Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фирменный стиль Министерства культуры, искусства и досуга Северной Ирландии, показанный на этом знаке, отображается на английском, ирландском и шотландском языках.

Английский - самый распространенный язык в Северной Ирландии . В Северной Ирландии также есть два признанных региональных языка : ирландский язык ( см. Ирландский язык в Северной Ирландии ) и местная разновидность шотландцев, известная как ольстерские шотландцы . [4] Язык жестов Северной Ирландии и ирландский язык жестов были признаны с 29 марта 2004 года. [5] [6]

Примерные границы современных и исторических диалектов английского / шотландского языка в Ольстере . Среднеольстерский английский выделен голубым цветом. На шотландском Ольстере (зеленый) больше не говорят во всем этом районе. Гельтахт, говорящий на ирландском языке, не показан.

На английском как на родном языке говорит почти все население Северной Ирландии. Это де-факто официальный язык, и Закон об отправлении правосудия (язык) (Ирландия) 1737 запрещает использование других языков, кроме английского, в судебных разбирательствах.

В соответствии с Соглашением Страстной пятницы ирландцы и ольстерские шотландцы (ольстерский диалект шотландского языка , иногда известный как улланс ) признаны «частью культурного богатства Северной Ирландии». [7] В соответствии с Соглашением были созданы две всеостровные организации для их продвижения: Foras na Gaeilge , которая продвигает ирландский язык, и Ulster Scots Agency , которая продвигает диалект и культуру ольстерских шотландцев. Они действуют отдельно под эгидой Органа по изучению языков Севера и Юга , который подчиняется Совету министров Севера и Юга .

Британское правительство в 2001 году ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . Ирландский язык (в Северной Ирландии) был определен в Части III Хартии с рядом конкретных обязательств в отношении образования, перевода уставов, взаимодействия с государственными органами, использования географических названий, доступа к средствам массовой информации, поддержки культурных мероприятий и других вопросов. . Более низкий уровень признания был предоставлен Ольстерским шотландцам в соответствии с Частью II Хартии. [8]

Самые ранние лингвистические записи на территории современной Северной Ирландии относятся к примитивному ирландскому языку примерно с 5 века нашей эры. Языки, на которых говорили в Ирландии железного века до этого, теперь невозможно восстановить, хотя есть некоторые утверждения о следах топонимии , в том числе в Северной Ирландии. [9]

Шелта , смешанный язык, на котором говорят ирландские путешественники, также является родным для Ирландии.

Английский [ править ]

Диалект английского языка, на котором говорят в Северной Ирландии, демонстрирует влияние низменного шотландского языка . [10] Предположительно, существуют незначительные различия в произношении между протестантами и католиками, наиболее известным из которых является название буквы h , которую протестанты обычно произносят как «айч», как в британском английском , а католики обычно произносят как «хаитч», как в хиберно-английском . Однако география - гораздо более важный фактор, определяющий диалект, чем религиозное происхождение.

Ирландский [ править ]

Процент людей в возрасте от 3 лет, утверждающих, что владеет ирландским языком по данным переписи 2011 года

Ирландский язык ( Irish : an Ghaeilge ), или гэльский , является родным языком острова Ирландия. [11] На нем говорили преимущественно на территории современной Северной Ирландии до появления Ольстерских плантаций в 17 веке, и большинство географических названий в Северной Ирландии представляют собой англизированные версии гэльского названия. Сегодня этот язык ассоциируется с ирландским национализмом (и, следовательно, с католической общиной). Однако в XIX веке этот язык рассматривался как общее наследие, а ольстерские протестанты играли ведущую роль в гэльском возрождении .

В переписи 2011 года 11% населения Северной Ирландии заявили, что «знают ирландский язык в некоторой степени» [12], а 3,7% сообщили, что могут «говорить, читать, писать и понимать» ирландский язык. [12] В другом исследовании, проведенном в 1999 году, 1% респондентов заявили, что они говорят на нем как на основном языке дома. [13]

Диалект, на котором говорят в Северной Ирландии, ирландском Ольстере или ирландском Донеголе [14] , наиболее близок к шотландскому гэльскому языку (который развился в отдельный язык от ирландского гэльского в 17 веке). Некоторые слова и фразы являются общими с шотландским гэльским, а диалекты восточного Ольстера - диалекты острова Ратлин и долины Антрим - были очень похожи на диалект Аргайлла , одной из частей Шотландии, ближайших к Северной Ирландии.

