, ᆐ, ᆑ, ᆒ, ힸ, ᆓ, ᆔ, ᅳ, ힹ, ힺ, ힻ, ힼ, ᆕ, ᆖ, ᅴ, ᆗ, ᅵ, ᆘ, ᆙ, ힽ, ힾ, ힿ, ퟀ, ᆚ, ퟁ, ퟂ, ᆛ, ퟃ, ᆜ, ퟄ, ᆝ, ᆞ, ퟅ, ᆟ, ퟆ, ᆠ, ᆡ, ᆢ
  • Конечные согласные: (нет), ᆨ, ᆩ, ᇺ, ᇃ, ᇻ, ᆪ, ᇄ, ᇼ, ᇽ, ᇾ, ᆫ, ᇅ, ᇿ, ᇆ, ퟋ, ᇇ, ᇈ, ᆬ, ퟌ, ᇉ, ᆭ, ᆮ , ᇊ, ퟍ, ퟎ, ᇋ, ퟏ, ퟐ, ퟑ, ퟒ, ퟓ, ퟔ, ᆯ, ᆰ, ퟕ, ᇌ, ퟖ, ᇍ, ᇎ, ᇏ, ᇐ, ퟗ, ᆱ, ᇑ, ᇒ, ퟘ, ᆲ , ퟙ, ᇓ, ퟚ, ᇔ, ᇕ, ᆳ, ᇖ, ᇗ, ퟛ, ᇘ, ᆴ, ᆵ, ᆶ, ᇙ, ퟜ, ퟝ, ᆷ, ᇚ, ퟞ, ퟟ, ᇛ, ퟠ, ᇜ, ퟡ, ᇝ , ᇞ, ᇟ, ퟢ, ᇠ, ᇡ, ᇢ, ᆸ, ퟣ, ᇣ, ퟤ, ퟥ, ퟦ, ᆹ, ퟧ, ퟨ, ퟩ, ᇤ, ᇥ, ᇦ, ᆺ, ᇧ, ᇨ, ᇩ, ퟪ, ᇪ , ퟫ, ᆻ, ퟬ, ퟭ, ퟮ, ퟯ, ퟰ, ퟱ, ퟲ, ᇫ, ퟳ, ퟴ, ᆼ, ᇰ, ᇬ, ᇭ, ퟵ, ᇱ, ᇲ, ᇮ, ᇯ, ퟶ, ᆽ, ퟷ, ퟸ , ퟹ, ᆾ, ᆿ, ᇀ, ᇁ, ᇳ, ퟺ, ퟻ, ᇴ, ᇂ, ᇵ, ᇶ, ᇷ, ᇸ, ᇹ
  • Порядок сортировки согласных хангыль, определенный в южнокорейском национальном стандарте KS X 1026-1.

  • Порядок сортировки гласных хангыль, определенный в южнокорейском национальном стандарте KS X 1026-1.

Названия букв [ править ]

Буквы корейского алфавита были названы корейским лингвистом Чхве Седжином в 1527 году. Южная Корея использует традиционные имена Чо, большинство из которых имеют формат буква + i + eu + буква . Чой описал эти имена, перечислив символы ханджа с похожим произношением. Однако, как слоги EUK , ИО и эвт не произошел Ханжа, Чхве дал эти письма модифицированных имен 기역 г yeok , 디귿 ди geut и 시옷 си ВЗ, используя ханджа, не подходящую к шаблону (для 기역) или исконно корейские слоги (для 디귿 и 시옷).

Первоначально, Чхве дал , , , , и нерегулярные один слог имена джи , чи , KI , Т.И. , , и привет , потому что они не должны использоваться в качестве конечных согласных звуков, как указано в Hunminjeong эум . Однако после введения новой орфографии в 1933 году, которая позволяла использовать все согласные в качестве финальных, имена изменились на нынешние формы.

Северная Корея упорядочила оригинальные имена Чо, когда сделала корейский алфавит своей официальной орфографией.

В Северной Корее [ править ]

В таблице ниже показаны названия, используемые в Северной Корее для согласных в корейском алфавите. Буквы расположены в северокорейском алфавитном порядке, а названия букв латинизированы с системой МакКьюна – Рейшауэра , которая широко используется в Северной Корее. Напряженные согласные описываются словом toen, означающим «твердый».

В Северной Корее альтернативный способ обозначения согласного - буква + ŭ ( ), например, gŭ ( ) для буквы и ssŭ ( ) для буквы .

Как и в Южной Корее, названия гласных в корейском алфавите такие же, как и звучание каждой гласной.

В Южной Корее [ править ]

В таблице ниже показаны названия, используемые в Южной Корее для согласных корейского алфавита. Буквы расположены в южнокорейском алфавитном порядке, а названия букв латинизированы в пересмотренной системе латинизации , которая является официальной системой латинизации Южной Кореи. Напряженные согласные описываются словом ssang, означающим «двойной».

Порядок хода [ править ]

Буквы корейского алфавита приняли определенные правила китайской каллиграфии , хотя и используют круг, который не используется в печатных китайских иероглифах.

  • (giyeok 기역 )

  • (nieun 니은 )

  • (digeut 디귿 )

  • (rieul 리을 )

  • (mieum 미음 )

  • (пиып 비읍 )

  • (sieut 시옷 )

  • (ieung 이응 )

  • (jieut 지읒 )

  • (chieut 치읓 )

  • (ieuk 키읔 )

  • (ṭieut 티읕 )

  • (p̣ieup 피읖 )

  • (привет 히읗 )

  • (а)

  • (ае)

  • (эо)

  • (е)

  • (о)

  • (u)

  • (ЕС)

Для иотизированных гласных, которые не показаны, короткий штрих просто удваивается.

Дизайн письма [ править ]

Сценарии обычно транскрибируют языки на уровне морфем ( логографические сценарии, такие как ханджа), слогов ( слоговые, например, кана ), сегментов ( алфавитные сценарии, такие как латинский сценарий, используемый для написания английского и многих других языков) или, в некоторых случаях, отличительных особенности . Корейский алфавит включает в себя аспекты последних трех, группируя звуки в слоги , используя отдельные символы для сегментов , а в некоторых случаях используя отдельные штрихи для обозначения отличительных черт, таких как место артикуляции.( лабиальный , венечный , велярный или голосовой ) и манера артикуляции ( взрывная , носовая , свистящая , устремленная ) для согласных и иотизация (предшествующий звук i ), гармонический класс и i-мутация для гласных.

Например, согласный звук ㅌ[tʰ] состоит из трех штрихов, каждый из которых имеет значение: верхний штрих указывает, что является взрывным, например ʔ , g , d , j , у которых одинаковый штрих (последний - аффрикат , взрывно-фрикативная последовательность); средний штрих указывает на то, что всасывается , как и h , , ch , которые также имеют этот штрих; а нижний ход указывает на то, что является альвеолярная, как п, d и l . (Говорят, что этот элемент представляет форму языка при произнесении коронарных согласных, хотя это не обязательно.) Два устаревших согласных, и , имеют двойное произношение и, по-видимому, состоят из двух элементов, соответствующих этим двум произношениям: [N] ~ молчание и [м] ~ [ж] для .

В случае гласных букв короткий штрих, соединенный с основной линией буквы, указывает на то, что это одна из гласных, которые можно иотизировать; этот ход затем удваивается , если гласный является iotized. Положение штриха указывает, к какому классу гармонии принадлежит гласный: «светлый» (верхний или правый) или «темный» (нижний или левый). В современном алфавите дополнительный вертикальный штрих указывает на i-мутацию , производя [ɛ] , [ø] и [y] от [a] , [o] и [u]]. Тем не менее, это не является частью преднамеренного дизайна скрипта, а скорее естественное развитие от того, что было первоначально дифтонги , оканчивающиеся на гласный [я] . Действительно, во многих корейских диалектах , [ править ] включая стандартный диалект Сеула , некоторые из них до сих пор могут быть дифтонгами. Например, в Сеульском диалекте может альтернативно произноситься [we̞] и [ɥi] . Примечание: [e] как морфема - это ㅓ в сочетании с ㅣ как вертикальный штрих. Как фонема, его звук не является результатом i-мутации [ʌ] .

Помимо букв, в корейском алфавите изначально использовались диакритические знаки для обозначения тонального акцента . Слог с высоким тоном ( 거성 ) отмечался точкой ( ) слева от него (при вертикальном письме); слог с повышающейся высотой тона ( 상성 ) был отмечен двойной точкой, как двоеточие ( ). Они больше не используются, так как современный сеульский корейский утратил тональность. Длина гласных также была нейтрализована в современном корейском [49] и больше не пишется.

Согласный дизайн [ править ]

Согласные буквы делятся на пять гоморганических групп, каждая из которых имеет базовую форму, и одна или несколько букв, полученных из этой формы с помощью дополнительных штрихов. В рассказе Хунмина Чон-Ым Хэрье основные формы иконически представляют сочленения языка , нёба , зубов и горла, которые принимают при издании этих звуков.

Корейские названия групп взяты из китайской фонетики :

  • Веларские согласные ( 아음, 牙 音 a'eum «коренные звуки»)
    • g [k] , [kʰ]
    • Основная форма: - это вид сбоку задней части языка, поднятой к велуму (мягкому нёбу). (Для иллюстрации перейдите по внешней ссылке ниже.) происходит от с чертой, обозначающей всплеск аспирации.
  • Свистящие согласные (фрикативные или небные ) ( 치음, 齒 音chieum «зубные звуки»):
    • s [s] , j [tɕ] , ch [tɕʰ]
    • Основная форма: изначально имела форму клина ∧, без засечек сверху. Он представляет собой вид зубов сбоку. [ необходима цитата ] Верхняя часть линии представляет собой плотный контакт с небом рта. Верхняя часть штриха представляет собой дополнительный импульс аспирации.
  • Венечные согласные ( 설음, 舌音 seoreum «языковые звуки»):
    • n [n] , d [t] , [tʰ] , r [ɾ, l]
    • Основная форма: - вид сбоку кончика языка, поднятого к альвеолярному гребню (гребню десен). Буквы, производные от , произносятся с той же базовой артикуляцией. Линия вершины представляет собой плотный контакт с нёбом. Средний ход представляет собой взрыв аспирации. Верхняя часть представляет собой лоскут языка.
  • Двугубные согласные ( 순음, 唇音 suneum «губные звуки»):
    • m [m] , b [p] , [pʰ]
    • Основная форма: представляет собой контур губ, соприкасающихся друг с другом. Верхняя часть представляет собой всплеск выпуска b . Верхний штрих означает всплеск вдоха .
  • Спинные согласные ( 후음, 喉音 hueum «горловые звуки»):
    • '/ ng [ʔ, ŋ] , h [h]
    • Основная форма: - очертание горла. Первоначально было двумя буквами: простой круг для тишины (нулевой согласный) и круг, увенчанный вертикальной линией , для носового нг . А теперь устаревшее письмо, , представляло гортанную остановку , которая выражена в горле и имели замыкание , представленную в верхней строке, как ㄱㄷㅈ . Производное от - это , в котором дополнительный штрих представляет собой всплеск стремления.

Дизайн гласных [ править ]

Диаграмма, показывающая происхождение гласных в корейском алфавите.

Гласные буквы основаны на трех элементах:

  • Горизонтальная линия, представляющая плоскую Землю, сущность инь .
  • Точка Солнца на небесах, сущность ян . (При написании кистью это становится коротким штрихом.)
  • Вертикальная линия для стоящего Человека, нейтрального посредника между Небесами и Землей.

К этим трем основным элементам были добавлены короткие штрихи (точки в самых ранних документах) для получения гласной буквы:

Простые гласные [ править ]

  • Горизонтальные буквы: это средне-высокие гласные заднего ряда.
    • яркий о
    • темно у
    • темный eu ( ŭ )
  • Вертикальные буквы: когда-то это были низкие гласные.
    • яркий a
    • темный eo ( ŏ )
    • яркий
    • нейтральный я

Сложные гласные [ править ]

В корейском алфавите нет буквы для звука w . Поскольку o или u до того, как a или eo превратились в звук [w] , а [w] больше нигде не встречалось, [w] всегда можно было проанализировать как фонематическое o или u , и буквы для [w] не требовались. Однако соблюдается гармония гласных: «темный»  u с «темным»  eo для wo; «яркий»  o с «ярким»  a для ва :

  •  wa =  o +  a
  •  wo =  u +  eo
  •  wae =  o +  ae
  •  мы =  u +  e

Сложные гласные, оканчивающиеся на i, изначально были дифтонгами . Однако с тех пор некоторые из них превратились в чистые гласные:

  •  ae =  a +  i (произносится [ɛ] )
  •  e =  eo +  i (произносится [e] )
  •  wae =  wa +  я
  •  oe =  o +  i (ранее произносилось [ø] , см. Корейскую фонологию )
  •  мы =  wo +  я
  •  wi =  u +  i (ранее произносилось [y] , см. Корейскую фонологию )
  •  ui =  eu +  i

Иотизированные гласные [ править ]

Буквы y нет . Вместо этого этот звук обозначается удвоением штриха, прикрепленного к базовой линии гласной буквы. Из семи основных гласных четырем может предшествовать звук y , и эти четыре записывались точкой рядом с линией. ( Под влиянием китайской каллиграфии точки вскоре соединились с линией: ㅓㅏㅜㅗ .) Предыдущий звук y , названный «iotization», обозначался удвоением этой точки: ㅕㅑㅠㅛ yeo, ya, yu, yo . Три гласных, которые нельзя было иотизировать, были записаны одним ударом: ㅡ ㆍ ㅣ eu, (arae a), i .

Простые иотизированные гласные:

  •  Я. от  а
  •  Ео от  ео
  •  лет от  о
  •  ю из  u

Есть еще два иотизированных дифтонга:

  •  Yae из  к.э.
  •  вы от  е

В корейском языке 15 века гармония гласных звуков в большей степени, чем сегодня. Гласные в грамматических морфемах менялись в зависимости от их окружения, распадаясь на группы, которые «гармонировали» друг с другом. Это повлияло на морфологию языка, и корейская фонология описала его в терминах инь и ян : если у корневого слова были гласные ян («яркие»), то большинство суффиксов, прикрепленных к нему, также должны были иметь гласные ян ; и наоборот, если в корне есть гласные инь (темные), суффиксы должны быть иньтакже. Была третья гармоническая группа, называемая «посредническая» («нейтральная» в западной терминологии), которая могла сосуществовать с гласными как инь, так и ян .

Корейский нейтральный гласный был i . В инь гласные были ㅡ ㅜㅓ ес, и, EO ; точки расположены в направлениях инь «вниз» и «влево». В янь гласные были ㆍ ㅗㅏ ə, о, а, с точками в янь направлениях «вверх» и «вправо». Хунмин Jeong-EUM Haerye утверждает , что формы не-точечными буквами ㅡ ㆍ ㅣ были выбраны для представления понятия инь , янь , и посредничества: Земли, Неба и Человека. (Буква ə теперь устарела, за исключением языка Чеджу.)

Третий параметр в проектировании гласные буквы выбирал в качестве графической базы и и в графической базе и . Полное понимание того, что общего у этих горизонтальных и вертикальных групп, потребовало бы знания точных звуковых значений этих гласных в 15 веке.

Неопределенность в первую очередь связана с тремя буквами ㆍ ㅓㅏ . Некоторые лингвисты реконструируют их как * a, * ɤ, * e соответственно; другие как * ə, * e, * a . Третья реконструкция состоит в том, чтобы сделать все средние гласные как * ʌ, * ɤ, * a . [50] С третьей реконструкцией средние корейские гласные фактически выстраиваются в гармонию гласных, хотя только с одной гласной передней и четырьмя средними гласными:

Однако все горизонтальные буквы ㅡ ㅜㅗ eu, u, o кажутся средними и высокими гласными заднего ряда , [* ɯ, * u, * o] , и, таким образом, образуют связную группу фонетически в каждой реконструкции.