Сегодняшнее использование ирландского языка в Северной Ирландии является деликатным с политической точки зрения. Установление некоторыми районными советами двуязычных названий улиц как на английском, так и на ирландском языках [15] неизменно в преимущественно националистических районах встречает сопротивление со стороны профсоюзов, утверждающих, что это создает «фактор охлаждения» и, таким образом, вредит отношениям в обществе. Попытки членов Ассамблеи Северной Ирландии законодательно закрепить некоторые официальные формы использования языка не смогли добиться необходимой поддержки со стороны сообщества, и правительство Великобритании отказалось принять закон.

Ольстерские шотландцы [ править ]

Процент людей в возрасте 3+, утверждающих, что у них есть какие-то способности, в Ольстере, шотландский язык, по данным переписи 2011 года

Ольстерский шотландский язык включает разновидности шотландского языка, на котором говорят в Северной Ирландии. Для носителя английского языка «[ольстерские шотландцы] сравнительно доступны, и даже в наиболее интенсивных формах могут быть довольно легко поняты с помощью глоссария». [16]

Наряду с ирландским языком Соглашение Страстной пятницы признало диалект частью уникальной культуры Северной Ирландии, а Соглашение Сент-Эндрюс признало необходимость «улучшения и развития языка, наследия и культуры ольстерских шотландцев». [17]

Примерно 2% населения говорят, что говорят на шотландском ольстерском языке. [18] Число говорящих на нем в качестве основного языка в их доме невелико, [13] только 0,9% респондентов переписи 2011 года утверждают, что могут говорить, читать, писать и понимать шотландцев Ольстера. Однако 8,1% заявили, что обладают «некоторыми способностями». [12]

Языки жестов [ править ]

Самый распространенный язык жестов в Северной Ирландии - это язык жестов Северной Ирландии (NISL). Однако, поскольку в прошлом католические семьи, как правило, отправляли своих глухих детей в школы Дублина, где широко используется ирландский язык жестов (ISL). ISL по-прежнему распространен среди многих пожилых глухих из католических семей.

Ирландский язык жестов (ISL) имеет некоторое влияние со стороны французской семьи языка жестов, которая включает американский язык жестов (ASL). NISL берет большую часть из британской семьи языка жестов (которая также включает Auslan ) со многими заимствованиями из ASL. Он описывается как связанный с ирландским языком жестов на синтаксическом уровне, в то время как большая часть лексики основана на британском языке жестов (BSL) [19] и американском языке жестов. [ необходима цитата ]

С марта 2004 года британское правительство признает только британский язык жестов и ирландский язык жестов официальными языками жестов, используемыми в Северной Ирландии. [20] [21]

Языки иммигрантов [ править ]

По данным переписи 2001 года , китайский язык был самым распространенным языком иммигрантов в Северной Ирландии, причем значительная часть людей говорила на арабском и португальском языках . [4] Однако наплыв людей из стран, недавно присоединившихся к ЕС, значительно увеличил число носителей языков из этих стран. По данным переписи 2011 года , наиболее распространенным языком иммигрантов был польский , за ним следует литовский . [22]

Вымершие языки [ править ]

Ни на одном из этих языков не говорило большинство населения, но они представляют исторический интерес, давая слова заимствованиям для ольстерских шотландцев, ирландского и хиберно-английского языков.

Латинский [ править ]

Латинский язык был введен ранними христианами около 500 г. Он оставался церковным языком, но также был официальным языком после норманнского завоевания в 1171 году. Он использовался римско-католической церковью для богослужений до реформ II Ватикана в 1962–65.