Традиционный аккаунт [ править ]

Традиционно принятое мнение [примечание 4] [51] о дизайне букв состоит в том, что гласные являются производными от различных комбинаций следующих трех компонентов: ㆍ ㅡ ㅣ . Здесь символически обозначает (солнце на) небе, обозначает (плоскую) землю, а обозначает (стоящего) человека. В исходной последовательности корейских гласных, как указано в Хунминджонге , сначала перечислялись эти три гласные, за которыми следовали различные комбинации. Таким образом, первоначальный порядок гласных был следующим: ㆍ ㅡ ㅣ ㅗ ㅏ ㅜ ㅛ ㅑ ㅠ ㅕ . Обратите внимание, что две положительные гласные ( ㅗ ㅏ ), включая одну следуют два отрицательных гласных в том числе один , то в силу двух положительных гласных каждый из которых включает два , а затем с помощью двух отрицательных гласные каждый из которых включает два .

Та же теория обеспечивает наиболее простое объяснение формы согласных звуков как приближение формы наиболее представительного органа, необходимого для формирования этого звука. Первоначальный порядок согласных в Hunminjeong'eum был: ㄱ ㅋ ㆁ ㄷ ㅌ ㄴ ㅂ ㅍ ㅁ ㅈ ㅊ ㅅ ㆆ ㅎ ㅇ ㄹ ㅿ .

  1. ㄱ, представляющий звук / k /, геометрически описывает поднятый назад язык.
  2. ㅋ, представляющий звук / kʰ /, происходит от путем добавления еще одной штрихи.
  3. ㆁ, представляющий звук / ŋ /, мог быть образован от добавлением штриха.
  4. ㄷ, представляющий звук / t /, получен из путем добавления штриха.
  5. ㅌ, представляющий звук / tʰ /, получен из путем добавления еще одной штрихи.
  6. ㄴ, представляющий звук / n /, геометрически описывает язык, соприкасающийся с верхним нёбом.
  7. ㅂ, представляющий звук / p /, образован от путем добавления штриха.
  8. ㅍ, представляющий звук / pʰ /, является вариантом с добавлением еще одной черты.
  9. ㅁ, представляющий звук / м /, геометрически описывает закрытый рот.
  10. ㅈ, представляющий звук / tɕ /, образован от путем добавления штриха.
  11. ㅊ, представляющий звук / tɕʰ /, получен из путем добавления еще одной штрихи.
  12. ㅅ, представляющий звук / s /, геометрически описывает острые зубы. [ необходима цитата ]
  13. ㆆ, представляющий звук / ʔ /, образован от путем добавления штриха.
  14. ㅎ, представляющий звук / h /, получен из путем добавления еще одной штрихи.
  15. ㅇ, представляющий отсутствие согласного, геометрически описывает гортань.
  16. ㄹ, представляющий звуки / ɾ / и / l /, геометрически описывает изгибающийся язык.
  17. представляющих собой слабый звука описывает острые зубы, но имеет другое происхождение , чем [ разъяснение необходимости ] и не является производным от добавления инсульта.

Теория созвучия Ледьярда [ править ]

Крупный план надписи на статуе короля Седжонга вверху. Он читает Седжонг Дэванг 세종대왕 и иллюстрирует формы букв, первоначально обнародованных Седжонгом. Обратите внимание на точки на гласных, геометрическую симметрию s и j в первых двух слогах, асимметричную губу в верхнем левом углу d в третьем и различие между начальным и конечным языками в последнем.
(Вверху) 'Phags-pa буквы [k, t, p, s, l] и их предполагаемые корейские производные [k, t, p, ts, l] . Обратите внимание на губы как на «Phags-па [т] и корейского алфавита .
(Внизу) Образование 'Phags-pa w , v , f из вариантов буквы [h] (слева) плюс нижний индекс [w] и аналогичная композиция корейского алфавита w , v , f из вариантов основной буквы [p] плюс кружок.

Хотя Хунминджонъым Хэрье объясняет дизайн согласных букв с точки зрения артикуляционной фонетики , как чисто новаторское творение, несколько теорий предполагают, какие внешние источники могли вдохновить или повлиять на создание короля Седжона. Профессор Гари Ледьярд из Колумбийского университета изучил возможные связи между хангыль и монгол «Phags-па сценарий из династии Юаня . Он считал, что роль письма 'Phags-pa в создании корейского алфавита была весьма ограниченной:

Любому читателю должно быть ясно, что в общей картине роль ['Phags-pa script] была весьма ограниченной ... Ничто не беспокоило меня больше после публикации этого исследования, чем обнаружение в работе по истории написать заявление вроде следующего: «Согласно недавним исследованиям, корейский алфавит произошел от монгольского письма phags-pa ». [52] Аффинная теория утверждает, что согласные являются производными от формы губ и языка говорящего во время произношения согласных (по крайней мере, вначале), но это, по-видимому, несколько снижает доверчивость. [53]

Ледьярд утверждает, что пять корейских букв имеют форму, вдохновленную «Phags-pa»; Шестая основная буква, пустая буква , была изобретена Седжоном. Остальные буквы произошли от этих шести, по сути, как описано в Hunmin Jeong-eum Haerye . Однако пять заимствованных согласных были не простейшими с графической точки зрения буквами, считающимися основными в Hunmin Jeong-eum Haerye , а скорее согласными, базовыми для китайской фонологии: , , , и . [ необходима цитата ]

В « Хунмин Чон-ым» говорится, что король Седжонг адаптировал( годжон , « Письмо печати Го ») при создании корейского алфавита.古篆никогда не был идентифицирован. Основной смысл является «старым» ( «Old Seal Script»), разочарование филологов , потому что корейский алфавит не имеет никакого функционального сходства с китайского篆字 zhuànzì уплотнительных скриптов . Однако Ледьярд считает, что может быть каламбуром на蒙古 Měnggǔ «монгол», а古 篆- это сокращение от蒙古 篆字.«Монгольский алфавит печати», то есть формальный вариант алфавита 'Phags-pa, написанный так, чтобы выглядеть как письменный шрифт китайских печатей. В библиотеке корейского дворца хранились рукописи Пагпа, в том числе некоторые в виде печатей, и некоторые министры Седжона хорошо знали этот сценарий. Если это так, то уклонение Седжона от монгольских связей можно понять в свете отношений Кореи с Минским Китаем после падения монгольской династии Юань и презрения литераторов к монголам как к «варварам». [ необходима цитата ]

По словам Ледьярда, пять заимствованных букв были графически упрощены, что позволило объединить согласные и оставить место для добавления штриха для получения придыхаемого взрывчатого вещества . Но в отличие от традиционной версии, невзрывные ( ㆁ ㄴ ㅁ ) были получены путем удаления верхней части основных букв. Он указывает на то , что в то время как легко вывести из путем удаления вершины, не ясно , как вывести из в традиционном счете, так как форма не аналогичны другим взрывными. [ необходима цитата ]

Объяснение буквы нг также отличается от традиционного описания. Многие китайские слова начинались с нг , но ко временам короля Седжона первоначальный нг либо молчал, либо произносился [ŋ] в Китае, и молчал, когда эти слова были заимствованы в корейском языке. Кроме того , ожидаемая форма нг (короткая вертикальная линия , влево, удаляя верхний ход ) выглядела бы почти идентична гласного [I] . Решение Седжона решило обе проблемы: вертикальный штрих слева от был добавлен к нулевому символу ㅇ, чтобы создать (круг с вертикальной линией вверху), отображающий как произношение [ŋ] в середине или конце слова, так и обычное молчание в начале. (Графическое различие между null и ng со временем было утрачено.)