Нормандский язык [ править ]

Нормандские поселенцы представили нормандский или англо-нормандский язык во время норманнского вторжения в Ирландию в 1169 году. От него произошел «французский закон» , который продолжает использоваться сегодня для определенных юридических целей в обеих юрисдикциях на острове.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Уровень владения английским языком , перепись 2011 г., НИНИС. Согласно переписи 2011 года, 99,17% (1 721 242) участников могли говорить по-английски «хорошо» или «очень хорошо». Проверено 11 июля 2015 года.
  2. ^ Знание ирландского языка , перепись 2011 года, NINIS. Согласно переписи населения 2011 года, 5,59% участников могли «говорить» по-ирландски. Проверено 11 июля 2015 года.
  3. ^ Знание Ольстер-шотландцев , перепись 2011 г., НИНИС. Согласно переписи 2011 года, 1,98% участников могли «говорить» на ольстерско-шотландском языке. Проверено 11 июля 2015 года.
  4. ^ a b «Язык / культурное разнообразие: часто задаваемые вопросы» . Департамент культуры, искусства и досуга. Архивировано из оригинала на 2010-12-21 . Проверено 31 января 2011 .
  5. ^ «Язык жестов» . Департамент культуры, искусства и досуга . Архивировано из оригинала на 2011-01-09 . Проверено 31 января 2011 .
  6. ^ «Пол Мерфи объявляет о признании языка жестов» . Офис в Северной Ирландии . 2004-03-30. Архивировано из оригинала на 2011-05-20 . Проверено 31 января 2011 . Я рад объявить об официальном признании британского и ирландского жестовых языков в Северной Ирландии.
  7. ^ «Соглашение» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 03.10.2011.  (204 КБ)
  8. ^ «Отчет о мониторинге Хартии Совета Европы, 2010» (PDF) . Проверено 7 августа 2013 года .
  9. D. Ó Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии , Обозрение боеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
  10. ^ Маркку Филппула (2005). Диалекты через границы . Джон Бенджаминс Паблишинг Ко, Амстердам. п. 90. ISBN 9027247870. Проверено 2 января 2011 года .
  11. ^ Райан, Джеймс Г. (1997). Ирландские отчеты: источники для семейной и местной истории . Форзац пресс. п. 40 . ISBN 978-0-916489-76-2.
  12. ^ a b c «Бюллетень основных статистических данных переписи» (PDF) . NISRA . 2012 . Проверено 11 декабря 2012 года .
  13. ^ a b Исследование LIFE & TIMES в Северной Ирландии: на каком языке обычно говорят в вашем собственном доме?
  14. ^ «Часто задаваемые вопросы об ирландском языке» . Ультах. Архивировано из оригинального 16 апреля 2009 года . Проверено 7 февраля 2012 года .
  15. Приказ о местном самоуправлении (прочие положения) (Северная Ирландия) 1995 г. (№ 759 (NI 5)) [1]
  16. ^ Аодан Мак Пойлин, 1999, "Язык, идентичность и политика в Северной Ирландии" в Ольстере Folk Life Vol. 45, 1999
  17. ^ «Соглашение Сент-Эндрюс» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 4 ноября 2006 года.  (131 КБ)
  18. ^ Обзор Северной Ирландии LIFE & TIMES: Вы сами говорите на шотландском ольстерском?
  19. ^ Джанзен, Терри (2005). Темы перевода жестового языка: теория и практика . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина . стр. 256 и 265. ISBN 90-272-1669-X. OCLC  60742155 . Источник +22 июня 2 008 .
  20. ^ «Язык жестов» . Департамент культуры, искусства и досуга . Архивировано из оригинала 9 января 2011 года . Источник +22 июня 2 008 .
  21. ^ «Пол Мерфи объявляет о признании языка жестов» . Офис в Северной Ирландии . 30 марта 2004 года Архивировано из оригинала 20 мая 2011 года . Источник +22 июня 2 008 . Я рад объявить об официальном признании британского и ирландского жестовых языков в Северной Ирландии.
  22. ^ "Информационная служба соседства Северной Ирландии" . Проверено 7 октября 2015 года .