Другое письмо состоит из двух элементов , представляют собой два региональных произношения был , который транскрибируется китайскую начальную . Это представляло либо m, либо w в различных китайских диалектах и ​​состояло из [m] плюс (от 'Phags-pa [w]). В 'Phags-pa петля под буквой представляет w после гласных, и Ледьярд предположил, что это стало петлей в нижней части . В 'Phags-pa китайский инициалтакже транскрибируется как соединение с w , но в этом случае w помещается под h. Фактически, китайский ряд согласных微 非 敷 w , v , f транскрибируется в 'Phags-pa добавлением w под тремя графическими вариантами буквы h , а корейский алфавит проводит параллель с этим соглашением, добавляя петлю w к лабиальный ряд ㅁㅂㅍ m , b , p , производящий ныне устаревшие ㅱ ㅸ ㆄ w , v , f. (Фонетические значения в корейском языке сомнительны, поскольку эти согласные использовались только для транскрибирования китайского языка.)

В качестве последнего доказательства Ледьярд отмечает, что большинство заимствованных корейских букв были простыми геометрическими формами, по крайней мере, изначально, но у d [t] всегда была небольшая губа, выступающая из верхнего левого угла, так же, как 'Phags- па d [t] сделал. Эта губа восходит к тибетской букве d . [ необходима цитата ]

Устаревшие буквы [ править ]

Ханкидо [ HN-GI-DO ], боевое искусство, использующее устаревшую гласную arae-a (вверху)

Многочисленные устаревшие корейские буквы и последовательности больше не используются в корейском языке. Некоторые из этих букв использовались только для обозначения звуков китайских инейных столов . Некоторые корейские звуки, представленные этими устаревшими буквами, все еще существуют в некоторых диалектах.


  • 66 устаревших кластеров из двух согласных: ᇃ, ᄓ / ng / («ngh»; например, английский «thi nk »), ㅦ / nd / (например, английский «Mo nd ay»), ᄖ, ㅧ / ns / («ns» в английском «pe ns », «Pe nns ylvania»), ㅨ, ᇉ / tʰ / (аналог; «nt» в языке Espera nt o), ᄗ / dg / (аналог ㄲ; эквивалент слову « 밖 "по-корейски), ᇋ / dr / (как английский в" dr ive "), ᄘ / ɭ / (аналог французского" Be ll e "), ㅪ, ㅬ / lz / (аналог английского" lis p ", но без гласной), ᇘ, ㅭ / tɬ / («ll» или «tl», аналогично науатль «tl»), ᇚ / ṃ / («тк»или„мг“,„мм“на английском языке„ха - мм эр“, Средний Корейский: произносится как «목 mog» с в слове почти беззвучно), ᇛ, ㅮ, ㅯ (аналог ㅂ в корейском «없다»), ㅰ, ᇠ, ᇡ, ㅲ, ᄟ, ㅳ bd (позже ассимилированный в ㄸ ), ᇣ, ㅶ bj (позже ассимилировано ㅉ), ᄨ / bj / (похоже на «비추» в корейском глаголе «비추다» bit-ch u-da, но без гласной), ㅷ, ᄪ, ᇥ / ph / ( «пха», похожее на корейское слово 돌입 하지 dol i p-ha ji ), ㅺ sk (позднее ассимилированное в English; английский: «pi ck »), ㅻ sn (позднее ассимилированное в «nn» в английском языке a nn al), ㅼ sd (начальное положение; позже ассимилировано в ㄸ), ᄰ, ᄱ sm (ассимилировано позже в «nm»), ㅽ sb (начальное положение; звук похож на ㅃ), ᄵ, ㅾ, позже ассимилированный в ㅉ), ᄷ, ᄸ, ᄹ / θ /,ᄺ / ɸ /, ᄻ, ᅁ, ᅂ / ð/, ᅃ, ᅄ / v /, ᅅ (позже ассимилировано ㅿ; англ. «Z»), ᅆ, ᅈ, ᅉ, ᅊ, ᅋ, ᇬ, ᇭ, ㆂ, ㆃ, ᇯ, ᅍ, ᅒ, ᅓ, ᅖ, ᇵ, ᇶ, ᇷ, ᇸ
  • 17 устаревших кластеров из трех согласных: ᇄ, ㅩ / rgs / (похоже на «rx» в английском названии «Ma rx »), ᇏ, ᇑ / lmg / (аналогично английскому «Pu llm an»), ᇒ, ㅫ, ᇔ , ᇕ, ᇖ, ᇞ, ㅴ, ㅵ, ᄤ, ᄥ, ᄦ, ᄳ, ᄴ


  • 44 устаревших дифтонга и последовательности гласных: ᆜ (/ j / или / jɯ / или / j /, «yeu» или «ehyu»); самое близкое сходство с ㅢ, когда за ним следует ㄱ в начальной позиции, произношение не производит никакой разницы: ᄀ ᆜ / g j /), (/ jɒ /; наиболее близкое сходство с ㅛ, ㅑ, ㅠ, ㅕ, когда за ним следует ㄱ на начальная позиция, произношение не вызывает никакой разницы: ᄀ ᆝ / g j /), ᆢ (/ j /; наиболее близкое сходство с ㅢ, см. предыдущий пример в (/ j /), ᅷ (/ au̯ /; исландское Á , " aw / ow "на английском" all ow "), ᅸ (/ jau̯ /;" yao or -iao "; китайский дифтонг«iao»), ᅹ, ᅺ, ᅻ, ᅼ, ᅽ / ōu / (紬 ㅊ ᅽ, « ch-ieou» ; как китайский: ch ōu ), ᅾ, ᅿ, ᆀ, ᆁ, ᆂ (/ w /, " wo »или« wh »,« hw »), ᆃ / ow / (« ow »в английском« wind ow »), ㆇ, ㆈ, ᆆ, ᆇ, ㆉ (/ jø /;« yue »), ᆉ / wʌ / или / oɐ / (произносится как «u'a» на английском «s ua ve»), ᆊ, ᆋ, ᆌ, ᆍ («wu» на английском « wou ld »), ᆎ / juə / или / yua / (например, китайский: y u á n ), ᆏ / ū / (например, китайский: 軍jūn ), ᆐ, ㆊ / ué / jujə ( ɥ e; например, китайский: 瘸q ), ㆋ jujəj ( ɥ ej; "iyye "), ᆓ, ㆌ / jü / или / juj / (/ jy / или ɥя; "ю.и"; например, немецкий: « Jür gen »), ᆕ, ᆖ (то же, что и ᆜ в произношении, поскольку нет различий из-за крайнего сходства в произношении), ᆗ ɰju («ehyu» или «eyyu»; например, английский « n ew» s "), ᆘ, ᆙ / ià / (например, китайский: 墊d n ), ᆚ, ᆛ, ᆟ, ᆠ (/ ʔ u /), ㆎ (ʌj;" oi "или" oy ", похоже на английский" т ой ")

В оригинальной системе корейского алфавита двойные буквы использовались для обозначения китайских звонких (濁音) согласных, которые сохранились в шанхайских слабых согласных и не использовались для корейских слов. Лишь позже подобное соглашение было использовано для обозначения современных «напряженных» ( фаукализованных ) согласных корейского языка.

Свистящие ("зубные") согласные были изменены, чтобы представить две серии китайских свистящих, альвеолярный и ретрофлексный , различие между "круглым" и "резким" (аналогично s vs sh ), которое никогда не проводилось в корейском языке, и даже теряется из южных китайцев. У альвеолярных букв были более длинные левые ножки, а у ретрофлексов - более длинные правые ножки:

Наиболее распространенные [ править ]

  • ə (в современном корейском языке называется arae-a 아래아 «ниже а» ): предположительно произносится [ ʌ ] , похоже на современное ( eo ). Он записывается в виде точки, расположенной под согласной. Arae-а не полностью устарели,как он может быть найден в различных марок, в языке Чеджу , где оно произносится [ ɒ ] . Ə образуется медиальным своим собственным, или был найден в Дифтонге əy , написанный с точкой под согласным и ( я) справа от него так же, как или .
  • г ( bansiot 반시옷 "половина s ", banchieum 반치음 ): необычный звук, возможноМП [ʝ] (а назализованный небный щелевой ). Современные корейские словаранее пишутся с заменителем или .
  • ʔ ( yeorinhieut 여린 히읗 "свет hieut" или doenieung 된 이응 "сильный ieung"): а гортанная смычка , "легчечем и жестчечем ".
  • ŋ ( yedieung 옛이응 ) «старый ieung»: оригинальное письмо для [ŋ] ; теперь объединяется с ieung . (В некоторых компьютерных шрифтах, таких как Arial Unicode MS , yesieung отображается как сплющенная версия ieung, но правильная форма - с длинным пиком, более длинным, чем то, что можно было бы увидеть вверсии ieung с засечками .)
  • β ( gabyeounbieup 가벼운 비읍 , sungyeongeumbieup 순경음 비읍 ): IPA [ф] . Это письмо похоже на диграф bieup и ieung , но может быть более сложным, чем это. Были три другие, менее распространенные буквы для звуков в этом разделе китайских таблиц Иней , ш ( [ш] или [м] ), теоретическая ф и сл [V] ; нижний элемент кажется похожим на ieung только по совпадению.. Какой бы ни была его точная форма, она действует как следующая за h в латинском алфавите (можно думать об этих буквах как bh, mh, ph и pph соответственно). Корейцы сейчас не различают эти звуки, если когда-либо делали это, объединяя фрикативы с соответствующими взрывными звуками .

Восстановленные письма [ править ]

Слова 놉 니다, 흘렀다, 깨달으 니, 지어, 고 와, 왕, 가져서 написаны в Новой орфографии.

Чтобы корейский алфавит лучше морфофонически соответствовал корейскому языку, Северная Корея ввела шесть новых букв, которые были опубликованы в Новой орфографии для корейского языка и официально использовались с 1948 по 1954 год.

Были восстановлены две устаревшие буквы: ⟨ ⟩ ( 리읃 ), которая использовалась для обозначения чередования произношения между начальным / l / и конечным / d / ; и ⟨ ⟩ ( 히으 ), который произносился только между гласными. Две модификации письма были введены, один для , который молчит , наконец, и один для , который в два раза между гласными. Гибридная буква ㅂ - ㅜ была введена для слов, которые чередовались между этими двумя звуками (то есть, a / b / , который стал / w / перед гласной). И, наконец, гласный ⟨ 1⟩ Был введен для переменной иотации .

Юникод [ править ]

Символы хангыль джамо в Юникоде
Совместимость с хангылем Блок Jamo в Юникоде

Блоки Hangul Jamo ( U+1100- U+11FF) и Hangul Compatibility Jamo ( U+3130- U+318F) были добавлены в стандарт Unicode в июне 1993 года с выпуском версии 1.1. Отдельный блок слогов хангыля (не показан ниже из-за его длины) содержит заранее составленные символы блока слогов, которые были впервые добавлены в то же время, хотя они были перемещены на свои нынешние места в июле 1996 года с выпуском версии 2.0. [54]

Блоки Hangul Jamo Extended-A ( U+A960- U+A97F) и Hangul Jamo Extended-B ( U+D7B0- U+D7FF) были добавлены в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Замкнутые символы хангыля в Юникоде

В скобках ( U+3200- U+321E) и в кружке ( U+3260- U+327E) символы совместимости хангыль находятся в блоке Enclosed CJK Letters and Months :

Половинные символы хангыль джамо в Unicode

Символы совместимости с хангыль половинной ширины ( U+FFA0- U+FFDC) находятся в блоке Halfwidth и Fullwidth Forms :

Корейский алфавит в других блоках Unicode:

  • Тональные знаки для среднекорейского языка [55] [56] [57] находятся в блоке символов и пунктуации CJK : 〮 ( U+302E), 〯 ( U+302F)
  • 11172 предварительно составленных слога корейского алфавита составляют блок слогов хангыль ( U+AC00- U+D7A3)

Морфо-слоговые блоки [ править ]

За исключением нескольких грамматических морфем, существовавших до двадцатого века, ни одна буква не является самостоятельной, чтобы представлять элементы корейского языка. Вместо этого буквы сгруппированы в слоговые или морфемные блоки, по крайней мере, из двух, а часто из трех: согласный или удвоенный согласный, называемый начальным ( 초성, 初 初 начало слога по выбору ), гласный или дифтонг, называемый срединным (中, 中 聲 jungseong ядро слога ), и, необязательно, согласный или кластер согласных в конце слога, называемый финальным ( 종성, 終 聲 jongseong syllable coda). Когда слог не имеет фактического начального согласного, то нулевой первоначальный ieung используется в качестве заполнителя. (В современном корейском алфавите заполнители не используются для конечной позиции.) Таким образом, блок содержит минимум две буквы, начальную и среднюю. Хотя корейский алфавит исторически был организован в слоги, в современной орфографии он сначала организован в морфемы, и только во вторую очередь - в слоги внутри этих морфем, за исключением того, что морфемы с одним согласным не могут быть написаны отдельно.

Наборы начальных и конечных согласных не совпадают. Например, ng встречается только в конечной позиции, в то время как удвоенные буквы, которые могут встречаться в конечной позиции, ограничены ss и kk .

Не считая устаревших букв, в корейском алфавите возможно 11 172 блока. [58]

Размещение букв внутри блока [ править ]

Размещение или «укладка» букв в блоке следует установленным шаблонам, основанным на форме медиального.

Последовательности согласных и гласных, такие как bs, wo или устаревшие bsd, üye , пишутся слева направо.

Гласные (средние) пишутся под начальным согласным справа или оборачиваются вокруг начального снизу направо, в зависимости от их формы: если у гласного есть горизонтальная ось, такая как eu, то он пишется под начальным; если у него вертикальная ось, такая как i, то он пишется справа от инициала; и если он сочетает в себе обе ориентации, например ui, то он оборачивается вокруг инициала снизу вправо:

Последний согласный, если он присутствует, всегда пишется внизу под гласной. Это называется 받침 batchim «опорный пол»:

Слева направо пишется сложный финал:

Блоки всегда пишутся в фонетическом порядке: начальный-средний-конечный. Следовательно:

  • Слоги с горизонтальной медиальной записываются сверху вниз: ып ;
  • Слоги с вертикальным средним и простым финалом пишутся по часовой стрелке: ssang ;
  • Слоги с оборачивающим средним направлением переключения (вниз-вправо-вниз): doen ;
  • Слоги со сложным финалом пишутся слева направо внизу: balp .

Форма блока [ править ]

Обычно результирующий блок записывается внутри квадрата того же размера и формы, что и ханджа (китайский иероглиф), путем сжатия или растяжения букв, чтобы заполнить границы блока, поэтому кто-то, не знакомый со сценариями, может принять корейский алфавит за ханджа. или китайский.

Однако некоторые недавние шрифты (например, Eun, [60] HY 깊은 샘물 M , UnJamo) движутся в сторону европейской практики букв, относительный размер которых фиксирован, и используют пробелы для заполнения позиций букв, не используемых в конкретном блоке, и вдали от восточноазиатская традиция символов квадратного блока (方块字). Они нарушают одно или несколько традиционных правил:

  • Не растягивайте начальную согласную по вертикали, но оставляйте пустое пространство внизу, если нет нижних гласных и / или нет конечных согласных.
  • Не растягивайте правую гласную по вертикали, но оставляйте пробел внизу, если нет конечной согласной. (Часто правый гласный идет дальше вниз, чем левый согласный, как нисходящий в европейской типографике).
  • Не растягивайте последний согласный по горизонтали, а оставляйте белое пространство слева от него.
  • Не растягивайте и не дополняйте каждый блок до фиксированной ширины , но разрешите кернинг (переменная ширина), где блоки слогов без гласной правой руки и без двойного конечного согласного могут быть уже, чем блоки, в которых есть гласная справа или двойная конечная согласная .

Эти шрифты использовались в качестве дизайнерских акцентов на знаках или заголовках, а не для набора больших объемов основного текста.

Линейный корейский [ править ]

Computer Modern Unicode Oesol , линейный шрифт хангыль с прописными и строчными буквами, использующий область частного использования Unicode. Текст представляет собой панграмму, которая гласит: «웬 초콜릿? 제가 원했던 건 뻥튀기 쬐끔 과 의류 예요». "얘야, 왜 또 불평?"

Было незначительная и безуспешное движение в начале ХХ века упразднить слоговые блоки и писать буквы по отдельности и в строке, в моде написания латинского алфавита , как на английском и других европейских языках, вместо стандартной конвенции 모아 쓰기 ( moa-sseugi 'составленное письмо'). Например, ㅎㅏ ㄴㄱ ㅡ ㄹ будет написано для 한글 (хангыль). [61] Это называется 풀어 쓰기 ( pureo-sseugi « неразборное письмо»).

Типограф-авангард Ан Сангсу создал шрифт для экспозиции «Хангыль Дада», в котором разбиты слоговые блоки; но хотя он выстраивает буквы по горизонтали, он сохраняет отличительную вертикальную позицию, которую каждая буква обычно занимает в блоке, в отличие от более старых предложений линейного письма. [62]

Орфография [ править ]

До 20 века официальной орфографии корейского алфавита не существовало. Из-за связи, ассимиляции согласных, диалектных вариантов и других причин корейское слово потенциально может быть написано по-разному. Седжон, похоже, предпочитал морфофонемное написание (представляющее лежащие в основе корневые формы), а не фонематическое (представляющее фактические звуки). Однако в начале своей истории в корейском алфавите преобладала фонематическая орфография. Со временем орфография стала частично морфофонемной, сначала в существительных, а затем в глаголах. Современный корейский алфавит настолько морфофонемен, насколько это возможно. Разницу между фонетической романизацией, фонематической орфографией и морфофонемной орфографией можно проиллюстрировать фразойmotaneun sarami :

  • Фонетическая транскрипция и перевод:

    motaneun sarami
    [mo.tʰa.nɯn.sa.ɾa.mi]
    человек, который не может этого сделать

  • Фонематическая транскрипция:

    모타 는 사라 미
    /mo.tʰa.nɯn.sa.la.mi/

  • Морфофонематическая транскрипция:

    못하는 사람 이
    | mot-ha-nɯn-sa.lam-i |

  • Блеск морфемы за морфемой :

После реформы Габо в 1894 году династия Чосон, а затем и Корейская империя начали писать все официальные документы на корейском алфавите. Правильное использование корейского алфавита и ханджи, включая орфографию, обсуждалось под руководством правительства до тех пор, пока Корейская империя не была аннексирована Японией в 1910 году.

Генерал -губернатор Кореи популяризировал стиль письма, в котором смешивались ханджа и корейский алфавит, и использовался в более поздней династии Чосон. Правительство пересмотрело правила орфографии в 1912, 1921 и 1930 годах, сделав их относительно фонематическими. [ необходима цитата ]

Общество хангыль , основанное Джу Сигён , в 1933 году объявило о предложении новой, строго морфофонемной орфографии, которая стала прототипом современной орфографии как в Северной, так и в Южной Корее. После разделения Кореи север и юг пересмотрели орфографии отдельно. Руководящий текст для орфографии корейского алфавита называется Hangeul Matchumbeop , последняя южнокорейская редакция которого была опубликована в 1988 году Министерством образования.

Смешанные скрипты [ править ]

Город Гардена в США в корейском алфавите, где [ɡ] написано как латинское ⟨G⟩. (Сравните это большое G⟩ с меньшим G⟩ в полностью латинском Gardena ниже: большое Gsed слито (внизу справа) с корейским алфавитом ⟨ ⟩, который обычно используется для расшифровки Gardena .)

Со времен поздней династии Чосон использовались различные смешанные системы ханджа-хангыль . В этих системах ханджа использовалась для лексических корней, а корейский алфавит - для грамматических слов и флексий, так же как кандзи и кана используются в японском языке. Ханджа почти полностью исключена из повседневного использования в Северной Корее, а в Южной Корее они в основном ограничиваются глоссами в скобках для имен собственных и для устранения неоднозначности омонимов.

Индо-арабские цифры смешаны с корейским алфавитом, например, 2007 년 3 월 22 일 (22 марта 2007 г.).

Латинский алфавит, а иногда и другие шрифты, могут быть добавлены в корейские тексты в иллюстративных целях или для неусвояемых заимствованных слов . Очень редко буквы не хангыль могут быть смешаны с корейскими слоговыми блоками, как, например, G ㅏ Ga справа.

Читаемость [ править ]

Из-за кластеризации слогов слова на странице короче, чем их линейные аналоги, а границы между слогами легко видны (что может помочь при чтении, если разбиение слов на слоги более естественно для читателя, чем их деление на фонемы). [63] Поскольку составные части слога являются относительно простыми фонематическими символами, количество штрихов на символ в среднем ниже, чем в китайских иероглифах. В отличие от слоговых слов, таких как японская кана или китайских логографов, ни один из которых не кодирует составляющие фонемы в слоге, графическая сложность корейских слоговых блоков изменяется прямо пропорционально фонематической сложности слога. [64] Как японская кана или китайские иероглифы, и в отличие от линейных алфавитов, таких какте, которые происходят от латинского , корейская орфография позволяет читателю «использовать как горизонтальные, так и вертикальные поля зрения». [65] Поскольку корейские слоги представлены как совокупностями фонем, так и уникальными графами, они могут обеспечивать как визуальное, так и слуховое извлечение слов из лексикона . Подобные слоговые блоки, написанные мелким шрифтом, трудно отличить друг от друга и поэтому иногда перепутать. Примеры включают 홋 / 훗 / 흣 (hot / hut / heut), 퀼 / 퀄 (kwil / kwol), 홍 / 흥 (hong / heung) и 핥 / 핣 / 핢 ( halt / halp / halm ).

Стиль [ править ]

Корейский алфавит может быть написан как вертикально, так и горизонтально. Традиционное направление - сверху вниз, справа налево. Горизонтальное письмо в стиле латинского письма было продвинуто Чжу Си Гён , и оно стало преобладающим.

В Hunmin Jeongeum корейский алфавит был напечатан угловыми линиями без засечек одинаковой толщины. Этот стиль можно найти в книгах, опубликованных примерно до 1900 года, и его можно найти в резьбе по камню (например, на статуях).

На протяжении веков развивался стиль каллиграфии с использованием чернильной кисти , в котором использовался тот же стиль линий и углов, что и в традиционной корейской каллиграфии. Этот стиль кисти называется гунче ( 궁체, 宮 體), что означает «дворцовый стиль», потому что этот стиль в основном был разработан и использовался служанками ( гуннё, 궁녀, 宮女) при дворе династии Чосон .

Современные стили, которые больше подходят для печатных СМИ, были разработаны в 20 веке. В 1993 году были введены новые названия для стилей Myeongjo (明朝) и готики, когда Министерство культуры инициировало попытку стандартизировать типографские термины, и имена Batang ( 바탕 , что означает «фон») и Dotum ( 돋움 , что означает «выделяться»). ") заменил Myeongjo и Gothic соответственно. Эти имена также используются в Microsoft Windows .

Стиль без засечек с линиями одинаковой ширины популярен при письме карандашом и пером и часто является шрифтом по умолчанию в веб-браузерах. Незначительное преимущество этого стиля является то , что она делает его легче отличить -eung от -ung даже в небольшой или неопрятной печати, как jongseong ieung ( ) таких шрифтов , как правило , не хватает засечек , которые могут быть ошибочно приняты за короткую вертикальную линию букву (u) .

См. Также [ править ]

  • Таблицы согласных и гласных хангыль
  • Орфография хангыль
  • Научное превосходство хангыля
  • Корейский шрифт Брайля
  • Корейский язык и компьютеры
  • Корейский ручной алфавит
  • Смешанный корейский алфавит
  • Корейская фонология
  • Корейский орфографический алфавит
  • Myongjo
  • Романизация корейского
    • МакКьюн-Райшауэр
    • Пересмотренная латинизация корейского языка
    • Йельский романизация корейского языка
  • Кириллизация корейского языка (система Концевича)

Заметки [ править ]

  1. ^ / Ч ɑː п ɡ ¯u л / ХАН -gool ; [1] от корейского 한글 , корейское произношение:  [ha (ː) n.ɡɯl] .
    Хангул также может быть написан как хангыль после стандартной латинизации Южной Кореи.
  2. ^ или не написано
  3. ^ В Revised Romanization, ㅋ ㅌ ㅍ обычно латинизируются просто как k , t , p , без нижней точки.
  4. ^ Объяснение происхождения форм букв приведено в разделе самого Хунминджонъюма , 훈민정음 해례본 제자 H (Хунминджонджум Хэериэбон Джаджахэ или Хунминджонжум, Глава: Парафразы и примеры, Раздел: Изготовление букв), в котором говорится:牙 音 ㄱ 象 舌根 閉 喉 之 形. (아음 (어금니 소리) ㄱ 은 혀뿌리 가 목구멍 을 막는 을 뜨고), 舌音 ㄴ 象 舌 附上 腭 之 形 (설음 (혓 소리) ㄴ 은 혀 (끝) 가 윗 잇몸 에 붙는 모양 을 본 뜨고 ), 脣音 ㅁ 象 口形. (순음 (입술 소리) ㅁ 은 입 모양 을 본 뜨고), 齒 音 ㅅ 象 齒形. (치음 (잇 소리) ㅅ 은 이빨 모양 을 본 뜨고) 象 齒形. 喉音 ㅇ. 象 喉 形 (목구멍 소리 ㅇ 은 목구멍 의 꼴 을 본뜬 것이다). ㅋ 比 ㄱ. 聲 出 稍. 故 加. ㄴ 而 ㄷ. ㄷ 而 ㅌ. ㅁ 而 ㅂ. ㅂ 而 ㅍ. ㅅ 而 ㅈ. ㅈ 而 ㅊ. ㅇ 而 ㅡ. ㅡ 而 ㅎ. 其 因 聲 加 之 義 皆同. 而 唯 爲 異 (ㅋ 은 ㄱ 에 견주어 소리 므로 획 을 더한 것이고, ㄴ 에서 ㄷ 으로, ㄷ 에서 ㅌ 으로 함 과, ㅁ 에서 ㅂ 으로 ㅂ 에서 ㅍ 함 과, ㅅ 에서 ㅈ 으로 ㅈ 에서 ㅊ 으로 함 과, ㅇ 에서 ㅡ 으로 에서 ㅎ 으로 함 도, 그 소리 를 따라 획 을 이 같다. 오직 ㅇ 자는 다르다.) 半 舌音 ㄹ. 半 齒 音. 亦 象 舌 齒 之 形 而 異 其 體. (반 혓소리 ㄹ 과, 반 잇소리 '세 모자' 는 또한 혀 와 이의 꼴 을 본 뜨되, 그 본 을 달리 하여 획 을 더하는 뜻 이 없다. ) ...

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ "Хангыль" . Словарь Мерриам-Вебстер . Мерриам-Вебстер . Проверено 15 августа 2017 года .
  2. ^ "알고 싶은 한글" . 국립 국어원 . Национальный институт корейского языка . Проверено 4 декабря 2017 года .
  3. ^ а б Ким-Рено 1997 , стр. 15
  4. ^ Сэмпсон, Джеффри (1990). Системы письма . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-1756-4.
  5. ^ a b Тейлор, Insup (1980). «Корейская система письма: алфавит? Слоговая азбука? Логография?». Обработка видимого языка . С. 67–82. DOI : 10.1007 / 978-1-4684-1068-6_5 . ISBN 978-1-4684-1070-9.
  6. ^ a b "Как был изобретен хангыль?" . Экономист . 8 октября 2013 . Проверено 2 декабря 2017 года .
  7. Кок, Джо (28 июня 2016 г.). «Лингвист объясняет, почему корейский - лучший письменный язык» . Business Insider . Проверено 2 декабря 2017 года .
  8. Ким, Тэмин (22 марта 2016 г.). «Система, учебные материалы и машиночитаемый носитель для выполнения метода получения хангыль на основе фонетики» . Всемирная организация интеллектуальной собственности . Дата обращения 5 апреля 2020 .
  9. ^ Ким, Тэмин (2019). 한글 -Преподавание звуков . Lulu, Inc. ISBN 978-0-3597-0444-6.
  10. ^ a b «Рукопись Хунминджонджум» . Администрация корейского культурного наследия . 2006. Архивировано из оригинала 3 декабря 2017 года . Проверено 2 декабря 2017 года .
  11. ^ "Отдельные письма хангыля и его принципов" . Национальный институт корейского языка . 2008 . Проверено 2 декабря 2017 года .
  12. ^ Пэ, Хе К. (1 января 2011). «Является ли корейский слоговым алфавитом или алфавитным слоговым письмом». Письменные исследования систем . 3 (2): 103–115. DOI : 10.1093 / WSR / wsr002 . ISSN 1758-6801 . S2CID 144290565 .  
  13. ^ Донг Чжунси (董 忠 司), 「台灣 閩南 語 槪 論」 講授 資料 彙編, Тайваньское общество языков и литературы
  14. ^ 台 語文 運動 訪談 暨 史料 彙編
  15. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 12 июля 2015 года . Проверено 12 августа 2015 года . CS1 maint: archived copy as title (link), п. 52
  16. ^ Ли и Рэмси 2000 , стр. 13
  17. Перейти ↑ Kim-Renaud 1997 , p. 2
  18. ^ a b c «Различные имена для хангыля» . Национальный институт корейского языка . 2008 . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  19. ^ Hannas, Wm C. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Гавайский университет Press . п. 57. ISBN 9780824818920. Проверено 20 сентября 2016 года .
  20. ^ Chen, Jiangping (18 января 2016). Многоязычный доступ и услуги для электронных коллекций . ABC-CLIO. п. 66. ISBN 9781440839559. Проверено 20 сентября 2016 года .
  21. ^ "Invest Korea Journal" . 23 . Корейское агентство содействия торговле и инвестициям. 1 января 2005 . Проверено 20 сентября 2016 года . Позже они разработали три разные системы написания корейского языка китайскими иероглифами: Хянчхал, Гукёль и Иду. Эти системы были аналогичны системам, разработанным позже в Японии, и, вероятно, использовались в качестве моделей японцами. Cite journal requires |journal= (help)
  22. ^ «Корея сейчас» . Korea Herald . 29 . 1 июля 2000 . Проверено 20 сентября 2016 года .
  23. ^ a b c «Предпосылки изобретения Хангыля» . Национальный институт корейского языка . Национальная академия корейского языка. 2008 . Дата обращения 3 декабря 2017 .
  24. ^ Кернер, EFK; Ашер, Р. Э. (28 июня 2014 г.). Краткая история языковых наук: от шумеров до когнитивистов . Эльзевир . п. 54. ISBN 9781483297545. Проверено 13 октября +2016 .
  25. ^ "Хотите знать о Хангыле?" . Национальный институт корейского языка . Проверено 25 мая 2020 .
  26. ^ Хунмин Jeongeum Haerye , послесловие из Jeong Инджи~d , с. 27а, перевод из Гари К. Ледьярда , Реформа корейского языка 1446 г. , стр. 258
  27. ^ Б с д е е Pratt, Rutt, Хоара, 1999 Корея: Историко-культурный словарь. Рутледж.
  28. ^ a b «4. Обеспечение процесса Хангыля» . Национальная академия корейского языка. Январь 2004 . Проверено 19 мая 2008 года .
  29. ^ «Чонгымчхон, синоним Eonmuncheong ( 정음 청 正音 廳, 동의어: 언문청 (на корейском языке). Нейт / Энциклопедия корейской культуры . Проверено 19 мая 2008 года .
  30. ^ "Статья Korea Britannica" (на корейском языке). Enc.daum.net . Проверено 13 апреля 2012 года .
  31. ^ WorldCat, Сангоку Цуран Зусецу ; альтернативный ромадзи Санкоку Цуран Зусецу
  32. ^ Каллен, Луи М. (2003).История Японии, 1582-1941: Внутренний и внешний миры, стр. 137. , с. 137, в Google Книгах
  33. Вос, Кен. «Случайные приобретения: корейские коллекции девятнадцатого века в Национальном музее этнологии, часть 1» , архивировано 22июня2012 г. на Wayback Machine с. 6 (pdf стр. 7); Клапрот, Юлий. (1832 г.).Сан кокф цоу побежал на декорации, ou Aperçu général des trois royaumes, pp. 19 n1. , п. 19, в Google Книгах
  34. ^ Клапрот, стр. 1-168. , п. 1, в Google Книгах
  35. ^ Сильва, Дэвид Дж. (2008). «Миссионерские вклады в переоценку хангыля в Корее конца 19 века». Международный журнал социологии языка . 2008 (192): 57–74. CiteSeerX 10.1.1.527.8160 . DOI : 10.1515 / ijsl.2008.035 . S2CID 43569773 .  
  36. ^ «Корейская история» . Korea.assembly.go.kr . Проверено 13 апреля 2012 года .
  37. Пак, Чон Хван.한글, 고종 황제 드 높이고 주시경 지켜 내다[Хангыль, подними статус императора Годжонга и защити Джу Си-гыонга]. news1 (на корейском языке) . Проверено 29 сентября 2019 года .
  38. ^ "Хангыль 한글 " . Современная и новейшая история хангыля ( 한글 의 근 · 현대사 ) (на корейском языке). Daum / Britannica . Проверено 19 мая 2008 года . 1937 년 7 월 중일 전쟁 을 도발 정책 을 노골적 으로 드러내, 1938 4 월 에는 조선어과 폐지 와 조선어 금지 및 일본어 상용 을 강요 했다.
  39. ^ «Под СМИ» . Lcweb2.loc.gov. 22 марта 2011 . Проверено 13 апреля 2012 года .
  40. ^ «Ученый-лингвист стремится к глобализации корейского алфавита» . Korea Times . 15 октября 2008 г.
  41. ^ «Хангыль не стал официальным письмом Cia Cia» . Korea Times . 6 октября 2010 г.
  42. Индонезийское племя будет использовать корейский алфавит. Архивировано 12 августа 2009 года в Wayback Machine.
  43. Si-soo, Park (6 августа 2009 г.). «Индонезийское племя выбирает хангыль как письменную систему» . Korea Times .
  44. Курт Ачин (29 января 2010 г.). «Индонезийское племя учится писать корейским алфавитом» . Голос Америки .
  45. ^ "Правительство должно исправить учебник по Cia Cia" . Korea Times . 18 октября 2012 г.
  46. ^ a b c d e Ким-Рено, Янг-Ки. (2009). Корейский: важная грамматика . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-38513-8. OCLC  245598979 .
  47. ^ a b Шин, Джиён (15 июня 2015 г.). «Гласные и согласные». В Брауне Люсьен; Ён, Джэхун (ред.). Справочник по корейской лингвистике: Браун / Справочник по корейской лингвистике . Хобокен, Нью-Джерси: John Wiley & Sons, Inc. DOI : 10.1002 / 9781118371008 . ISBN 978-1-118-37100-8.
  48. ^ "국립 국어원 (Национальный институт корейского языка)" . ko: 국립 국어원, (Национальный институт корейского языка) . 28 марта 2017 . Проверено 5 апреля 2021 года . Проверить |archive-url=значение ( помощь )
  49. Перейти ↑ Kim-Renaud, Young-Key (2012). Трантер, Николас (ред.). Языки Японии и Кореи . Оксон, Великобритания: Рутледж . п. 127. ISBN 9780415462877.
  50. ^ Японские / корейские соответствия гласных Бьярке Фреллесвигом и Джоном Уитменом. Раздел 3 посвящен среднекорейским гласным.
  51. ^ Правила корейской орфографии. Архивировано 18 июля 2011 г. в Wayback Machine [ ненадежный источник? ]
  52. Корейская языковая реформа 1446 года: происхождение, предыстория и ранняя история корейского алфавита , Гари Кейт Ледьярд. Калифорнийский университет, 1966 г., стр. 367–368.
  53. ^ Питер Т. Дэниэлс и Уильям Брайт, Мировые системы письма (Нью-Йорк: Oxford University Press, 1996), стр. 219-220
  54. ^ Yergeau, F. (1998). «3. Версии стандартов». UTF-8, формат преобразования ISO 10646 . DOI : 10.17487 / rfc2279 . RFC 2279.
  55. Хо-Мин Сон (29 марта 2001 г.). Корейский язык . Издательство Кембриджского университета. С. 48–. ISBN 978-0-521-36943-5.
  56. ^ Iksop Ли; С. Роберт Рэмси (2000). Корейский язык . SUNY Нажмите. С. 315–. ISBN 978-0-7914-4832-8.
  57. ^ Ки-Мун Ли; С. Роберт Рэмси (3 марта 2011 г.). История корейского языка . Издательство Кембриджского университета. С. 168–. ISBN 978-1-139-49448-9.
  58. ^ Парк, Чангхо (2009). Ли, Чунмин; Симпсон, Грег Б. Ким, Ёнджин; Ли, Пинг (ред.). «Визуальная обработка корейского письма хангыль» . Справочник восточноазиатской психолингвистики . III : 379–389. DOI : 10.1017 / CBO9780511596865.030 . ISBN 9780511596865 - через Google Книги.
  59. ^ https://www.worldcat.org/oclc/63062039
  60. ^ Уэлч, Крейг. «Корейские шрифты Unicode» . www.wazu.jp .
  61. ^ Пратт, Кейт Л .; Ратт, Ричард (13 сентября 1999 г.). Корея: историко-культурный словарь - Кейт Л. Пратт, Ричард Ратт, Джеймс Хоар - Google Boeken . ISBN 9780700704637. Проверено 13 апреля 2012 года .
  62. Эзер, Одед (9 декабря 2006 г.). «Хангул Дада, Сеул, Корея» . Flickr . Проверено 13 апреля 2012 года .
  63. Перейти ↑ Taylor 1980 , p. 71 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( справка )
  64. Перейти ↑ Taylor 1980 , p. 73 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( справка )
  65. Перейти ↑ Taylor 1980 , p. 70 ошибка harvnb: несколько целей (2 ×): CITEREFTaylor1980 ( справка )

Источники [ править ]

  • Чанг, Сук-джин (1996). «Сценарии и звуки». Корейский . Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-1-55619-728-4.(Том 4 Лондонской библиотеки восточных и африканских языков ).
  • Ханнас, Уильям К. (1997). Орфографическая дилемма Азии . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1892-0.
  • Ким-Рено, Янг-Ки, изд. (1997). Корейский алфавит: его история и структура . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1723-7.
  • Ли, Иксоп; Рэмси, Сэмюэл Роберт (2000). Корейский язык . SUNY Нажмите. ISBN 978-0-7914-9130-0.
  • "Хангыль Матчумбеоп" . Министерство образования Южной Кореи. 1988 г.
  • Сэмпсон, Джеффри (1990). Системы письма . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 978-0-8047-1756-4.
  • Сильва, Дэвид Дж. (2002). «Отношение Запада к корейскому языку: Обзор миссионерской литературы конца девятнадцатого и начала двадцатого века» (PDF) . Корееведение . 26 (2): 270–286. DOI : 10.1353 / ks.2004.0013 . hdl : 10106/11257 . S2CID  55677193 .
  • Сон, Хо-Мин (2001). Корейский язык . Кембриджские языковые опросы. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-36943-5.
  • Сон, Джэ Чжон (2005). Корейский язык: структура, использование и контекст . Рутледж. ISBN 978-0-203-39082-5.
  • Тейлор, Insup (1980). «Корейская система письма: алфавит? Слоговая азбука? Логография?». В Колерс, Пенсильвания; Wrolstad, ME; Баума, Герман (ред.). Обработка визуального языка . 2 . Нью-Йорк: Пленум Пресс. ISBN 978-0306405761. OCLC  7099393 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Корейский алфавит и произношение от Omniglot
  • Онлайн-учебник по хангыль на Langintro.com
  • Стол хангыль с аудио слайд-шоу
  • Техническая информация о хангыле и Unicode
  • Звуковая клавиатура хангыль на Kmaru.com
  • Изучайте хангыль в Korean Wiki Project